Download Print this page

Renz Combinette Type 33 Operation Instruction

Advertisement

Quick Links

10.
Herausnehmen des
9.
Binden
gebundenen Blocks
1.) Perforiertes Papier
beidhändig dem
1.) Binderücken durch
Zurückführen des
Stanzschacht entnehmen
Bindehebels bis zum
und sofort
Anschlag schließen.
2.) Senkrecht in den
Binderücken einkämmen.
2.) Gebundenen Block senkrecht
3.) Papier nach vorne ablegen.
nach oben herausnehmen.
Fertig!
Wenn erforderlich, Stanzvorgang
nochmals wiederholen, z.B. bei
Nachträgliches Auswechseln
dickeren Blocks.
oder Hinzufügen von Blättern ist
möglich. Dabei verfahren Sie
9.
Binding
genauso, wie beim normalen
1.)
Take the punched paper with
Stanz- und Bindevorgang.
both hands and
Gebundenen Block mit
2.) insert it directly onto the open
Plastikbinderücken über den
Haltekamm ziehen und ganz nach
rings of the binding element.
unten drücken. Bindehebel muss
3.) Lay down paper to the front.
dabei ganz am hinteren Anschlag
anliegen. Durch Vorziehen des
In case of thicker books repeat
these steps until all pages are
Bindehebels Plastikbinderücken
punched.
öffnen. Jetzt die entsprechenden
Blätter rausnehmen bzw. stanzen
und hinzufügen. Dabei verfahren
9.
Reliure
wie beim normalen Stanzvorgang.
1.) Sortez les feuilles perforées
10.
Removing the bound
de la gorge de perforation à
l'aide des deux mains et
block
2.) Les insérez immédiatement -
1.) Close plastic comb by returning
en position verticale - dans
the binding lever to stop.
les dents de la baguette
plastique.
2.) Lift the completed book
3.) Déposez le papier vers
upwards to remove. Ready!
l'avant.
Individual pages can be ex-
Si nécessaire, répétez l'opération
changed or added later. Do this in
de perforation, par ex. lorsque
the same as initial punching and
vous façonnez des blocs épais.
binding.
With the binding lever in the rear
9.
Encuadernado
position, slide the bound book
1.) Saque el papel perforado con
over the comb by pulling the
las dos manos del canal de
binding lever towards you.
perfora- ción y,
Remove the desired pages, punch
2.) acto seguido, cólguelo - en
and insert the new ones. Proceed
the same way as initially.
posición vertical - en e
encuader- nador plástico.
10.
3.) Descarga - deposite el papel
Enlèvement du bloc
hacia delante.
relié
1.) Fermez la baguette plastique
Si fuera necesario, repita el
en ramenant le levier de
proceso de troquelado, p.ej. para
reliure jusqu'à la butée.
encuadernar bloques gruesos.
2.) Enlevez le bloc relié
verticalement vers le haut. Ça
y est !
Il est possible d'échanger ou bien
d'ajouter des feuilles plus tard.
Pour ce faire, procédez de la
même manière que lors des
opérations de perforation et de
reliure normales.
Insérez le bloc relié avec la
baguette plastique dans le peigne
de retenue et le poussez jusqu'à
tout en bas, le levier de reliure
étant collé sur la butée arrière.
Ouvrez la baguette plastique en
tirant le levier de reliure en avant.
Ensuite, ôtez les feuilles en
question ou bien les perforez et
les ajoutez tout en procédant
comme lors des opérations de
perforation normales.
4-1
10.
14
Retirado del bloque
. Technische Daten
encuadernado
Abmessungen: 36x49x9 cm
1.) Cierre el encuadernador
plástico reconduciendo la
Gewicht:
9,5 kg
palanca de encuadernado
hasta el tope.
Stufenlos
nein bei
verstellbarer
Combinette
2.) Retire el bloque
Randabstand: ja bei combi V
encuadernado vertical-
mente hacia arriba. ¡Ya está!
Bindeleistung:
bis 250 Blocks/h
Es posible sustituir o añadir hojas
Arbeitsbreite:
DIN A4 bis 30 cm
aún más tarde. A tal efecto,
proceda al igual que en las
Ringanzahl:
EUROP-Teilung
operaciones de troquelado y de
24 Ringe
encuadernado normales. Pase el
US-Teilung
bloque encuadernado con el
21 Ringe
encuadernador plástico por el
peine de retención y empújelo
Stanzkapazität: bis 5.000 Blatt/h
enteramente hacia abajo. Para
ello, la palanca de encuadernado
Garantie
debe estar adherida al tope
trasero. Abra el encuadernador
Auf dieses Gerät gewähren wir,
plástico tirando la palanca de
bei pfleglicher Behandlung, eine
encuadernado hacia adelante.
Garantie von einem Jahr.
Después, quite las hojas en
cuestión o bien perfórelas y
Stand: 02/ 03
añádalas. Proceda tal como en la
operación de troquelado normal.
14.
Technical data
Measurements: 36x49x9 cm
Weight:
9,5 kg (21 lbs.)
Smoothly
no with
adjustable
combinette
edge distance: yes with combi V
Binding
up to 250
capacity:
books/hr
Max. size:
A4 30 cm (12")
Number of
EUROP-pitch
rings:
24 rings
US-pitch
21 rings
Punching
up to 5.000
capacity:
pages/hr
12.
Wartung
Warranty:
Nur trocken reinigen.
12 months with careful operation.
Nur mit trockenem/nebelfeuchtem
Tuch abwischen. Keine
As per 02 / 03
Lösungsmittel verwenden.
14.
Aufdrucke können sich lösen.
Caractéristiques
Schublade regelmäßig leeren
techniques
Schublade auf der Rückseite
herausziehen und
Dimensions:
36x49x9 cm
Papierrückstände entfernen.
Poids:
9,5 kg
12.
Maintenance
Distance au
non combinette
Cleaning
bord de feuille oui combi V
Clean with a dry or moist cloth
variable:
only. Do not use solvents. Sticker
may detach.
Capacité de
jusqu`à 250
Empty drawer regularly
reliure:
blocs/h **
Pull out drawer at the back and
empty out paper shavings.
Formats:
jusqu'à 30 cm, A4
12
. Maintenance
Nombre
pas EUROP:
d'anneaux:
24 anneaux
Ne nettoyer qu'à sec
pas US
Essuyer avec un chiffon sec ou
21 anneaux
humide. Ne pas utiliser de solvant.
Les empreintes peuvent s'effacer.
Capacité de
jusqu'à 5.000
Vider le tiroir régulièrement
perforation:
feuilles/h
Sortir le tiroir vers l'arrière et jeter
les rognures de papier.
(** selon l'opérateur)
12.
Mantentimiento
Garantie
Sólo limpieza seca
Nous accordons une garantie
Limpie solamente con un trapo
d'une année pour cet appareil
seco. No emplee disolventes. Es
pourvu qu'il soit manipulé avec
posible que impresiones se
soin.
deshagan de la máquina.
A la date du : 02 / 03
Vaciamiento regular del cajón
Saque el cajón en la faz del
aparato y vacíe los recortes de
papel.
14.
Datos técnicos
Bedienungsanleitung
Dimensiones:
36x49x9 cm
Peso:
9,5 kg
Distancia al
combinette: no
Perforationsschacht
margen
combi V: sí
Punching shaft
variable con
Arbre de base
progresión
continua:
Canal de perforación
Capacidad de
hasta 250
encuader-
bloques/h
Papieranschlag DIN A 5
nación:
Paper guide A 5 ( 8,5" )
Butée A 5
Ancho de
hasta 30 cm, A4
Tope de papel A 5
trabajo:
Número de
pas EUROP
Abfallschublade
anillas:
24 annillas
Waste tray
paso EE UU
Tiroir á rognures
21 anillas
Cajón de desperdicios
Capacidad de
hasta 5.000
perforación:
hojas/h
Haltekamm
Comb holder
Garantía:
Peigne de retenue
Para este aparato asumimos la
Peine de retención
garantía durante un año siempre
que se lo trate con cuidado.
Aufziehhaken
Opening hooks
Fecha 02 / 03
Crochets d´ecartement
Ganchos de expansión
Beachten Sie bitte
nachfolgende Hinweise!
1.
Aufstellen
Schutzkartons entfernen.
Lieferumfang prüfen:
1 Combi-Gerät
1 Bedienungsanleitung
Gerät aus dem Karton heben
(nicht am Bindehebel hochheben)
Gewicht: 9,5 kg
Stabilen Standort wählen.
Der Standort muss voll abgestützt
sein. Vorstehende Arbeitsplatten
sind ungeeignet.
Chr.Renz GmbH
Rechbergstr. 44
73540 Heubach
Germany
Phone: + 49 (0) 7173/186-0
Fax: + 49 (0) 7173/3720
e-Mail: mail@renz-germany.de
Internet: http://www.renz.com
4-2
Operation
Instructions de service
RENZ combinette/combi V Typ/Typ/Type/Typo 33 + 34
Blockdicken - Skala
Maßskala
Klemmschraube
Measuring scale
Gauge
Attachement screw
Echelle de mesure
Échelle de mesure
Vis de serrage
Escala de grueso de bloque
Escala de diámetros
Rosca de ajuste
Please pay attention to
Observez les instructions
the following instructions!
suivantes!
1.
1.
Setup
Mise en place
Remove inner packing.
Enlevez les cartons de protection.
Check to be certain that you have
Vérifiez le volume de livraison:
received the following items:
1 appareil Combi
1 Combi machine
1 notice d'utilisation
1 Operation manual
Sortez l'appareil du carton (ne le
Lift the machine by the sides to
soulevez pas par le levier de
remove from the box. Do not lift at
reliure)
the binding lever or under the front
poids: 9,5 kg
of the waste tray.
Weight: 9,5 kg / 21 lbs.
Choisissez un emplacement
solide.Il faut que l'emplacement
Select a solid work surface. Work
soit entièrement appuyé. Des
surface must be completely
plateaux de travail saillants sont
supported. Unsupported table
impropres.
extensions are not suitable.
Instrucciónes de servicio
Stanzhebel
Punching lever
Levier de perforation
Palanca de trouquelado
Papieranschlag DIN A 4
Paper guide A 4 ( 11" )
Butée du papier A 4
Tope de papel A 4
Bindehebel
Binding lever
Levier de reliure
Palanca de encuadernación
Drehknopf Stanztiefenverstellung (combi V)
Adjusting scale edge adjustment (combi V)
Alignement échelle graduée (combi V)
Ajuste de profundidad de perforación
(combi V)
P.F. Tengan en cuenta las
indicaciónes
1.
Emplazamiento
Deshaga las cajas de cartón
protector.
Verifique el volumen de suministro:
1 aparato Combi
1 manual de instrucciones
Quite el aparato del cartón
(no lo levante por la palanca de
encuadernado)
peso: 9,5 kg
Elija un emplazamiento sólido.
La ubicación del aparato tiene que
estar enteramente apoyada.
Tableros salientes son impropios.
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Combinette Type 33 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Renz Combinette Type 33

  • Page 1 Operation Instructions de service Instrucciónes de servicio encuadernado Abmessungen: 36x49x9 cm Dimensiones: 36x49x9 cm 1.) Cierre el encuadernador RENZ combinette/combi V Typ/Typ/Type/Typo 33 + 34 plástico reconduciendo la Gewicht: 9,5 kg Peso: 9,5 kg palanca de encuadernado hasta el tope.
  • Page 2 … Vor dem ersten Formateinstellung Carga y apertura del lomo Das Gerät Perforation „ Einsatz: encuadernador 1.) Egalisez les ouvrages à Gewisse Bauteile des Typ 33 EUROP-Teilung: Einsatzgebiet: 1.) Empuje la palanca de perforer, öes introduisez Geräts sind aus Rost- DIN A 4 24 Ringe Papier stanzen max.

This manual is also suitable for:

Combinette type 34