Advertisement

UK BLOWER/VAC OWNER'S MANUAL
FR MANUEL D'UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE/ASPIRATEUR
NL INSTRUCTIEBOEKJE VOOR BLAAS-ZUIGAPPARAAT
DE GEBLÄSE/SAUGER BEDIENUNGSANLEITUNG
I MANUALE D'USO DEL SOFFIA/ASPIRAFOGLIE
ES MANUAL DEL PROPIETARIO DE LA SOPLADORA ASPIRADORA
P MANUAL DO OPERADOR DO SOPRADOR/ASPIRADOR
SW BLÅSARE/INSTRUKTIONSBOK
NO BLÅSEREDSKAP/SUGEREDSKAP HÅNDBOK
DA BLÆSER MED SUGEFUNKTION - INSTRUKTIONSBOG
FI PUHALLIN/IMURIN KÄYTTÖOPAS
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÔÇ ÖÕÓÇÔÇÑÁÓ/ÓÊÏÕÐÁ
i25mhv
UT08095

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UT08095 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Homelite UT08095

  • Page 1 DE GEBLÄSE/SAUGER BEDIENUNGSANLEITUNG I MANUALE D’USO DEL SOFFIA/ASPIRAFOGLIE ES MANUAL DEL PROPIETARIO DE LA SOPLADORA ASPIRADORA P MANUAL DO OPERADOR DO SOPRADOR/ASPIRADOR SW BLÅSARE/INSTRUKTIONSBOK NO BLÅSEREDSKAP/SUGEREDSKAP HÅNDBOK DA BLÆSER MED SUGEFUNKTION - INSTRUKTIONSBOG FI PUHALLIN/IMURIN KÄYTTÖOPAS ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÔÇ ÖÕÓÇÔÇÑÁÓ/ÓÊÏÕÐÁ i25mhv UT08095...
  • Page 2 FI Vaara: pitkä tukka imeytyä Vedlikeholdsanvisninger ilmanottoaukkoon. DA Læs produktvejledningen. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò íá ðéáóôïýí ôá ìáêñéÜ FI Lue kaikki turvallisuus-, käyttö- ja huolto- ìáëëéÜ ìÝóá óôçí åßóïäï áÝñá. ohjeet. ÄéáâÜóôå ôá Ýíôõðá ôïõ ðñïúüíôïò óáò. © 2002, Homelite Consumer Products, Inc.
  • Page 3 UK Do not smoke when mixing fuel or filling fuel UK Do not run unit if vacuum door is not secured. tank. FR Ne pas utiliser sans la porte d’aspiration FR Ne pas fumer pendant la préparation correctement fermée. du mélange ou le remplissage du réservoir. NL Schakel het apparaat niet in wanneer de NL Niet roken tijdens het mengen van brandstof vacuümklep niet vergrendeld is.
  • Page 4 Before storing, allow the engine to cool. • ENTRETIEN • Empty fuel tank and restrain the unit from moving before transporting in Utiliser exclusivement des pièces de rechange HOMELITE . À défaut, • ® a vehicle. il y a risque de baisse de performance et risque de blessures.
  • Page 5: Wartung

    ® WARTUNG niet gebruikt worden, kan het gevolg slechte prestaties en mogelijk letsel • zijn. Verwenden Sie nur Ersatzteile von HOMELITE , sonst kann es zu ® schlechter Leistung oder Verletzungen kommen. • Voer het in dit instructieboekje voorgeschreven onderhoud aan het •...
  • Page 6: Manutenzione

    MANUTENZIONE • • Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración cuesta abajo cuando trabaje en Usare solo parti di ricambio originali HOMELITE®; l’inosservanza di • un terreno inclinado. questa raccomandazione può influire negativamente sulle prestazioni dell’unità e causare lesioni fisiche.
  • Page 7 Byt ut skadade delar. MANUTENÇÃO Låt motorn svalna innan enheten placeras i förråd. • • Use peças de reposição HOMELITE®. Caso contrário, além de um mau Töm bränsletanken och spänn fast enheten ordentligt före transport med desempenho, poderão ocorrer ferimentos. • fordon.
  • Page 8 UNNTATT FORGASSERJUSTERING. kan det forårsage dårlig ydelse og muligvis personskade. VEDLIKEHOLD Følg vedligeholdselsesvejledningerne for maskinen i denne • Bruk kun Homelite erstatningsdeler. Bruk av andre deler kan medføre Instruktionsbog. • redusert yteevne, fare for personskader og kan ugyldiggjøre garantien. •...
  • Page 9 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Anna moottorin jäähtyä ennen varastointia. • • Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åîáñôÞìáôá ôçò Homelite . ÅÜí äåí ôçñÞóåôå áõôÞí ôçí Ennen laitteen kuljetusta ajoneuvossa polttoainesäiliö on tyhjennettävä ja • ïäçãßá ðéèáíüí íá ðñïêëçèåß äõóëåéôïõñãßá êáé ðéèáíüò ôñáõìáôéóìüò. laite kiinnitettävä niin, ettei se pääse liikkumaan.
  • Page 10 SWMONTERING UK PREPARING FOR USE BLÅSARE FR PRÉPARATION À L’EMPLOI 1. Vrid munstycket (A) medurs för att skruva på det på blåsarröret (B). NL VOOR GEBRUIK KLAARMAKEN 2. Vrid munstycket (A) och blåsarröret (B) medurs för att skruva på DE VORBEREITUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME dem på...
  • Page 11 UK 2. Install vacuum bag (C) over blower tube (B), ensuring the end of U K ASSEMBLY INSTRUCTIONS the bag sleeve is completely covering the rib (D) in the blower VACUUM ATTACHMENT tube (B). FR ASSEMBLAGE 3. Wrap fastening strap (E) tightly round the blower tube and ACCESSOIRE D'ASPIRATION through the fastening loop (F).
  • Page 12 F I 2. Kiinnitä imurin pussi (C) puhaltimen putken (B) päälle, varmistaen 2. Installare il sacco dell’aspirafoglie (C) sopra il tubo del soffiafoglie että pussin pää peittää kokonaan urat (D) puhaltimen putkessa (B). (B), accertandosi che l’estremità del manicotto del sacco copra completamente la costa (D) del tubo del soffiafoglie (B).
  • Page 13 7. Con un normale cacciavite a punta piatta o una chiave torsiometrica UK 6. Assemble vacuum tubes by inserting lower tube(s) (G) into upper tube (H) until it snaps into place. Install the two retaining screws (I). T25, allentare la vite di bloccaggio (J) per sganciare il dispositivo di chiusura dello sportello del coperchio di entrata (K) e quindi aprire lo FR 6.
  • Page 14 NO 7. Løsne låseskruen (J) med en flat skrutrekker eller en T25 torx-trekker UK 8. To remove vacuum tubes: Loosen the vacuum tube retaining screw, then twist vacuum tubes anticlockwise to remove from the blower for å låse opp inntaksdekselet (K) og åpne det. Still låsehylsene (L) housing.
  • Page 15 Encaixe as patilhas 1, 2, 3, 4 e 5 (POR ESTA ORDEM) no compartimento U K ASSEMBLY INSTRUCTIONS do ventilador nas ranhuras apresentadas na ilustração. Verifique se as AIR DEFLECTOR TO BLOWER cinco patilhas estão bem encaixadas no compartimento. FR ASSEMBLAGE Aperte para BAIXO (A) e PARA DENTRO (B) simultaneamente no DÉFLECTEUR D’AIR SUR LA SOUFFLEUSE DEFLECTOR DE AR (C) próximo às patilhas de fixação restantes (6 e 7)
  • Page 16 UK PREPARING FOR USE RÉSERVOIR DE REMPLISSAGE 1. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement et le retirer. FR PRÉPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION 2. Versez l’essence dans le réservoir en faisant bien attention à ne pas NL KLAARMAKEN VOOR HET GEBRUIK en renverser.
  • Page 17 LLENADO DEL DEPOSITO 1. Afloje lentamente el tapón de combustible y quítelo del depósito. 2. Vierta cuidadosamente el combustible en el depósito. Evite los derramamientos. 3. Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del depósito de combustible y apriételo con la mano. Limpie cualesquiera derramamientos de combustible.
  • Page 18 TANKNING PÅFYLDNING AF BENZIN 1. Loosen fuel cap slowly and remove from the tank. 1. Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig og ta det av tanken. 2. Häll i bränslet försiktigt i tanken. Undvik att spilla. 2. Hæld forsigtigt brændstoffet i tanken. Undgå spild. 3.
  • Page 19 7. Stellen Sie den Starterklappenhebel auf die halbe CHOKE STARTING AND STOPPING Stellung ein. DÉMARRAGE ET ARRÊT 8. Drücken Sie den Gaszug bis zur höchsten Einstellung und DE MOTOR AAN- EN UITZETTEN ziehen Sie die Startschnur, bis der Motor läuft. EIN- UND AUSSCHALTEN 9.
  • Page 20 6. Puxe o dispositivo de arranque até o motor tentar pegar. (6 vezes FI KÄYNNISTÄMINEN: no máximo) 1. Aseta puhallin tasaiselle paljaalle pinnalle. 7. Mova a alavanca de aceleração para a posição de meia aceleração 2. Siirrä kuristinventtiili (C) PÄÄLLÄ "I"-asentoon 3.
  • Page 21: Betrieb

    SW ANVÄNDNING OPERATION Starta blåsaren enligt beskrivning i ”Hur man startar och stannar Start blower as instructed in “Starting and Stopping.” Hold blower motorn”. Håll blåsaren i höger hand som visas på bilden nedan. in right hand as shown in Illustration. The blower can be operated Blåsaren kan köras på...
  • Page 22 THROTTLE LATCH S W GASREGLAGETS LÅSSPÄRR The throttle latch can be used to operate the unit without holding the Gasreglagets låsspärr kan användas för att köra enheten utan att throttle trigger. hålla in gasavtryckaren. To engage throttle latch (See Illustration): För att använda gasreglagets låsspärr (Se bild): 1.
  • Page 23 UK SHOULDER STRAP UK VACUUM OPERATION FR SANGLE D’ÉPAULE FR ASPIRATION NL SCHOUDERRIEM NL BEDIENING VAN HET ZUIGAPPARAAT DE SCHULTERRIEMEN DE BETRIEB DES SAUGERS FASCIA A SPALLA USO DELL’ASPIRAFOGLIE ES CORREA PARA LLEVARLO EN EL HOMBRO ES USO DEL ASPIRADOR CORREIA DO OMBRO OPERAÇÃO DO ASPIRADOR SW AXELREM...
  • Page 24 4. Verwijder de zuigbuizen en haal de rommel weg uit het ventilatorhuis SW 1. Starta motorn enligt beskrivning i ”HUR MAN STARTAR OCH STANNAR van het blaasapparaat. Verwijder de zak en haal de opstopping weg MOTORN” på sidan 19-20. uit de buis. Een korte staaf of stok is wellicht nodig om de opstoppingen 2.
  • Page 25 EL 1. ÂÜëôå ìðñïò ôç ìç÷áíÞ üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôï ôìÞìá “Åêêßíçóç êáé I TAPPO DEL SERBATOIO ÓôáìÜôçìá” óôç óåëßäá 19-20. SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE IL TAPPO SE DIFETTOSO. PERDITE DI 2. ÂÜëôå ôç ëùñßäá þìïõ (Á) êáé ôç ëùñßäá ôçò óáêïýëáò öýëëùí (Â) åðÜíù CARBURANTE DAL TAPPO RAPPRESENTANO UN PERICOLO áðü...
  • Page 26 UK SPARK ARRESTER UK SPARKING PLUG The silencer is equipped with a spark arrester (screen is in the silencer). This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.025" (0.63 mm) electrode gap. Through normal use the screen can become dirty and should be periodically Use an exact replacement and replace annually.
  • Page 27 UK VACUUM BAG UK AIR FILTER A dirty bag will reduce performance. To clean bag, turn inside out and shake. For proper performance and long life, keep air filter clean. Wash bag in soapy water at least once a year. If bag has deteriorated from 1.
  • Page 28 FI ILMANSUODATIN ES FILTRO DEL AIRE Hyvän suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän saavuttamiseksi pidä El filtro del aire se debe mantener limpio para poder obtener ilmansuodatin puhtaana. un rendimiento adecuado y una vida útil larga. Poista neljä ilmansuodattimen suojuksen ruuvia. (A) Retire los cuatro tornillos (A) de la tapa del filtro del aire.
  • Page 29 ARMAZENAMENTO (1 mês ou mais) STORAGE (1 month or longer) 1. Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run engine 1. Drene todo o combustível do depósito e coloque-o num recipiente until it stops. aprovado para armazenamento de gasolina. Deixe o motor funcionar até...
  • Page 30 UK TROUBLE SHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICING DEALER. Solution Problem Possible Cause 1. Check spark. Remove sparking plug. Engine will not start: 1. No spark. Reattach the sparking plug cap and lay sparking plug on metal cylinder.
  • Page 31 FR DÉPANNAGE Si les solutions présentées ci-dessous ne règlent pas le problème, prenez contact avec votre concessionnaire-réparateur agréé Problème Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle à la bougie. 1. Vérifier la présence d’une étincelle. Enlever la bougie.
  • Page 32 NL FOUTOPSPORING ALS DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET VERHELPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW ERKENDE HANDELAAR DIE ONDERHOUD EN REPARATIES UITVOERT. Oplossing Mogelijke oorzaak Probleem Motor start niet: 1. Geen vonk. 1. Controleer of er een vonk is. Verwijder de bougie.
  • Page 33 DE PROBLEMBEHEBUNG WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN AUTORISIERTEN FACHHÄNDLER. Problem Mögliche Ursache Lösung 1. Sehen Sie nach, ob ein Funke vorhanden ist. Motor startet nicht. 1. Kein Funke. Dazu nehmen Sie die Zündkerze heraus, bringen die Zündkerzenkappe wieder an und legen die Zündkerze auf den Metallzylinder.
  • Page 34: I Soluzione Dei Problemi

    I SOLUZIONE DEI PROBLEMI SE I RIMEDI PROPOSTI IN QUESTA TABELLA NON RISULTANO EFFICACI, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE. Causa possibile Problema Soluzione Il motore non si avvia: 1. Candela non installata. 1. Controllare la scintilla. Rimuovere la candela. Rimontare il cappuccio della candela e posare la candela su un cilindro metallico.
  • Page 35 ES RESOLUCION DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADO PARA LA PRESTACION DE SERVICIO TECNICO Problema Causa posible Solución: El motor no se pone en marcha: 1. No da chispa. 1. Compruebe si da chispa. Quite la bujía. Vuelva a conectar el cable de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro de metal.
  • Page 36 P DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se estas soluções não resolverem o problema, contacte o serviço de assistência do seu concessionário autorizado Problema Causa possível Solução O motor não arranca. 1. Não há faísca. 1. Verifique a ignição. Retire a vela de ignição. Volte a colocar a ficha da vela de ignição e coloque a vela no cilindro de metal.
  • Page 37 SW FELSÖKNING OM DESSA ÅTGÄRDER INTE LÖSER UPPKOMNA PROBLEM, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD. Möjlig orsak Åtgärd: Problem Motorn startar inte 1. Ingen gnista 1. Kontrollera gnistan. Ta bort tändstiftet. Sätt på tändhatten och lägg tändstiftet på cylinderns metall. Dra i startsnöret och kolla om det kommer någon gnista i gnistgapet.
  • Page 38 NO FEILSØKING HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE LØSER PROBLEMET BØR DU KONTAKTE EN GODKJENT SERVICEFORHANDLER. Løsning Problem Mulig Årsak Motoren starter ikke 1. Ingen gnist 1. Kontroller følgende: Ta ut tennpluggen og sett ledningen på pluggen igjen. Hold pluggen mot motoren mens du drar i startsnoren, En sterk hvit gnist skal oppstå...
  • Page 39 DA FEJLFINDING HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, SKAL DU KONTAKTE DIN AUTORISEREDE SERVICEFORHANDLER. Mulig årsag Løsning Problem Motoren starter ikke: 1. Ingen gnist. 1. Undersøg gnist. Fjern tændrøret. Sæt tændrørshætten på igen og læg tændrøret på cylinderen. Træk i startsnoren og se efter om der dannes gnister ved tændrørets elektroder.
  • Page 40 FI ONGELMATILANTEISSA MIKÄLI NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ONGELMAA OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN JÄLLEENMYYJÄÄN Mahdollinen syy Ongelma Toimenpiteet 1. Ei sytytystä Moottori ei käynnisty 1. Tarkista sytytin. Poista sytytintulppa. Kiinnitä sytytintulpan hattu uudelleen ja aseta sytytintulppa metallisylinterille. Vedä käynnistysnarusta ja katso tuleeko sytyttimen päähän kipinä.
  • Page 41 EL EÐÉËÕÓÇ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÅÁÍ ÁÕÔÅÓ ÏÉ ËÕÓÅÉÓ ÄÅ ËÕÓÏÕÍ ÔÏ ÐÑÏÂËÇÌÁ ÓÁÓ ÅÐÉÊÏÉÍÙÍÇÓÔÅ ÌÅ ÔÏÍ ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÏ ÁÍÔÉÐÑÏÓÙÐÏ ÓÅÑÂÉÓ. Ðñüâëçìá ËÕÓÇ ÐéèáíÞ áéôßá Äåí ðáßñíåé ìðñïò ç ìç÷áíÞ: 1. ÅëÝãîôå ôï óðéíèÞñá. ÂãÜëôå ôï ìðïõæß. ÎáíáâÜëôå 1. Äåí õðÜñ÷åé óðéíèÞñáò. ôï ðþìá óôï ìðïõæß êáé âÜëôå ôï ìðïõæß óå ìåôáëëéêü...
  • Page 42 SOUND POWER/PRESSURE & HANDLE VIBRATION CHART FOR BLOWERS Information on Noise Emission per European Machine Safety Directive 89/392/EEC. The individual equipment listed was operated in a manner consistent with normal working conditions. The A-weighted sound pressure level (LpA) at the operator’s ear and the A-weighted sound power level (LwA) were both measured in accordance with Directive 79/113/EEC.
  • Page 43 TABELA DA POTÊNCIA/PRESSÃO SONORAS E VIBRAÇÃO DO CABO PARA SOPRADORES As informações sobre a emissão de ruído estão em conformidade com a Directiva comunitária 98/37/CE relativa à segurança das máquinas. Os equipamentos individuais listados foram operados de acordo com as condições normais de funcionamento. O valor do nível de pressão sonora ponderado A (LpA) no operador e o valor do nível de potência sonora ponderado (LWA) foram ambos medidos em conformidade com a Directiva 79/113/CEE.
  • Page 44 Defects caused by normal wear and tear, unauthorised/improper maintenance/handling or overload are excluded from this guarantee, as are accessories such as battery packs, bulbs, blades and bits etc. In the event of malfunction within the guarantee period, please return the assembled product with proof of purchase to your dealer or nearest Homelite Service Centre.
  • Page 45 (RTSA / RTUK / RTG) Todos os produtos Homelite possuem garantia contra defeitos a nível de material e de execução, por um período de vinte e quatro (24) meses, a contar da data constante do recibo ou nota de entrega originais, servindo estes de prova.
  • Page 46 (RTSA / RTUK / RTG) ¼ëá ôá ðñïúüíôá ôçò Homelite êáëýðôïíôáé ìå åããýçóç áðü ôõ÷üí áôÝëåéåò ôüóï áðü Üðïøç õëéêþí êáôáóêåõÞò üóï êáé áðü Üðïøç ðïéüôçôáò åñãáóßáò ãéá ðåñßïäï åéêïóéôåóóÜñùí (24) ìçíþí, ç ïðïßá éó÷ýåé êáé áðïäåéêíýåôáé áðü ôçí çìåñïìçíßá ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí áðüäåéîç áãïñÜò Þ ôï äåëôßï...
  • Page 47: Ec Declaration Of Conformity

    Homelite Consumer Products, Inc., 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 declare in sole responsibility that the product: i25mhv (UT08095) - to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of directive 98/37/EC and it’s amendments, and if applicable, to the following other EEC directives: EMC DIRECTIVE 89/336/EEC...
  • Page 48: Dichiarazione Di Conformità Per La Comunità Europea

    Homelite Consumer Products, Inc., 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 dichiariamo con piena responsabilità che il prodotto: i25mhv (UT08095) – oggetto di questo certificato – è conforme ai requisiti di base per la salute e la sicurezza contemplati dalla normativa 98/37/CE e suoi emendamenti e, se pertinente, dalle seguenti normative CEE: NORMATIVA SULLA COMPATIBILITÀ...
  • Page 49: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    I henhold til maskindirektivet 98/37/EC og EMC-direktivet 89/336/EEC - Erklærer vi, Homelite Consumer Products Inc, 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625som eneansvarlig at produktet: i25mhv (UT08095) - som dette sertifikatet gjelder for, er i samsvar med de grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i direktivet 98/37/EC og dets endringer, og, dersom de kommer til anvendelse, med følgende andre EEC-direktiver: EMC...
  • Page 50 Notes...
  • Page 51 Notes...
  • Page 52 Fax : +49 (0)2103 / 29 58 29 info@ryobi-rtg.de Ryobi Technologies Customer Services Anvil House Tuns Lane Henley-on-Thames RG9 1SA Homelite / R.T.S.A BP 50012 - 95945 Roissy CDG Cedex – FRANCE Ryobi Technologies Australia PTY Limited 359-361 Horsley Road, Milperra, NSW 2214 Australia 983000-336 7-03...

This manual is also suitable for:

I25mhv

Table of Contents