Renz DTP A 340 Instructions Manual

Renz DTP A 340 Instructions Manual

Semi-automatic punching and perforating machine

Advertisement

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG ● OPERATION MANUAL ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● IINSTRUCTIONS ● NÁVOD K POUŽITÍ ●
GEBRUIKSAANWIJZING ● NÁVOD NA POUŽITIE ● ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Halbautomatische Stanz u. Perforiermaschine
D
E
Semi-automatic Punching and Perforating Machine
Máquina semiautomatica de Troquelado y de Perforado
ESP
Perforeuse electrique a ejection automatique des feuilles
F
Poloautomatický vysekávací a děrovací stroj
CZ
Halfautomatische tafelstansmachine met automatische papieruitvoer en papierafl eg
NL
Poloautomatický vysekávacie a dierovacie stroj
SK
Электрическая перфорирующая машина
RUS
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for purchasing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d'avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ.
Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
Bedienfeld
Control Panel
Panel de control
Panneau de commande
Ovládací panel
Bedienpaneel
Ovládací panel
Панель управления
Seitenanschlag
Side Stop
Tope lateral
Butée latérale
Boční doraz
Zij aanleg
Bočný doraz
Ограничитель формата бумаги
Papierablage
Lüftergitter
Paper Tra
Fan Grille
y
Deposito de papel
Rejilla de ventilación
Dépôt de papier
Grille du ventilateur
Odkládací zásobník
Mřížka ventilátoru
Papier tray
Ventilator gril
Stohovač
Mriežka ventilátora
Лоток для бумаги
Решетка вентилятора и вентилятор
DTP A 340
Sensor
Papieranschlag
Sensor
Paper Support
Sensor
Tope del papel
Capteur
Butée latérale papier
Senzor
Doraz papíru
Sensor
Papieraanleg
Senzor
Zarážka papiera
Датчик
Ограничитель бумаги
Schnellspannschraube rechts
Quick release screw right
Tornillo de apriete rápido
Vis de serrage rapide
Rychloupínací šroub
Snelspanschroef
Rýchloupínacia skrutka
Быстросъемный винт
Handgriff
Handle
Manubrio
Poignée
Držadlo
Handvat
Držadlo
Pучкa
nbussschraube
I
Allen Screw
Tornillo con hexágono interior
Vis de maintien
Imbusový šroub
Inbusschroef
Imbusový skrutku
Bинт с внутреннимшестигранником
www.renz.com
apieranschlag hinten
P
Rear Paper Stop
Tope del papel trasero
Butée de taquage arrière
Zadní doraz (zarážka) papíru
Papier achteraanleg
Zadný doraz (zarážka) papiera
Задний oграничитель бумаги
Papieranschlag rechts
Right Hand Paper Stop
Tope del papel derecho
Butée de taquage droit
Doraz papíru vpravo
Papier zijaanleg
Doraz papiera vpravo
Ограничитель бумаги?
Papierauslage
Paper outfeed tray
Salida del papel
Panier de réception du papier
Přihrádka na papír
Papier uitleg
Priehradka na papier
Приемный лоток для бумаги

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DTP A 340 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Renz DTP A 340

  • Page 1 Merci d‘avoir choisi un produit RENZ. Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ. Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ. Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
  • Page 2 BEDIENUNGSANLEITUNG ● OPERATION MANUAL ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● IINSTRUCTIONS ● NÁVOD K POUŽITÍ ● GEBRUIKSAANWIJZING ● NÁVOD NA POUŽITIE ● ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ DTP A 340 Halbautomatische Stanz u. Perforiermaschine Semi-automatic Punching and Perforating Machine Máquina semiautomatica de Troquelado y de Perforado Perforeuse electrique a ejection automatique des feuilles Poloautomatický...
  • Page 3 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Sicherheitshinweise: Bestimmungsgemäßer Gebrauch: DTP 340 A diese Bedienungsanleitung Grundsätzlich gelten die einschlägigen Die DTP 340 A dient als aufmerksam durch. Sicherheitsvorschriften der Stanz - und Perforiermaschine.
  • Page 4 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИE Einsatzgebiet: Vorsicht! Empfi ndliche Möbeloberfl ächen Vor dem ersten Einsatz: Papier stanzen: Bei starkem Temperaturwechsel erst schützen. Das Gerät steht auf Einige Probestanzungen Je nach Werkzeug 20-30 Seiten nach 2h einschalten.
  • Page 5 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИE Použití: Pozor! Doporučená ochrana nábytkových Před prvním použitím: Děrování papíru: V případě velkých změn teplot ploch. Přístroj stojí na měkkých Proveďte zkušební děrování. Podle nástroje děrovat zapnout teprve po 2 hodinách.
  • Page 6: Ввод В Эксплуатацию

    ● ● ● ● INBETRIEBNAHME INITIAL OPERATION PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE ● ● ● UVEDENÍ DO PROVOZU IN GEBRUIKNAME UVEDENIE DO PREVÁDZKY ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Aufstellen der Maschine: Mitgelieferten Papierauslauf an der rechten Seite der Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen oder Stanzmaschine anschrauben.
  • Page 7: Uvedení Do Provozu

    ● ● ● ● INBETRIEBNAHME INITIAL OPERATION PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE ● ● ● UVEDENÍ DO PROVOZU IN GEBRUIKNAME UVEDENIE DO PREVÁDZKY ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Instalace zařízení: Dodaný zásobník na výstup papíru našroubovat na pravou stranu Zařízení nesmí být instalováno do prostředí s nebezpečím výbuchu děrovacího stroje.
  • Page 8 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ПЕРФОРАЦИЯ BEDIENFELD: Stanzen mit dem Fußpedal: Automatisch Stanzen: Hauptschalter ein. Motorlüfter läuft, Maschine macht Taste Automatic off drücken. Taste Automatic On drücken. einen automatischen Papiertransport. Stanzgut plan aufstoßen, Stanzgut plan aufstoßen und mittig in den Kontolllampe Automatic Off am Bedienfeld leuchtet.
  • Page 9 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ПЕРФОРАЦИЯ PUPITRE DE COMMANDE: PERFORATION AVEC LA PEDALE: PERFORATION AUTOMATIQUE: Tournez l’interrupteur principal sur ON. Appuyez sur la touche off. Appuyez sur la touche Automatic On. Le ventilateur de refroidissement se met à...
  • Page 10 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ПЕРФОРАЦИЯ OVLÁDACÍ PANEL: Dierovanie s pomocou nožného pedálu: Automatické dierovanie: Zapnúť hlavný vypínač. Stlačiť tlačidlo Automatic off Stlačiť tlačidlo Automatic ON Motor ventilátora beží, zariadenie vykoná automatický (vypnúť...
  • Page 11 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ПЕРФОРАЦИЯ Papier nach links an den Anschlag Stanzvorgang wird automatisch ausgelöst ..automatisch in die Papierablage schieben und loslassen. und das Papier anschließend ..ausgeworfen. Papieranschläge durch Verschieben so einstellen, daß...
  • Page 12 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ПЕРФОРАЦИЯ Druckkstücke nur in Endlage ziehen (drücken)! Achtung! Während des Stanzvorgangs Druckstücke nicht ziehen (drücken)!! Lift pin to stop punching when pins are stationary. Attention! Do Not touch pins during punching process! Levantar los punzónes sólo en las tracciones ¡...
  • Page 13 FORMATEINSTELLUNG ● ADJUSTING THE PAPER SIZE ● AJUSTE DEL FORMATO ● RÉGLAGE DU FORMAT ● NASTAVENÍ FORMÁTU ● FORMAATINSTELLINGEN ● NASTAVENIE FORMÁTU ● РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ ● ● ● EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ● ADJUST EDGE DISTANCE TO SELECTED DIAMETER ● AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN ● RÉGLAGE DE LA MARGE ● NASTAVENÍ...
  • Page 14 ● ● ● FORMATEINSTELLUNG ADJUSTING THE PAPER SIZE AJUSTE DEL FORMATO RÉGLAGE DU ● ● ● ● FORMAT NASTAVENÍ FORMÁTU FORMAATINSTELLINGEN NASTAVENIE FORMÁTU ● ● ● ● РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ADJUST EDGE DISTANCE TO ● ● ● SELECTED DIAMETER AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN RÉGLAGE DE LA MARGE ●...
  • Page 15: Changement D'outil

    ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ Achtung! Auf jeder Seite der Maschine links und rechts Werkzeug an den beiden Handgriffen Stanzvorgang muß beendet sein. Hauptschalter aus. befi...
  • Page 16 ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ Vordere Endlage der Druckstücke ● Front end position pressure pins ● Fin de carrera trasero de las piezas de pression ●...
  • Page 17 ● ● ● ● ● ● ● ACHTUNG! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! POZOR! PAS OP! POZOR! BНИМAНИE! Bei Arbeiten im Innenraum muss die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt sein. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi zierten und in allen gängigen Sicherheitsfragen unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
  • Page 18 ● ● ● ● ● ● ● ACHTUNG! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! POZOR! PAS OP! POZOR! BНИМAНИE! Při práci ve vnitřním prostoru stroje musí být stroj vypnutý a odpojen ze sítě. Tyto práce smějí provádět pouze kvalifi kované a zaškolené osoby ve všech bezpečnostních otázkách. Při častém použití...
  • Page 19: Výmena Poistky

    ● ● ● ● SICHERUNG WECHSEL CHANGING THE FUSE CAMBIO DE FUSIBLE CHANGER LE FUSIBLE ● ● ● VÝMĚNA POJISTKY WIJZIGING VAN FUSE VÝMENA POISTKY ИЗМEНEНИE ПPEДOХPAНИТEЛЯ Netzstecker ziehen. Sicherungshalter mit Sicherung kontrollieren. Sicherungshalter einsetzen Schraubendreher herausdrücken. Wenn defekt, und eindrücken. Ersatzsicherung einsetzen.
  • Page 20 • Is the main switch turned on? to repair the machine. 12 months under normal before calling for service: ► ► ► • Is the electric plug connected Return the machine to Renz operating conditions. correctly? indicating the problem. • Is power supplied to the outlet? •...
  • Page 21: Vyhľadávanie Porúch

    ● ● ● FEHLERSUCHE TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS RECHERCHE DES ● ● ● ● PANNES VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH STORINGEN OPLOSSEN VYHĽADÁVANIE PORÚCH УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Pokud dochází k poruchám, Zařízení nepracuje: Prosíme, v žádném případě Záruka: předtím než se obrátíte na servisní •...
  • Page 22: Maintenance

    ● ● ● ● ● ● ● WARTEN MAINTENANCE LIMPIEZA ENTRETIEN ÚDRŽBA ONDERHOUD ÚDRŽBA УХОД Reinigung: Abfallschublade regelmäßig entleeren. Gerät nicht öffnen. Mit trockenem oder leicht Befi ndet sich auf der Rückseite des Geräts. Gerät darf nur vom Fachpersonal feuchtem Tuch abwischen. geöffnet werden.
  • Page 23 ● ● ● ● TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS DONNEES TECHNIQUES ● ● ● TECHNICKÁ DATA TECHNISCHE GEGEVENS TECHNICKÉ ÚDAJE ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Länge x Breite x Höhe Length x Width x Height Largo x Ancho x Alto Longueur, largeur, hauteur 88x64x38 Délka x šířka x výška Lengte x breedte x hoogte...
  • Page 24 ES s priamou zodpovednosťou: было спроектировано и произведено в соответствии с руководящими принципами EC исключительной ответственностью: Firma: ● Company: ● Empresa: ● Société: ● Firmou: ● Firma: ● Spoločnosti: ● Фирма: Chr. Renz GmbH, 73540 Heubach / Germany...
  • Page 25 EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien EC conformity declaration according to the EC guidelines Declaración de conformidad de la UE de acuerdo con las directivas de la UE Déclaration de conformité EG selon les directives EG Prohlášení o shodě s předpisy ES ve smyslu směrnic ES EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES Декларация...
  • Page 26 • s palcovým otvorem • 30 hojas puzones desebragables ●Děrovací nástroje pro met duimgat • s palcovým otvorem • 30 feuilles débrayable individuellement Renz vázání drátem ► c дюймовым отверстием 30 listů samostatně vypínatelný 30 vellen apart uitschakelbaar ●Stanswerktuig voor 35+1 Stempel •...
  • Page 27 ERGÄNZENDE PRODUKTE ● COMPLEMENTARY PRODUCTS ● PRODUCTOS AÑADIDOS ● ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES ● DOPLNKOVÉ VÝROBKY ● AANVULLENDE PRODUCTEN ● DOPLNKOVÉ VÝROBKY ● СОПУТСТВУЮЩИЕ ТОВАР Ы Werkzeug Max.Stanzstärke Teilung Randabstand beweglich Stanzstempel Punching thickness Pitch adjustable margin control punch pins Troquel Grosor de perforación Paso Distancia al margen Punzones...

Table of Contents