• Die Adapter für die verschiedenen Netzsteckdosen dürfen nur zusammen mit dem montierten Ladegerät in die Netzsteckdose gesteckt werden! Adapter nie alleine in die Netzsteckdose stecken! • Den Akku-Pack 45-56 nur mit dem Metz-Ladegerät 970 laden ! Ungeeignete Ladegeräte zerstören den Akku! Brand- und Explosionsgefahr ! •...
Page 4
• Defekte bzw. verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie defekte bzw. ver- brauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab ! • Ladegerät und Akku-Pack vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit schützen! Nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren ! •...
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit: • 6 Alkali-Mangan-Batterien der Größe IEC LR 6 (Mignon) im Batteriekorb 45-39 (Sonderzubehör). • Metz NiMh-Akku-Pack 45-56 • Power Pack P 50 / P76 (Sonderzubehör). Keine Lithium-Zellen verwenden! Durch die höhere Zellenspannung von Lithium-Zellen wird die Elektronik des Blitzgerätes beschädigt! Nur die zugelassenen Stromquellen (siehe oben) verwenden! Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät , verursacht durch die...
Blitzgerät ausgeschaltet sein! Wird der Akku im Blitzgerät geladen, so darf das Blitzgerät während des Ladevorganges nicht eingeschaltet werden! Akku nur mit dem dafür vorgesehenen original Metz-Ladegerät aufladen! Keine anderen Ladegeräte verwenden! Der Akku-Pack ist entladen, wenn die Wiederaufladezeit des Blitzgerätes nach einem Blitz mit voller Lichtleistung (z.B.
mischen Überlastung zu schützen, wird bei extremer Beanspruchung durch eine Überwachungsschaltung die Blitzfolgezeit entsprechend verlängert! Vor dem Anschließen und Abziehen des Verbindungskabels bzw. des Power Pack alle betroffenen Geräte ausschalten! 5. Bedienelemente und Anzeigen • Hauptschalter in die obere Position ON schieben und das Blitzgerät ein- schalten.
Der automatische Einstellbereich für ISO reicht von ISO 6 bis ISO 6400. Der automatische Einstellbereich für die Blende reicht von F1,0 bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwerten. • Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
Automatik-Blitzbetrieb. TTL-Blitzbetriebsarten mit Messvorblitz (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL usw.) werden systembedingt nicht unterstützt! Der mecablitz 45 CL-4 digital unterstützt den Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System. Dazu muss das Blitzgerät mit einem Slave-Adapter SCA 3083 digital (Sonderzubehör) ausgerüstet werden. Der Slave-Adapter wird mit dem Verbindungskabel SCA 3045 (Sonderzubehör) an das Blitzgerät angeschlossen.
Beachten Sie, dass der mecablitz 45 CL-4 digital nur den Remote- Kanal „Ad1“ des Controllers unterstützt! Nähere Hinweise zum Slave- Betrieb entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Slave-Adapters! 7. Indirektes Blitzen Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und die ausge- prägte Schattenbildung verringert.
Blitzgerät 5,6. Helles Motiv vor dunklem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe niedrigeren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende am Blitzgerät 2,8. Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer geeigneten Kamera, wird bei automatischer Datenübertragung (ISO, Blende) an der Kamera der Korrekturwert für das Blitzlicht eingestellt.
14. Hilfe bei Störungen Schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des SCA-Adapters und des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen. Tauschen Sie die Stromquellen gegen neue Batterien bzw. frisch geladene Akkus aus.
• Ca. 300 mit Power Pack P50 • Ca. 400 mit Power Pack P76 Blitzfolgezeit: • Ca. 4 Sekunden mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien • Ca. 4 Sekunden mit Akku-Pack 45-56 • Ca. 3s mit Power Pack P50 / P76 Ausleuchtung Hauptreflektor, ab 35 mm (Kleinbildformat 24 x 36) ...
Page 15
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Bestellnr. 000330838) Für drahtlosen Slave-Blitzbetrieb in drei verschiedenen Betriebsarten: mecalux-Slave-Betrieb, mecalux-Slave-Betrieb mit Messvorblitzunter- drückung (für Digitalkameras mit Messvorblitz-Technik) und Slave-Betrieb im Metz-TTL-Remote-System bzw. im Metz-Automatik-Remote-System. Zusätzlich wird SCA 3045 Verbindungskabel benötigt. • Synchronverbindungskabel: Spiral-Verbindungskabel 45-49 (Bestellnr.: 000045499) Spiral-Kabel 45-54 für Mittenkontakt (Bestellnr.: 000045542)
Page 16
Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät - abschaltet und signalisiert „Batterien leer“ - nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Page 17
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi- cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.
! Ne jamais enficher l'adaptateur seul ! • Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in- cendie et d'explosion ! •...
Page 20
! Ne jamais enficher l'adaptateur seul ! • Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in- cendie et d'explosion ! •...
• 6 piles alcalines au manganèse, taille IEC LR 6 (Mignon) en tiroir 45-39 (option). • Metz bloc-accu NiMh 45-56 • Power Pack P 50 / P76 (option) Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieure des piles au lithium nuit à...
Si l’accu reste engagé dans le flash pendant la recharge, ne pas met- tre en marche le flash pendant la recharge ! Ne recharger l’accu qu’a- vec le chargeur Metz d’origine prévu à cet effet ! Ne pas utiliser d’au- tre chargeur ! Le bloc accu est déchargé...
5. Commandes et affichages • Repousser l’interrupteur général dans la position supérieure ON pour mettre en marche le flash. Le mode de contrôle du flash s’affiche dans la fenêtre d’affichage. La dis- ponibilité du flash est signalée par l’allumage du témoin basse de l’interrupteur général, le flash est coupé.
• Equiper le flash avec un câble de liaison SCA 3045 et un adaptateur approprié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo. • Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme diaphragme automatique. • Allumer le flash et l’appareil photo. •...
! Le mecablitz 45 CL-4 digital est compatible avec la fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote. A cet effet, le flash doit être doté d’un adaptateur esclave SCA 3083 digital (option). L’ adaptateur esclave est relié...
La disponibilité du flash est signalée en plus par le clignotement de l’illuminateur AF dans le câble de liaison SCA 3045. Notez que le mecablitz 45 CL-4 digital ne supporte que le canal de télécommande-„Ad1“ du flash maître! Pour plus de détails sur la fonc- tion esclave, veuillez vous reporter au mode d’emploi de l’adaptateur...
10. Corrections d’exposition Un fort contraste entre le sujet et le fond a pour effet d’induire en erreur l’au- tomatisme d’exposition de l’appareil photo et du flash. Une telle erreur de mesure peut être rattrapée par une correction manuelle d’exposition. Une correction d’exposition en mode flash TTL doit être réglée sur l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo): Sujet sombre sur fond clair :...
possible dans le mode flash TTL et/ou dans le mode flash manuel M (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Pour sélectionner la synchronisation haute vitesse, répéter l’appui sur la tou- che „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affichage affiche „HSS“. 12.
Page 30
• 1/2000 seconde env. à 1/4 puissance • 1/3500 seconde env. à 1/8 puissance • 1/6000 env. à 1/16 puissance • 1/10.000 env. à 1/32 puissance Champ de mesure du senseur: 25° env. Température de couleur: 5600 K env. Sensibilité: 25 à...
• Adaptateur esclave SCA 3083 digital (réf. 000330838) Pour l’utilisation du 45CL-4 digital en flash esclave dans un configuration multiflash sans cordon Metz Remote, pour le déclenchement optique simul- tané et pour le déclenchement optique avec inhibition des pré-éclairs pour appareils numériques.
Elimination des batteries Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles alimentaient : - arrête de fonctionner et signale «...
Page 33
6.4 Manual flitsfunctie M ....... . . 41 6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem... 41 Indirect flitsen .
1. Veiligheidsaanwijzingen • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie. • Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan het netv- lies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe! •...
Page 35
• Defecte, c.q. lege accu's horen niet in het huisvuil! Draag bij aan behoud van het milieu en lever defecte, c.q. lege accu's in bij de betreffende ver- zamelplaatsen ! • Bescherm het oplaadapparaat en het accupak tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar ze niet in het handschoenvak van een auto ! •...
• 6 Alkalimangaanbatterijen, formaat IEC LR 6 (penlight) in de batterijhou- der 45-39 (los verkrijgbaar accessoire), • Metz NiMH-accupak 45-56, • Power Pack P 50 / P76 (los verkrijgbaar accessoire). Gebruik géén lithium batterijen! Door de hogere spanning van lithium-...
Tijdens het opladen van de accu in de flitser, mag de flitser niet inge- schakeld worden! Laad de accu alleen met het daarvoor bedoelde, originele Metz-oplaadapparaat op! Gebruik geen andere oplaadappa- raten! Het accupak is leeg als het opladen van de flitser na een flits met vol vermo- gen (bijv.
keld (zie de gebruiksaanwijzing van het Power Pack). Om de flitser bij het werken met een Power Pack te beschermen tegen thermische overbelasting, wordt bij extreme belasting middels een bewakingsschakeling de flitsvolgtijd overeenkomstig verlengd! Vóór het aansluiten of afnemen van de verbindingskabel, c.q. het Power Pack alle betrokken apparaten uitschakelen! 5 Bedieningselementen en aanduidingen •...
Automatische instelling van ISO-waarde en diafragma Bij het werken met een flitser, voorzien van een adapter van het systeem SCA 3002 en een daarvoor geschikte camera, zal deze de diafragmawaarde en de lichtgevoeligheid ISO van de camera automatisch op de flitser instellen: Het automatische instelbereik voor ISO loopt van ISO 6 tot ISO 6400.
6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem In het draadloze Metz-Remote-systeem regelt een controller-flitser (40 MZ-..., 50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) op de camera draadloos de lich- tafgifte van een of meer slave-flitsers in de TTL-flitsfunctie of de automatisch- flitsenfunctie.
Zodra de flitser opgeladen is, licht bovendien het AF-hulplicht in de verbindingskabel SCA 3045 op. Let er op, dat de mecablitz 45 CL-4 digital alleen het remotekanaal ‘Ad1’ van de controller ondersteunt! Gedetailleerde aanwijzingen voor de slave-functie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de slave- adapter! 7.
van ong. –1 stop voor de flitser ingesteld. Op de flitser behoeft u dan verder niets in te stellen! 10. Correcties op de belichting Bij een groot helderheidsverschil tussen onderwerp en achtergrond wordt de belichtingsautomatiek van de camera, c.q. de flitser misleid. Deze fout kan worden verbeterd door met de hand een correctie op de flitsbelichting in te stellen.
Voor het instellen van de synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS, moet u zo vaak op de toets ‘Mode’ drukken, dat in het aanduidingsvenster ‘HSS’ wordt aangegeven. 12. Flitsen vooraf tegen het ‘rode ogen-effect’ Het ‘rode ogen-effect’ treedt op als de te fotograferen persoon meer of min- der recht in de camera kijkt, de omgeving donker is en de flitser zich vlakbij de optische as van de camera bevindt.
Page 45
• bij 1/4 vermogen ong. 1/2000 seconde, • bij 1/8 vermogen ong. 1/3500 seconde, • bij 1/16 vermogen ong. 1/6000 seconde • bij 1/32 vermogen ong. 1/10.000 seconde Meethoek fotosensor: Ong. 25° Kleurtemperatuur: Ong. 5600 K Lichtgevoeligheid: ISO 25 tot ISO 1000 bij instelling met de hand, ISO 6 tot ISO 6400 bij automatische instelling (SCA 3002) Synchronisatien: Laagspannings -IGBT-ontsteking...
Voor draadloze slave-functie in drie verschillende functies: mecalux-slave-functie, mecalux-slave-functie met onderdrukking van de meetflits vooraf (voor digitale camera’s die voorafgaand aan de eigenlijke flitsopname een meetflits afgeven) en slave-functie in het Metz-TTL-Remote- systeem, c.q. in het Metz-Automatische-Remote-systeem. • Flits-verbindingskabels: Gespiraliseerde verbindingskabel 45-49 ( Bestelnr. : 000045499 ) Gespiraliseerde verbindingskabel 45-54 voor middencontact ( Bestelnr.
• Draagriem 50-31 ( Bestelnr. : 000050315 ) • Flitsverbindingskabel SCA 300 A ( Bestelnr. : 000093057 ) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van het SCA 300-systeem. Afvoeren van de batterijen Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p.
Page 48
6.4 Manual flash mode M ....... . . 56 6.5 Slave mode in the cordless Metz Remote System ....56 Bounce flash .
Never insert an adapter into an outlet socket on its own ! • The battery pack 45-56 may be charged only with the Metz battery charger 970! The use of unsuitable battery chargers can destroy the bat- teries and may result in fire or explosions ! •...
Page 50
• Do not dispose of defective or unserviceable batteries with normal gar- bage! Contribute to the protection of the environment and take the batte- ries to a suitable collection centre ! • Protect the battery charger and the battery pack against high temperatu- res and moisture! Do not keep them in the glove compartment of your car ! •...
• 6 alkaline manganese batteries IEC LR 6 (AA-type) in the battery holder 45-39 (optional extra), or • Metz NiMh battery pack 45-56, or • Power Pack P 50 / P76 (optional extra) Do not use lithium cells! Their higher voltage would damage the flash unit’s electronic system.
If it is charged in the flashgun, the flashgun must be switched off ! DO NOT switch on the flash unit while the battery is being charged in the flash unit! The battery must only be charged with the original Metz battery charger envisaged for this purpose! DO NOT use any other...
5. Controls and displays • Push the main switch into the upper ON position and then switch on the flash unit. The adjusted flash mode is indicated on the display window. The flash rea- diness indicator lights up when the flash unit is ready for operation. The flash unit is switched off when the main switch is in the lower position.
• Continue depressing the ”Mode” key until “A” and “ indicator window. When the camera’s shutter release is lightly touched the flash unit automatically takes over the data for the aperture and ISO setting from the camera. The values for auto working aperture and ISO manually adjusted on the flash unit are irrelevant in this context.
TTL flash modes with preflash (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.) are not sup- ported for system-inherent reasons! The mecablitz 45 CL-4 digital supports the slave mode in the cordless Metz Remote System. For this purpose, the flash unit must be equipped with a sla- ve adapter SCA 3083 digital (optional extra).
7. Bounce flash Bounce flash illuminates the subject more softly and dense shadows are dimi- nished. Moreover, the physically conditioned decline of light from the fore- ground to the background is reduced. The main reflector of the flash unit can be swivelled horizontally and verti- cally for bounce flash.
When an adapter from the SCA 3002 system is used the manual aperture setting has to be selected on the flash unit if a correction value cannot be set on the camera! 11. Flash synchronisation 11.1 Normal synchronisation With normal synchronisation the flash unit is fired at the beginning of the expo- sure time (synchronisation with the first shutter curtain).
15. Maintenance and care Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never use detergents – they may damage plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical chan- ge when the flash unit is not switched on for prolonged periods.
Table 2: Guide numbers at maximum light output (Pag. 96) Table 3: Distances in TTL flash mode (Pag. 97) 3. . . 16 Distance range without wide-angle diffuser 2. . . 11 Distance range with wide-angle diffuser These table does not apply to bounced flash. Battery charger 970 Input: 100 –...
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Order No. 000330838) To operate the 45 CL-4 digital as a slave flash unit in the cordless Metz Remote System, for optical simultaneous triggering and optical triggering with preflash suppression for digital cameras. The SCA 3045 connecting cable is additionally required (Order No.
Page 62
6.4 Modo flash manuale M ....... . 70 6.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi ... 70 Lampo riflesso.
• Gli adattatori possono essere infilati nella presa di corrente solo insieme al caricabatteria! Mai infilare nella presa di corrente gli adattatore da soli ! • Caricate la batteria 45-56 solo con il caricabatteria Metz 970! Caricabatteria inadeguati distruggono la batteria! Pericolo di incendio e di esplosione ! •...
Page 64
• Utilizzate il caricabatteria solo in spazi asciutti. Proteggetelo dall’umidità e dalla polvere! Non esponetelo a gocce o spruzzi d’acqua ! • Non utilizzate caricabatteria o batterie difettose! Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale esperto e autorizzato! Non aprite il caricabatteria e le batterie ! •...
• 6 batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR 6 (Mignon) nel box port- abatterie 45-39 (accessorio opzionale). • Accumulatore Metz NiMh 45-56 • Power Pack P 50 / P76 (accessorio opzionale) Non utilizzate pilee al litio! La loro elevata tensione danneggia il siste- ma elettronico del lampeggiatore! Utilizzate soltanto fonti d’alimenta-...
Se state caricando l’accumulatore nel lampeggiatore, quest’ultimo non deve essere acceso durante la ricarica! Caricate l’accumulatore soltan- to con il caricabatteria Metz originale apposito! Non utilizzate altri caricabatterie! La batteria si considera scarica, quando il tempo di ricarica dopo un flash a potenza piena (ad es.
5. Comandi e display • Spostate l’interruttore principale in alto, in posizione ON, e accendete il lampeggiatore. Nella finestra display viene illuminato il modo di funzionamento del flash selezionato. Se il lampeggiatore è pronto per l’uso, si accende anche la spia di carica del flash .Quando l’interruttore principale si trova in basso, il lampeggiatore è...
F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi. • Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera. • Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma su un qualsiasi diaframma automatico.
I modi flash TTL con prelampo di misurazione (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL ecc.) non vengono supportati per motivi insiti al sistema! Il mecablitz 45 CL-4 digital supporta il modo slave nel controllo Metz a dis- tanza senza cavi. Per fare ciò, il flash deve essere equipaggiato con un adat- tatore slave SCA 3083 digital (accessorio opzionale).
Quando il flash è carico, comincia a lampeggiare anche l’illuminatore AF nel cavo SCA 3045. Tenete presente che il mecablitz 45 CL-4 digital supporta soltanto il canale telecomandato „Ad1“ del Controller! Per maggiori informazio- ni sul funzionamento slave consultate le istruzioni d’uso dell’adattatore slave! 7.
10. Compensazione dell’esposizione Un forte contrasto tra il soggetto e lo sfondo può indurre ad errore l’automa- tismo dell’esposizione della camera e del flash. Tale errore di misurazione può essere corretto con una compensazione manuale dell’esposizione. La compensazione d’esposizione nel modo flash TTL deve essere impostata sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera): Soggetto scuro di fronte ad uno sfondo chiaro: valore di compensazione positivo (da ca.
diaframma. Ciò permette di mettere in risalto il soggetto rispetto allo sfondo. A seconda del tipo di camera, la sincronizzazione HSS viene supportata nel modo flash TTL e / o nel modo flash manuale M (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA). Per selezionare la sincronizzazione ad alta velocità, premete il tasto “Mode“...
16. Dati tecnici Numeri guida con ISO 100/21°: in metri: 45 in piedi: 148 Modalità di funzionamento del flash TTL, modi TTL con prelampo di misurazione (vedi tabella 1), Automatico A, Manuale M, sincronizzazione ad alta velocità (HSS) Diaframmi automatici impostabili manualmente: 2,8 –...
• Adattatore slave SCA 3083 digital (art. n.: 000330838) per l’abbinamento del 45CL-4 digital come lampeggiatore slave nel con- trollo Metz a distanza senza cavi, per l’innesco simultaneo e per l’attiva- zione ottica con soppressione del prelampo di misurazione per le camere digitali.
Page 76
Cavo sincro a spirale 45-54 per contatto centrale (art. n.:000045542) Cavo di prolunga sincro 60-54, 5 m (art. n.: 000060541) • Adattatore per staffa 60-28 (art. n.: 000060280) per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese macro o grandangolo. •...
Page 77
Alimentación de tensión....... . 81 4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56... . 81 4.1.1 Instrucciones para los acumuladores .
¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de enchufe ! • ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970! ¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de incendio y explosión ! •...
Page 79
doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula- dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos ! • ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuertes calores y alta hume- dad ambiente! ¡No guardar en la guantera del automóvil ! •...
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56 4.1.1 Instrucciones para los acumuladores • Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack.
Cuando el acumulador se carga en el flash, ¡entonces, no se debe conectar el flash durante el proceso de carga! ¡Recargar el acumula- dor solamente con el cargador original Metz, previsto para ello! ¡No emplear ningún otro cargador! El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash exce- de aprox.
Con el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack, frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extre- mas, los intervalos entre destellos se alargan correspondientemente, mediante un circuito de vigilancia! ¡Antes de conectar o desconectar el cable de unión, o el Power Pack ¡desenchufar todos los correspondientes aparatos! 5.
que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste. Nosotros recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M). Ajuste automático del valor ISO y del diafragma En funcionamiento del flash con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara apropiada, se puede ajustar automáticamente en el flash el valor del diafragma y la sensibilidad ISO de la luz de la cámara: El margen de ajuste automático para ISO es desde ISO 6 hasta ISO...
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables TTL BL En el sistema sin cables Metz-Remote, un flash controlador (40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) en la cámara, regula sin cables la emisión de luz de uno o de varios flashes esclavos en funcionamiento TTL del flash o en el funcionamiento automático del flash.
¡Condicionado por el sistema, no se soportan los funcionamientos TTL del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)! El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema sin cables Metz-Remote. Para ello, se debe equipar el flash con un adapta- dor esclavo SCA 3083 digital (accesorio opcional).
apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash! 10. Correcciones de la exposición Con fuertes diferencias de contraste, entre el sujeto y el fondo de la imagen, el automatismo de exposición de la cámara o del flash se equivocan.
(ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla „Mode“ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“. 12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ El „Efecto de ojos rojos“...
Page 89
• Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos Angulo de mefdida del fotosensor: Aprox. 25° Temperatura de color: Aprox. 5600 K Sensibilidad a la luz : ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002) Sincronización: Encendido de baja tensión-IGBT Cantidad de destellos:...
• Adaptador esclavo SCA 3083 digital (Ref. nº. 000330838) para el funcionamiento del 45CL-4 digital como flash esclavo en el sistema Metz-Remote sin cables, para el disparo óptico simultáneo y para el dispa- ro óptico con supresión del predestello de medida, para cámaras digitales.
Page 91
• Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315) Eliminación de las baterías • Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305) cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA 300. No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de las baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste- mas de reciclaje existentes.
Page 96
Leitzahl, N Guide number, Numero guida, N°-Guia 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 2: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen Table 2: Guide numbers at maximum light output...
Page 97
25/15° 3...16 2...11 2...11 1,5...8 1,5...8 1...6 1...6 0,7...4 0,7...4 0,5...3 0,5...3 0,4...2 0,4...2 0,3...1,5 Distance range / Campo di utilizzo / Gama de distancias [m] Tabelle 3: Entfernungsbereich Tableau 3: Portée Tabel 3: Flitsbereiken Table 3: Distance range Tabella 3: Campo di utilizzo Table 3: Gama de distancias I S O...
Page 98
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili- sés.
Page 99
Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes führen. Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE.
Need help?
Do you have a question about the MECABLITZ 45 CL-4 digital and is the answer not in the manual?
Questions and answers