Table of Contents
  • Italiano

    • 1 Vista (Fig.1 -5

    • 2 Regolazione Della Rivettatrice Per Inserti Filettati

      • Table of Contents
      • Campo DI Lavoro
      • Equipaggiamento/Accessori
      • Yleistä (Kuvat 1-5)
      • Dati Tecnici
      • Mandrini Filettati E Bocchelli, Inserti Filettati X Ricarica
      • Istruzioni DI Sicurezza
      • Procedura Iniziale
        • Regolazione Dell'inserto Filettato
        • Regolazione Della Corsa
        • (Fig.2)
      • Procedura D'uso
        • Filettatura Dell'inserto Filettato
        • Regolazione Dell'inserto Filettato
        • Sostituzione del Mandrino Filettato 1 (Fig.3)
    • 3 Carica Batteria E Batteria

      • Dati Tecnici
        • Carica Batteria
        • Batteria
      • Istruzioni DI Sicurezza
        • Batteria
      • Procedura DI Messa in Carica
      • Uso Della Batteria
      • Protezioni
    • 4 Possibili Problemi

    • 5 Garanzia

      • Dichiarazione DI Conformiutà
  • Français

    • 1 Vue D'ensemble (Fig. 1 À 5)

      • Domaine D'application
      • Equipements/ Ccessoires
      • Caractéristiques Techniques
      • Mandrins Filetés Et Embouchures, Performance Par Charge D'accu
      • Consignes de Sécurité
      • Mise en Service
        • Réglage de la Longueur du Mandrin Fileté (Fig.2)
        • Réglage de la Course y (Fig. 2)
      • Mode de Fonctionnement
        • Vissage D'un Écrou Aveugle Sur Le Mandrin Fileté
        • Pose D'un Écrou Aveugle
        • Changement du Mandrin Fileté 1 (Fig. 3)
    • 3 Chargeur Et Accu

      • Caractéristiques Techniques
        • Chargeur
        • Ccu
      • Consignes de Sécurité
        • Ccu
      • Procédure de Charge
      • Maniement de L'accu
    • 4 Maintenance Et Entretien

    • 5 Garantie

    • 6 Déclaration de Conformité

  • Deutsch

    • Blindnietmuttern-Setzgerät

      • Technische Daten
      • Gewindedorne/Mundstücke; Leistung Je Akku
      • Inbetriebnahme
        • Einstellen des Setzhubes
      • Arbeitsweise
        • Aufdrillen einer Blindnietmutter
        • Setzen einer Blindnietmutter
        • Wechseln des Gewindedornes 1 (Abb. 3)
    • Schnellladegerät - Akku

      • Technische Daten
        • Schnellladegerät
        • Akku
        • Akku
      • Ladevorgang
      • Handhabung des Akkus
      • Umweltschutz
    • Behebung von Störungen

    • Garantie

      • Konformitätserklärung
  • Dutch

    • 1 Overzicht ( Fb. 1-5)

    • 2 Blindklinkmoeren Machine 2.1. Werkbereik

      • Uitrusting/Extra's
      • Technische Gegevens
      • Opnamedoorn/Mondstukken; Capaciteit Per Accu
      • Veiligheidsaanwijzigingen
      • Ingebruikname
        • Lengte-Instelling Van de Opname Doorn
        • Fb. 2)
        • Instellen Van de Slag y ( Fb. 2)
      • Hoe te Gebruiken
        • Opbrengen Van de Blindklinkmoer Op Doorn
        • Plaatsen Van Een Blindklinkmoer
        • Verwisselen Van Een Opname Doorn 1 ( Fb. 3)
    • 3 Snellader - Ccu

      • Technische Gegevens
        • Snellader
        • Ccu
      • Veiligheidsaanwijzigingen
        • Ccu
      • Het Opladen
      • Onderhoud Van de Accu
      • Milieu Bescherming
    • 4 Verhelpen Van Storingen

    • 5 Garantie

    • 6 Conformiteitsverklaring

  • Dansk

    • 2 Værktøj Til Blindnittemøtrikker 2.1. Rbejdsområde

      • Udrustning/Tilbehør
      • Tekniske Data
      • Gevinddorne Og Mundstykker, Antal Blindnittemøtrikker Pr. Accu-Opladning
      • Sikkerhedsforskrifter
      • Start Procedure
        • Indstilling Af Gevinddorn
        • Indstilling Af Slaglængden
        • Ill. 2)
      • Vejlednig for Ibrugtagning
        • Påskruning Af Blindnittemøtrik
        • Isætning Af Blindnittemørik
        • Udskiftning Af Gevinddorn 1 (Ill. 3)
    • 3 Oplader Og Batteri

      • Tekniske Data
        • Oplader
        • Batteri
      • Sikkerhedsforskrifter
        • Batteri
      • Vejledning I Opladning
      • Håndtering Af Batteriet
      • Miljøbeskyttelse
    • 4 Fhjælpning Af Problemer

    • 5 Garanti

  • Svenska

    • 1 Överblick (Bild1-5)

    • 2 Popnitmutter-Sättapparat 2.1. Rbetsområde

      • Utrustning/Tillbehör
      • Teknisk Data
      • Gängstift/Munstyck; Effekt Per Laddning
      • Säkerhetsanvisningar
      • Driftstart
        • Bild 2)
        • Y (Bild2)
        • Justering Av Sättningsslaget 2.7. Rbetssätt
        • Påtvinning Av en Popnitningsmutter
        • Sättning Av en Popnitningsmutter
        • Byte Av Gängningsstift 1 (Bild3)
    • 3 Snabbladdare - Batteri

      • Teknisk Data
        • Snabbladdare
        • Batteri
      • Säkerhetsanvisningar
        • Batteri
      • Laddningsförfarande
      • Batteriets Hantering
      • Miljöskydd
    • 4 Störningsåtgärd

    • 5 Garanti

    • 6 Konformitetsdeklaration

  • Norsk

    • 1 Oversikt (Ill. 1-5)

      • Kappe
    • 2 Blindnaglepistol 2.1. Rbeidsområde

      • Utstyr/Tilbehør
      • Tekniske Data
      • Gjengetapp/Munnstykke; Ytelse Pr. Akkumulatorladning
      • Sikkerhetshenvisninger
      • Klargjøring
        • Innstilling Av Gjengetapplengde (Ill.2)
        • Innstilling Av Slaget y (Ill. 2)
      • 2.7. Virkemåte
        • Pådrilling Av en Blindnaglemutter
        • Feste en Blindnaglemutter
        • Bytte Av en Gjengetapp 1 (Ill.3)
    • 3 Hurtiglader - Akkumulator

      • Tekniske Data
        • Hurtiglader
        • Kkumulator
      • Sikkerhetsregler
        • Kkumulator
      • Ladeprosess
      • Behandling Av Akkumulatoren
      • Miljøvern
    • 4 Feilretting

    • 5 Garanti

    • 6 Konformitetserklæring

  • Suomi

    • 2 Sokkoniittimutterien Asetuslaite 2.1. Käyttökohde

      • Varusteet/Lisävarusteet
      • Tekniset Tiedot
      • Kierretuurnat/Suuttimet; Teho Yhdellä Latauskerralla
      • Turvallisuusohjeet
      • Käyttöönotto
        • Kierretuurnan Pituuden Säätö (Kuva 2)
        • Iskunpituuden Säätö (Kuva 2)
      • Akku
      • Työskentelytapa
        • Sokkoniittimutterin Poraus
        • Sokkoniittimutterin Asetus
        • Kierretuurnan 1 Vaihto (Kuva 3)
    • 3 Pikalatauslaite - Kku

      • Tekniset Tiedot
        • Pikalatauslaite
        • Kku
      • Turvallisuusohjeet
        • Kku
      • Lataus
      • Kun Käsittely
      • Ympäristönsuojelu
    • 4 Häiriönpoisto

    • 5 Takuu

    • 6 Yhdenmukaisuusvakuutus

      • 50 Hz
    • 7 Reservedelstegning

    • 7 Esplosi

    • 7 Onderdelentekening

    • 7 Schéma des Pièces de Rechange

    • 7 Spare Parts Drawing

    • 8 Spare Parts List

    • 8 Reservedelsliste

    • 8 Liste des Pièces de Rechange

    • 8 Onderdelenlijst

    • 8 Elenco Ricambi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

刀 䤀 嘀   㜀 㤀  
㄀ 㐀 ⸀ 㐀 嘀   䰀 䤀 吀 䠀 䤀 唀 䴀  䈀 䄀 吀 吀 䔀 刀 夀
伀 倀 䔀 刀 䄀 吀 䔀 䐀   吀 伀 伀 䰀

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RIV 790 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Atlas RIV 790

  • Page 1 刀 䤀 嘀   㜀 㤀   ㄀ 㐀 ⸀ 㐀 嘀   䰀 䤀 吀 䠀 䤀 唀 䴀  䈀 䄀 吀 吀 䔀 刀 夀 伀 倀 䔀 刀 䄀 吀 䔀 䐀   吀 伀 伀 䰀...
  • Page 2 RIV 790 Rivettatrice ad accumulatore Batteridriven sättapparat Manuale per l’uso e la manutenzione för blindnitmuttrar ed elenco parti di ricambio Bruksanvisning med reservdelslista Battery Operated Batteripistol for Blind Rivet Nut Tool blindnaglemuttere Operating Manual with Spare Parts List Bruksanvisning med reservedelliste Outil de pose d’écrous...
  • Page 3 Pagina 5 – 9 Per leggere le istruzioni d’uso aprire la prima pagina. Page 10 – 14 When reading these instructions, please open the rst cover leaf. Page 15 – 19 Mode d‘emploi: déplier la première page de couverture. Página 20 –...
  • Page 6: Table Of Contents

    Contenuto Pagina 1. Vista (fig.1 -5) ..................................5 2. Regolazione della rivettatrice per inserti filettati 2.1. Campo di lavoro ................................5 2.2. Equipaggiamento/Accessori ........................... 5 2.3. Dati tecnici ....................................6 2.4. Mandrini filettati e bocchelli, inserti filettati x ricarica..............6 2.5.
  • Page 7: Dati Tecnici

    – Girando il testine 2 impostare la lunghezza Utensile di rivettatura inserti del calibro a tampone x sulla lunghezza del filettati RIV 790 dado del rivetto cieco. – Con i dadi dei rivetti ciechi chiusi ( g. 2; 4) sfrut- Attenzione: tare interamente la profondità...
  • Page 8: Procedura D'uso

    3. Carica batteria e batteria – L’impostazione della corsa di applicazione y vien ttuata avvitando o svitando il dado di 3.1. Caratteristiche tecniche registro 4. 3.1.1. Carica batteria Importante: Tipo: 12355/12356 – La corsa di applicazione y va impostata Tensione in entrata: 220-240VAC/50-60Hz dapprima sul valore “min”...
  • Page 9: Batteria

    Esempi di cicli di carica: • Il dispositivo di carico è destinato solo per l’utilizzo no ad un’altezza di 2.000 metri Tipo Codice Ciclo di ricarica* sopra livello del mare. 1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min 2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min •...
  • Page 10: Possibili Problemi

    4. Possibili problemi 4.1. Il dado non viene applicato a torsione Causa Rimedio – Filettatura del dado difettosa – prendere un dado nuovo – Calibro a tampone 1 difettoso – sostituire il calibro a tampone 1 – lunghezza del calibro a tampone x errata, ade- –...
  • Page 11: Blind Rivet Nut Setting Tool

    Contents page 1. Overview (drawing 1 to 5) ..................10 2. Blind rivet nut setting tool 2.1. Working capacity....................... 10 2.2. Equipment/ ccessories....................10 2.3. Technical data......................11 2.4. Threaded mandrels and nosepieces, rivet nuts per charge........11 2.5. Safety instructions...................... 11 2.6.
  • Page 12: Technical Data

    – In case of closed end rivet nuts (drawing 2; 4) use full length of thread. 2.5. Safety instructions – Lock nosepiece 2 with lock nut 3 against shifting. Blind rivet nut setting tool RIV 790 2.6.2. Adjustment of stroke (drawing 2) Caution : –...
  • Page 13: Operating Procedure

    3. Charger and battery Important: – To start with, the stroke y is to be set 3.1. Technical characteristics to “min” and then a blind rivet nut is 3.1.1. Battery charger to be set. Type: 12355/12356 – If the blind rivet nut does not – as shown Input voltage: 220-240VAC/50-60Hz –...
  • Page 14: Battery

    3.4. Battery handling • This battery charger should not be operated • Use only cold batteries to obtain optimum neither by physically disabled or mentally a ected people, nor by untrained or unskilled people. • The RIVIT batteries can be charged approx. 1.000 times and reaches its maximum capacity 3.2.2.
  • Page 15: Troubleshooting

    4. Trouble shooting 4.1. Blind Rivet Nut is not threading on Causes Remedy – Nut thread faulty – take a new blind rivet nut – Threaded mandrel 1 faulty – Replace threaded mandrel 1 – wrong length ot threaded mandrel x adjust to –...
  • Page 16: Vue D'ensemble (Fig. 1 À 5)

    Sommaire Page 1. Vue d’ensemble (Fig. 1 à 5) ................... 15 2. Outil de pose d’écrous aveugles 2.1. Domaine d’application ....................15 2.2. Equipements/ ccessoires ..................15 2.3. Caractéristiques techniques ..................16 2.4. Mandrins filetés et embouchures, performance par charge d’accu ..... 16 2.5.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    – Par rotation de l’embouchure 2 régler la lon- 2.5. Consignes de sécurité gueur de mandrin leté x en fonction de l’écrou Outil de pose d’écrous aveugles RIV 790 aveugle utilisé. – Pour les écrous aveugles non passants ( g .2; 4), Attention: utiliser la longueur totale du letage.
  • Page 18: Mode De Fonctionnement

    3. Chargeur et Accu Important: – Toujours régler la course y sur sa 3.1. Caractéristiques techniques valeur minimum, et puis poser un 3.1.1. Chargeur écrou aveugle. Type: 12355/12356 – Si l’écrou aveugle ne devait pas former une tête Tension d’alimentation: 220-240VAC/50-60Hz de rivetage ( )comme indiqué...
  • Page 19: Ccu

    Temps de recharge: • En cas de montage mural du chargeur, s’assurer que l’accu est correctement retenu dans Type d’accu Code article Temps de charge* le logement du chargeur et ne risque pas de 1,3 Ah 4207600 Env. 50 min 2,6 Ah 4207700 Env.
  • Page 20: Maintenance Et Entretien

    4. Maintenance et entretien 4.1. L’écrou ne se visse pas sur le mandrin Cause Remède – Taraudage de l’écrou défectueux – Prendre un nouvel écrou – Filetage du mandrin défectueux – Changer le mandrin leté 1 – La longueur du mandrin leté x n’est pas –...
  • Page 21 Índice Página 1. Vista del conjunto (fig. 1a 5) .................. 20 2. Herramienta para la colocación de tuercas remachables 2.1. Rango de aplicación ....................20 2.2. Equipamientos y accesorios ..................20 2.3. Características técnicas....................21 2.4. Mandriles y boquillas, prestaciones por carga de acumulador......21 2.5.
  • Page 22 2.5. Consignas de seguridad del remache/tuerca, girando la boquilla 2. Herramienta para la colocación – En el caso de tuercas ciegas, aprovechar el de tuercas remachables RIV 790 fondo roscado completo. Atención: – Asegurar la boquilla 2 con la contratuerca 3 Las siguientes consignas deben ser respetadas contra desajustes.
  • Page 23 3. Cargador y acumulador/batería Importante: – Inicialmente se ajusta el valor “min” 3.1. Características técnicas se prueba con un remache-tuerca. 3.1.1. Cargador – Si el remache-tuerca no forma una cabeza Tipo: 12355/12356 completa tal y como se ve en la g.4 se ( Tensión de alimentación: 220-240VAC/50-60Hz aumenta poco a poco la carrera.
  • Page 24 3.4. Manipulación del acumulador • El cargador está destinado sólo para un uso hasta 2000 metros sobre nivel del mar. • Con el n de asegurar una carga óptima, é t o í • Este cargador no debe ser manejado por personas con restringidas capicidades físicas, •...
  • Page 25 – Cargar la batería o sustituirla 5. Garantía La remachadora RIV 790 está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado.
  • Page 26 Inhaltsverzeichnis Seite 1. Übersicht (Abb. 1-5) ..............................2. Blindnietmuttern-Setzgerät 2.1. Arbeitsbereich ................................... 2.2. Ausrüstung/Zubehör ..............................2.3. Technische Daten ................................2.4. Gewindedorne/Mundstücke; Leistung je Akku ................... 2.5. Sicherheitshinweise ..............................2.6. Inbetriebnahme ................................2.6.1. Einstellen der Gewindedornlänge (Abb.2) ................ 2.6.2. Einstellen des Setzhubes (Abb.
  • Page 27: Blindnietmuttern-Setzgerät

    1552800 – Durch Verdrehen des Mundstückes 2 die Gewindedornlänge x auf die Blindnietmuttern- 2.5. Sicherheitshinweise länge einstellen. Blindnietmuttern-Setzgerät RIV 790 – Bei geschlossenen Blindnietmuttern (Abb. 2;4) Gewindetiefe voll ausnutzen. Achtung: – Mundstück 2 mit Kontermutter 3 gegen Zum Schutz vor elektrischem Schlag, e l l Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende...
  • Page 28: Arbeitsweise

    3. Schnellladegerät – Akku Wichtig: – Der Setzhub y ist zunächst auf den 3.1. Technische Daten Wert „min“ einzustellen und danach 3.1.1. Schnellladegerät eine Blindnietmutter zu setzen. Typ: 12355/12356 – Bildet die Blindnietmutter nicht wie in Abb. 4 Eingangsspannung: 220-240V~/50-60Hz dargestellt einen ausgeprägten Schließkopf Ausgangsspannung: 14,4V Gleichspannung...
  • Page 29: Akku

    Ladezeiten: • Wird das Ladegerät an der Wand montiert, ist darauf zu achten, dass der Akku nicht durch Akkutyp Artikel-Nr. Ladezeit* äußere Ein üsse (z.B. Erschütterungen) aus dem 1,3 Ah 4207600 ca. 50 min 2,6 Ah 4207700 ca. 100 min Ladegerät fallen kann.
  • Page 30: Behebung Von Störungen

    4. Behebung von Störungen 4.1. Mutter wird nicht aufgedrillt Ursachen Abhilfe – Mutterngewinde defekt – neue Mutter nehmen – Gewindedorn 1 defekt – Gewindedorn 1 wechseln – Gewindedornlänge x falsch; an Mutternlänge – Mutter liegt nicht am Mundstück an anpassen (siehe Pkt. 2.6.1.) –...
  • Page 31: Overzicht ( Fb. 1-5)

    Inhoudsopgave Bladzijde 1. Overzicht ( fb. 1-5) ....................30 2. Blindklinkmoeren machine 2.1. Werkbereik......................... 30 2.2. Uitrusting/extra‘s ...................... 30 2.3. Technische gegevens....................31 2.4. Opnamedoorn/Mondstukken; capaciteit per accu ..........31 2.5. Veiligheidsaanwijzigingen ..................31 2.6. Ingebruikname......................31 2.6.1. Lengte-instelling van de opname doorn ( fb.
  • Page 32: Technische Gegevens

    (Afb.2) – Door verdraaien van het mondstuk 2 2.5. Veiligheidsaanwijzigingen de trekstanglengte x op de blindklinkmoerleng- Blindklinkmoeren machine RIV 790 te instellen. – Bij gesloten blindklinkmoer (Afb. 2 en 4) draad- Belangrijk: diepte volledig gebruiken. Ter voorkoming van een elektrische schok, –...
  • Page 33: Hoe Te Gebruiken

    1,3Ah/2,6Ah – De blindklinkmoer zonder te kantelen Gewicht: 0,35kg/0,5kg op de trekstang 1 plaatsen. – Schakelaar 11 tot stilstand van de RIV 790 inge- 3.2. Veiligheidsvoorschriften drukt houden; daarna loslaten. 3.2.1. Snellader – De blindklinkmoer tijdens de volledige opdraai- Belangrijk: tijd vasthouden.
  • Page 34: Ccu

    Laadtijden: • Wordt de lader aan de wand gemonteerd dan moet men ervoor zorgen dat de accu er niet uit Accutype Artikel-Nr. Laadtijd* kan vallen. 1,3 Ah 4207600 ca. 50 min 2,6 Ah 4207700 ca. 100 min • De batterijlader is uitsluitend voor het gebruik *De oplaadtijden kunnen afhankelijk van de restcapaciteit en de accutemperatuur afwijken.
  • Page 35: Verhelpen Van Storingen

    – Accu opladen, wanneer nodig nieuw aanscha en. 5. Garantie De RIV 790 heeft een garantie van 12 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of a everbon dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de RIV 790 als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik.
  • Page 36: Værktøj Til Blindnittemøtrikker 2.1. Rbejdsområde

    Indholdsfortegnelse Side 1. Oversigt (ill.1-5) ......................35 2. Værktøj til blindnittemøtrikker 2.1. rbejdsområde ......................35 2.2. Udrustning/Tilbehør ....................35 2.3. Tekniske data ......................36 2.4. Gevinddorne og mundstykker, antal blindnittemøtrikker pr. accu-opladning..36 2.5. Sikkerhedsforskrifter....................36 2.6. Start procedure ......................36 2.6.1.
  • Page 37: Tekniske Data

    2.5. Sikkerhedsforskrifter – Ved lukkede blindnittemøtrikker (ill.2; 4) udnyt- Værktøj til isætning af tes gevinddybden fuldt ud. blindnittemøtrikker RIV 790 – Mundstykke 2 sikres med kontramøtrik 3 såle- Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for til- (ill. 2) 2.6.2.
  • Page 38: Vejlednig For Ibrugtagning

    3. Oplader og batteri Vigtigt: – Slagkraften y skal først indstilles på 3.1. Tekniske egenskaber værdien ’min’ og derefter skal en 3.1.1. Oplader blindnittemøtrik sættes på. Type: 12355/12356 – Danner blindnittemøtrikken ikke som vist på ill. Indgangsspænding: 220-240VAC/50-60Hz ), skal slagkraften y 4 en udpræget vulst, ( Udgangsspænding: 14,4VDC...
  • Page 39: Batteri

    3.4. Håndtering af batteriet • Ladeapparatet er kun beregnet til brug op til en • Brug kun afkølede batterier for at opnå optimal højde på 2.000 meter over normal nul. opladning. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt •...
  • Page 40: Fhjælpning Af Problemer

    4. Afhjælpning af problemer 4.1. Møtrikken bliver ikke skruet på Årsag Afhjælpning – møtrikgevind defekt – udskift møtrikken – gevinddorn 1 defekt – udskift gevinddornen – gevinddornlængde x forkert, tilpasses – møtrikken slutter ikke til ved mundstykket møtriklængden (se pkt 2.6.1.) –...
  • Page 41: Överblick (Bild1-5)

    Innehållsförteckning Sida 1. Överblick (Bild1-5) ....................40 2. Popnitmutter-sättapparat 2.1. rbetsområde ......................40 2.2. Utrustning/tillbehör ....................40 2.3. Teknisk data ....................... 41 2.4. Gängstift/munstyck; effekt per laddning..............41 2.5. Säkerhetsanvisningar....................41 2.6. Driftstart........................41 2.6.1. Justering av gängstiftens längd (Bild 2)............ 41 2.6.2.
  • Page 42: Teknisk Data

    1552800 – Ställ in gängdornslängden x genom att vrida munstycke 2 till blindnitmutterlängden. 2.5. Säkerhetsanvisningar – Utnyttja gängdjupet fullt ut vid slutna blindnit- Popnitmutter-sättningsapparat RIV 790 muttrar (bild 2; 4). – Säkra munstycke 2 med kontramutter 3 mot OBS: förställning.
  • Page 43: Justering Av Sättningsslaget 2.7. Rbetssätt

    3. Snabbladdare – batteri Viktigt: – Slaglängden y ska först ställas in 3.1. Teknisk data på värdet “min” och därefter sätts 3.1.1. Snabbladdare en blindnitmutter. Typ: 12355/12356 – Om blindnitmutter då inte bildar ett utpäglat Ingångspänning: 220-240V~/50-60Hz sluthuvud ( ), så som visas i bild 4, ska slag- Utgångsspänning: 14,4V likström längden y ökas stegvis.
  • Page 44: Batteri

    3.4. Batteriets hantering • Laddaren är bara avsedd för användning i • För att uppnå den optimala batteriladdningen höjder upptill 2.000 meter över havet. skall batteriet inte läggas i laddaren förrän det • Apparaten är inte avsedd för användning av har svalnat.
  • Page 45: Störningsåtgärd

    4. Störningsåtgärd 4.1. Muttern pådrillas ej Orsak Åtgärd – Muttergänga defekt – ta ny mutter – Gängdorn 1 defekt – byt ut gängdorn – gängdornslängd x felaktig: anpassa till – Mutter ligger ej an vid munstycket mutterlängd (se punkt 2.6.1.) –...
  • Page 46: Kappe

    Innholdsfortegnelse Side 1. Oversikt (ill. 1-5) ......................45 2. Blindnaglepistol 2.1. rbeidsområde ......................45 2.2. Utstyr/tilbehør......................45 2.3. Tekniske data ......................46 2.4. Gjengetapp/munnstykke; Ytelse pr. akkumulatorladning........46 2.5. Sikkerhetshenvisninger ..................... 46 2.6. Klargjøring ......................... 46 2.6.1. Innstilling av gjengetapplengde (ill.2)............
  • Page 47: Tekniske Data

    1552800 mutterens lengde. – På lukkede blindnaglemuttere (ill. 2; 4) utnyttes 2.5. Sikkerhetshenvisninger hele gjengedybden. Blindnaglepistol RIV 790 – Munnstykket 2 låses mot forskyvning med kon- tra-mutteren 3. Advarsel: For vern mot elektrisk sjokk, fare for 2.6.2. Innstilling av slaget (ill.2)
  • Page 48: 2.7. Virkemåte

    3. Hurtiglader – akkumulator Viktig: – Settjusteringen y innstilles først på 3.1. Tekniske data “min.”, og en blindnaglemutter settes. 3.1.1. Hurtiglader – Hvis blindnaglemutteren ikke har fått et markert Type: 12355/12356 låsehode som vist i ill. 4, økes ( ), settjusterin- Inngangsspenning: 220-240V~/50-60Hz gen y trinnvis.
  • Page 49: Kkumulator

    3.4. Behandling av akkumulatoren • Ladeapparatet skal kun brukes inntil en høyde • For å oppnå optimal akkumulatorlading, legges på 2.000 meter over NN. bare avkjølte akkumulatorer i ladeapparatet. • Dette apparatet er ikke bestemt for bruk av • RIVIT-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 personer med innskrenket fysisk, sensorisk eller ganger og når sin fulle e ekt først etter ere åndelig evne eller manglende erfaring eller...
  • Page 50: Feilretting

    4. Feilretting 4.1. Mutteren drilles ikke på Arsak Avhjelp – Muttergjengene er defekt. – Ta ny mutter. – Gjengespindelen 1 er defekt. – Skift gjengespindel 1. – Gjengespindellengden x er feil; – Mutteren ligger ikke støtt i munnstykket. tilpasses mutterens lengde (se pkt. 2.6.1.) –...
  • Page 51: Sokkoniittimutterien Asetuslaite 2.1. Käyttökohde

    Sisällysluettelo sivu 1. Yleistä (kuvat 1-5) ...................... 5 2. Sokkoniittimutterien asetuslaite 2.1. Käyttökohde....................... 50 2.2. Varusteet/Lisävarusteet .................... 50 2.3. Tekniset tiedot ......................51 2.4. Kierretuurnat/Suuttimet; teho yhdellä latauskerralla ........... 51 2.5. Turvallisuusohjeet ...................... 51 2.6. Käyttöönotto ......................51 2.6.1. Kierretuurnan pituuden säätö (kuva 2) ............
  • Page 52: Tekniset Tiedot

    1552800 mukaiseksi kiertämällä suukappaletta 2. – Hyödynnä suljetun niittimutterin koko 2.5. Turvallisuusohjeet Sokkoniittimutterien asennuslaite – Lukitse suukappale 2 vastemutterilla 3. RIV 790 2.6.2. Iskunpituuden säätö (kuva 2) Huomaa: – Iskupituus y on riippuvainen niittimutterin Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, niin vältät koosta (M3 – M10) sekä puristettavasta sähköisku-, loukkaantumis- ja tulipalovaaran:...
  • Page 53: Akku

    3. Pikalatauslaite – Akku Tärkeätä: – Iskupituus y säädetään ensin arvoon 3.1. Tekniset tiedot “min” jonka jälkeen suoritetaan 3.1.1. Pikalatauslaite koeniittaus. Tyyppi: 12355/12356 – Mikäli niittimutteri ei muodosta kuvan 4 Tulojännite: 220-240V~/50-60Hz ä k t i i ), on isku- Lähtöjännite: 14,4V tasavirta pituus y asteittain suurennettava.
  • Page 54: Kku

    Latausaika: • Jos haluat asentaa latauslaitteen seinään, var- mista, ettei seinä tärähdä esim ovea suljettaessa Akkutyyppi Tuotenro. Latausaika* niin paljoa, että akku voi päästä putoamaan 1,3 Ah 4207600 n. 50 min 2,6 Ah 4207700 n. 100 min latauslaitteesta. *Latausaika voi vaihdella akussa jäljellä olevan virran ja akun lämpötilan mukaan.
  • Page 55: Häiriönpoisto

    4. Häiriönpoisto 4.1. Niittimutteri ei kierry päälle Toimenpide – Niittimutterkierre viallinen – Ota uusi niittimutteri – Kierrekara 1 viallinen – Vaihda kierrekara – Väärä kierrekarapituus x, säädä niittimutteri- – Niittimutteri ei nojaa suukappaletta vasten pituutta vastaavaksi (katso kohta 2.6.1.) – Pidätä niittimutteria kunnes laite pysähtyy –...
  • Page 56: 50 Hz

    Índice página 1. Vista de conjunto (Fig. 1-5) ..................55 2. Máquina para rebitagem de porcas cegas 2.1. Campo de aplicação ....................55 2.2. Equipamento/acessórios ................... 55 2.3. Dados técnicos......................56 2.4. Mandris roscados/bicos – potência segundo a bateria ......... 56 2.5.
  • Page 57 2.5. Advertências de segurança 2.6.1. Ajuste do comprimento do Máquina para rebitagem de porcas mandril roscado (Fig.2) cegas RIV 790 – Torcendo o bico 2 ajuste o comprimento Atenção: do mandril roscado ao comprimento da porca Para protecção contra choque eléctrico, perigo...
  • Page 58 3. Equipamento de – O ajuste do curso y realiza-se aparafusando ou desaparafusando a porca de ajuste 4. carga rápida – bateria Importante: 3.1. Dados técnicos – Em primeiro lugar tem de se ajustar 3.1.1. Equipamento de carga rápida o curso y ao valor „min.” e depois Tipo: 12355/12356 coloca-se uma porca rebitada cega.
  • Page 59 Tempos de carga: • Não introduzir objetos metálicos no comparti- mento da bateria - perigo de curto-circuito! Tipo de bateria N° de artigo Tempo de carga* 1,3 Ah 4207600 aprox. 50 min • Se o carregador de baterias é montado à 2,6 Ah 4207700 aprox.
  • Page 60 4. Reparação de avarias 4.1. A porca não se aparafusa Causa Providência – A rosca da porca tem defeito. – Utilizar uma nova porca. – O mandril roscado 1 tem defeito. – Mudar o mandril roscado 1. – Comprimento x errado do mandril roscado; –...
  • Page 61 Spis treści Strona 1. Przegląd (rys.1-5) ......................60 2. Nitownica do osadzania nitonakrętek 2.1........................ 60 Zakres pracy 2.2....................... 60 Wyposażenie 2.3......................61 Dane techniczne 2.4..61 Trzpienie gwintowane/końcówki – wydajność na 1 ładowanie akumulatora 2.5..............61 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6.
  • Page 62 Uruchamianie 2.6. 2.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem należy przeczytać Nitownica do osadzania instrukcję obsługi, przestrzegać ją, a potem nitonakrętek RIV 790 starannie przechowywać! Uwaga: 2.6.1. Ustawianie długości W celu ochrony przed elektrycznym porażeniem, trzpienia gwintowanego (rys.2) niebezpieczeństwem okaleczenia i pożaru Poprzez przekręcenie końcówki 2 ustawić...
  • Page 63 Wskaźniki dla skoku roboczego y: Powierzchnie sześciokątne wymienionego – Skok roboczy y (w mm) trzpienia dopasować do powierzchni sześciokąt- Wielkość gwintu minimum maximum nych zamocowania. Zablokować trzpień gwintowany 1 poprzez – zwolnienie elementu przesuwnego 13. Nakręcić odpowiednią końcówkę 2, ustawić –...
  • Page 64 • W celu naładowania akumulatora należy wyjąć • Proces szybkiego ładowania automatycznie się ładowarkę z opakowania. Akumulator RIVIT rozpocznie. należy wcisnąć prawidłowo przy małym nakładzie Stan lampki określa: siły do ładowarki (biegun "+" akumulatora do Ciągły zielony: akumulator pełny/ bieguna "+" ładowarki). ładowanie konserwacyjne •...
  • Page 65 Usuwanie usterek 4.1. Nitonakrętka nie nakręca się na trzpień Przyczyna Środki zaradcze uszkodzony gwint nitonakrętki wziąć nową nitonakrętkę – – uszkodzony trzpień gwintowany 1 wymienić trzpień gwintowany 1 – – nitonakrętka nie przylega do końcówki błędnie ustawiona długość trzpienia – –...
  • Page 66 Tartalomjegyzék Oldal ttekintés (1-5.ábra) ....................65 Szegecsanyahúzó-készülék 2.1........................ 65 Munkaterület 2.2..................... 65 Felszereltség/tartozékok 2.3......................66 Technikai adatok 2.4....... 66 Menetes szárak/szájnyílások, akku töltésenkénti teljesítménye 2.5....................66 Biztonsági tudnivalók 2.6......................66 Üzembe helyezés 2.6.1. ) ..........66 Menetes szár hosszának beállítása 2.ábra 2.6.2.
  • Page 67 1552200 1552800 mélységét teljesen ki kell használni. A szájnyílást 2 az ellenanya 3 átállításával – 2.5. Biztonsági tudnivalók biztosítsa! Szegecsanyahúzó készülék RIV 790 2.6.2. Emelési magasság Figyelem: beállítása (2. ábra) Az áramütés elleni védelem, sérülési és Az emelési magasság a szegecsanya –...
  • Page 68 3. Gyorstöltő készülék – Akku Fontos: Az emelési magasságot y először a – 3.1. Műszaki adatok min. értékre állítsa be és csak azután 3.1.1. Gyorstöltő húzza el az anyát. Típus: 12355/12356 Ha a sze ge cssanya nemképez a 4 .ábrán látható –...
  • Page 69 3.4. Akku kezelése • A töltőberendezés csak 2.000 méter NN feletti magasságig való használat számára van • Az optimális töltés elérése érdekében csak kihűlt rendeltetve. akkut töltsön. • Ez a berendezés nincs arra rendeltetve, hogy • A RIVIT-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és azt személyek korlátolt testi, szenzorikus vagy teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el.
  • Page 70 4. Zavarok elhárítása 4.1. Az anyát nem csavarozza fel Segítség – Hiba az anya menetében. – Vegyen új anyát – Menetes szár hibája 1 – Cseréljen 1 menetes szárat! – Az anya nem illeszkedik a szájnyíláson – Rossz a menetes szár hossza illeszkedni kell az anya hosszához.
  • Page 71 Obsah Strana Přehled (obr.1-5) ......................70 Zařízení na nýtovací matice 2.1......................70 Pracovní rozsah 2.2....................70 Vybavení/Příslušenství 2.3......................71 Technické údaje 2.4............71 Závitové trny/Špičky; výkon podle akumulátoru 2.5....................71 Bezpečnostní pokyny 2.6..................... 71 Uvedení...
  • Page 72 2.6.1. Nastavení délky závitového trnu (obr.2) 2.5. Bezpečnostní pokyny pootočením koncovky 2 nastavte délku – Zařízení na nýtovací matice RIV 790 závitového trnu na délku záslepné nýtovací Pozor: matky Kvůli ochraně před zasažením elektrickým proudem, u uzavřených záslepných nýtovacích matek –...
  • Page 73 3. Nabíječka pro rychlé nabíjení nastavení nýtovacího zdvihu – provádí zašroubováním, případně akumulátoru vyšroubováním stavěcí matky 4 3.1. Technické údaje důležité: 2.1.1. Nabíječka pro rychlé nabíjení nýtovací matka nevytvoří výraznou závěrnou – Typ: 12355/12356 hlavu zobrazenou na obr. 4 , je třeba nýtovací Vstupní...
  • Page 74 Nabíjecí doby: • Z důvodu nebezpečí vzniku zkratu se nesmí do otvoru určeném pro zasunutí akumulátoru dostat Nabíjecí doba * Typ akumulátoru Obj. č. žádné kovové části. 1,3 Ah 4207600 ok. 50 min 2,6 Ah 4207700 ok. 100 min • Pokud nabíječku montujete na stěnu, je nutno dbát Nabíjecí...
  • Page 75 Odstraňování poruch 4.1. Matka se nenatáčí Příčina Nápravné opatření závit matky je vadný vzít novou matku – – závitový trn je vadný vyměnit závitový trn 1 – – matka nedosedá na koncovku špatná délka závitového trnu , uzpůsobit – – ji délce matky (viz bod 2.6.1.) matku při natáčení...
  • Page 78: Esplosi

    Lista dei pezzi di ricambio Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛sci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Ersatzteile Varaosaluettelo Nr. 80 726 2086 (M 3) 7262256 7262426 7251045 726 2094 (M 4) 7262264 7262434 7262515 726 2108 (M 5)
  • Page 79 Rivenditore autorizzato Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Ihr Fachhändler Jälleenmyyjä...

Table of Contents