Advertisement

Quick Links

(RRFTSMRN°
29827
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anlaitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungea sorg-
f'al_g dutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Bet_eb nehmen.
Manuel
d'instmctions
Merci de lire tr_s attentivemerrt le
manuel d'insb'uclio_s. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser se
tracteur,
Manual
de las instrtmciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intruccieaes antes
de usar esta rcaquina.
Manuale
di istruzioni
prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
sertatevi di averle comprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze insb'uclJesaandach_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 29827

  • Page 1 (RRFTSMRN° 29827 Manuale di istruzioni Manuel d'instmctions Instruction manual Merci de lire tr_s attentivemerrt le prima di utilizzare la macchina leggete Please read these instructions care- manuel d'insb'uclio_s. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- fully and make sure you understand sertatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriflen. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinduocibn. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione, Wartung.
  • Page 3 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING Die Anleita.ngengrOndlichdurshlssen. Bittemashen Sle.slch Read the instructionscarefully.Befamiliarwith the controls mit den Bedmnungsalementan und dsm ordnungsgemaJ_an and the proper use of the equipment; Gebreuch der _ine vertraut. Never aJlow children or people unfamiliar wi_ these Auf keinsn Fall Kindern odsr Personsn, die nicntmit dissen instructions to use the machine.
  • Page 4 1. RI_GLES DE SECURITE 1.VEIUGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisezsot_merd cesinstrudJons, F amiliattsez-vous avec Lees esndachl_ de instructies. M aak uzelfvertmuwd mether lescommandes pour apprandrea utilisercorrectament voter bedieningspanse_en het juiste gebruik van de Installatie. N_luipemsnt. La=t nouitgesn Idndemnof menesndieniet vertrouwdz_jn met autoriesz jamais que des enfantsutilisentvotre machine.
  • Page 5 ® 1. REGLAS DE SEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Lea las Insluccionos cuidadesamenta._ compfata- L_ggereatte.ntamentelaisVuzioni.Acquisire domestichezza ..rr_ntecon los controles y onn el oso adecuadode4equipo. i controllle con I'usocorrettodella macchina. • I_uncapermlta que losnii_osoperen elequipo.Nuncapermita Non pem_ttere roso dellamaecblna a bambinio a petsone queIosaduRosoperen el equiposinIossenocirnlentos a decus- non a conoscenza di quests istruzioni.Leggi e regolamenU locales pueden restingirla edad del operador.
  • Page 6 These symbo,.Is m a.y. a ppear Dn your machineor in the lit- Simboli_liz.7-ati sulrappamtD faciante D nella documentzJone erawre supplied with the product. Learn and understand rornita con d prodotto. E importante conDnsceme bene il their meaning. significatD. finden Diese Symbole Ihrer Maschineoder in Un- Dsssa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den tedagen, die mit dem Produktausgeh_mdigt wurden.
  • Page 7: Montage

    Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Gearcase notch Install handle Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side Handle (high position) of handle lock, This will aid inkeeping lock in place until Shift lever handle is lowered into postJon.
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Hairpin clip a. Insertend of shiftrod intoholeof shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect dutch cable Carriage bolt and Iocknut Connectclutchcable to controlbar bracket as shown(fig. Handle base Slot Greasecase...
  • Page 9 guidon 1. Encoche du carter de la bore de vitesses Montage Couvercle du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers rext_rieu) dens I'encoche du carter de la bofte de vitesses Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Levier de changament de vitesses Ceci aidera b maintenir le couvemle en place jusqu'_ ca Guidon (position basse)
  • Page 10 Montage de la barred'embrayage Barre d'embrayage a. InsdrezI'extr6mit6 de la tige de changementde vitesse Pince en 6pingle b cheveux dens la Irou de rindicateur de levierde changementde 3. Assemblage du manche vitesse. Boulon b tote bombde et collet carr6 et contre-_Jcrou Ins6rez le collier en dpingle b cheveux _ tmvers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
  • Page 11 Muescade cajade engranajes Instalaci6n del manillar a. Introduzca un bloqueo del manilfer(con losdientos hacia Bloqueodel manillar afue. r a) en la muescade la caja de engranajes(fig. 1). Manillar(posici6 alta) Aphquegrasa el lade lisodel bloqueo del manillar. " E,sto Palancade cambio ayuderda mantenerel bloqueo en su sitiohasta que se baje el manillara suposicibncorrecta.
  • Page 12 Montage de la bane d'embrayage (_1. Barradecambio Inserte el extmmo de la vadlla de cambio eft el agujero Chm_ta _a del indicador de ta palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero de la variUa de cambio para asegurada.
  • Page 13 Handle Bar _'_(_1. Guidon 1. Gu(a Throttle control Acc61drateur Mando de aceleracibn Shift lever Levier de changement de vitesse Palanca de cambio Ddve control bar Barre de ccmmande Barra de control de propulsidn Tine shield Protection des dents Cubierta protectora de dientes Engine Moteur Motor...
  • Page 14 Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y oinducci6n NOTEI Oil level Beforeoperating yourtillerfor thefirsttime, studythissection Oil tiller plug andthe "1.Safety instructions'. Fuel tank cap Check engine oil level a.
  • Page 15 REMARQUE! (_1. Niveau d'huile Bouchon de remplissage d'huile Avantdeconduim votmfraiseuse pour la premiere fois, <_udiez le prdsent chapitre et lee "1. Cosignes de sdcurit6". Bouchon du rdservoir d'eesence V_rfflez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil Enlevez le bouchon de mmplissage d'huile avec la jauge d'hui_ (fig.
  • Page 16 Nivel de aceite NOTA! Tap6n de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por pdmera vez, estudie esta Tapbn de dep(_sito de gasolina secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad'. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de (_1.
  • Page 17: Throttle Control

    Starting the engine Starter handle a. Reconnect spark plugwire and cover(fig.7). Choke lever b. Move shift lever indicatorto "N" (neutral)position(fig. Spark ping wire and cover Shift lever indicator c. Place throttle control (fig.9) in "FAST"position. Ddve control bar "disengaged" position d.
  • Page 18 Motomtart Starthandgriff a. ZSndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) k3sen. Chokehebel Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellan (Abb. ZrJndkerzenkabel und Kerzanstecker Gashebel (Abb. 9) "FAST' (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Antriebshebel ausgekuppelt Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit Antriebshebel eingekuppelt der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 19 D_marrage du moteur Replacez le c_bie de la bougle et son couvercle (fig. Poignde du d6marreur Manette du starter Placez rindiceteur du levier de changement de vitesses C&b_eet couvercle de ia bougie "N" (position neutm) (fig. 8). indicateur du ievier de vitesses Placez la commando d'acc616ration (fig 9) tl la position Barre de commando ddb_ rapide "FAST'.
  • Page 20 De motor starten 1. Starthendel Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 2. Chokehendel Zet de varsnellingshendel in do "N" -positie (neutraal) 3. Bougiedraed en kap (_g.s). 4. Schakelhendel i ndicator Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). 5.
  • Page 21 Arranque del motor Man|ja de arranque a. Conecteel cable de la bujiacon sucubierta (fig.7). Palanca de estrangulack_n b. Desplace el indinadorde la pelanca de uambio a la Cable de bujia con cubierta posicibn "N" (neutral)(fig.8). Indicador de pelanca de cambio c.
  • Page 22 (_1. Maniglia di avviamento Messa in moto Levo dello choke a. Riattaccareilcappuccioe il cavodellacandela (fig.7). 3. Cave e cappuccio della candela b. Portarela levade_cambioin "N" (folle). (fig.8). Indicatore della marcia selezionata c. Portareil comando del gas su 'FAST" (veloce)(fig.9) Leva del comando di avanzamento in posizione d.
  • Page 23 Rgure Reverse a. Releesethe drivecontrol b ar (fig.10). b. Movethrottlecontrol(fig.10)to "SLOW"speed Placa shift lever ind_ator (fig. 11 -k_setA) in the "R" (reverse)position. d. Do notstanddirectly behindtiller. e. Holdthe drivecontrolbar againstthe handle(fig. 10) to starttiller movemenLTineswillnotturn. WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc.
  • Page 24: Wheel

    Tilling a. Release the depthstake pin (fig. 11 - inset c). Pull the Figure depthstakeup for increasedtilling.depth. Place depth stakepinin holeof depthstaketo lockin position(fig.11 - insetC). b. Placeshiftleverindicator (fig.11 - insetA) in the %" (till- Tilling ing)po6ition. starttillingmovement.Tines and wheelswill bothturn. d.
  • Page 25: Handgriff

    Abb. 10 R0ckw_rtsgang a. Antdebshebel(Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel(Abb. 10) auf "SLOW"(k_ngsam) einsteUen. Schalthebelanzeiger(Abb. 11 - AusschnittA) auf "R" (r0ckw_rts) stellen. d. Niemalsdire_ hinter der Bodenfr_sestehen. e. DenAntriebshebel g egen den Handgdffhalten(Abb.10), um de Bodenfr_sezu starten. Die Zinkendrehen sich nicht. WARNUNG! Es istzu vermeidenauffeste Hindernissewie B_lume, Z ,_une usw.
  • Page 26: Schalthebel

    Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entdegeln. H6henvemtellstange hochziehen, um die Fr_tiefe zu erhOhen. Den Stilt wJeder in des Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verdegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 Schal_ebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T- (bode_) einstellen.
  • Page 27 Figure 10 Marche arri_re l.._chez la bane de commando (fig.10) b. Placez l'acc616rateur(fig. t0) _ la vitesse r6duite "SLOW" c. Placez rindicateur du levierde changementde vitesse (fig. 1I, encartA) dens la position "R'(marche ardbre). d. Ne sfationnez pasjuste derd*_re la fraiseuse. e.
  • Page 28 Fmlsage Desserrezla clavettede la barre de r_lage en hauteur (fig.11,encartC). Poussezla bane de r6glageen hauteur vers le hautpour augmenter la pmfondeur de fraisage. Placezla clavettedens le troude la bane de r6gtageen hauteurpourla bloquer. (fig.11, encart C). Figure 12 b. Ptacezrindicateur du levierde changement de vitesses (fig.11, encartA) it la position "1"...
  • Page 29: Motor

    Rguur 10 Achteruit dJden Laat de stuurhendel l os (fig.10). b. Zet de gashondel(fig.10) op "SLOW"(langzaam). c. Zet de schakolhandelindicator (fig.11 - inzotA) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit directachterde cultivator. e. Hou de stuurhendel tegende handel(fig.10) om decuF tivatorin beweging te zetten.
  • Page 30 Bewerken a. Ontgrendelde dieptestaakpen (fig.11 inzet c). Trekde dieptsetaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zet de dieptsetaakpen in hergat inde dieptestaakomde positiete vergrendelen (fig,11 - inzetC). b. Zet de schakelhendelindicator (fig.11 - inzetA) in de "T' positie(bewerken). Figuur 12 c. Houde stuurhendeltegen dehandel(fig,10) omte begin- nen bewerkan.
  • Page 31 Figure 10 Marcha at_s a. Suelte la barrade controlde propulsi6n(fig. 10). b. Dosplaoset mandode aceleraci6n(fig.10) a la velocidad "SLOW"(lenta). c. Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog. 11) - detelleA) en la posicJ6n "R" (retroceso) d. No se pongadirectamentedetr_sde la cultivadora. e.
  • Page 32 Laboreo FIgura a. Saque el pasadorde la barra de profundidad!fig. 11 - detalleC). Tim de la barrade profundidadhacla arriba dP,_e.m mayor profundidad delaboreo.Introduzca el pasador la Dana de profundidad en el agujero de esta dltima Laboreo para bloquearlaen posicibn(fig. 11 - detalle C). b.
  • Page 33 Rgure Retromarcla Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. b. Portare il comandodel gas$u "SLOW"(lento)(fig. 10) Portare la leva del carnbio(fig.11 insertoA) su "R"(rst- romamia). d. Non stare dietroal motocoltivatore Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltiva- tore. Le lame sono ferme. _lb PERICOLOI Non fare retromamia contro ostacoli tipo albed, recinzioni ecc.
  • Page 34 Aratura Disinserire il perno del ,regolatore d_profondit_ (fig. 11 inserto C) Tirare vrso Ialto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare ilpereo nel foro sul lr l eg1 olatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig inserto C) Portare la leva del cambio (fig 11 inserto A) su "T" (ara- tura) Figure 12 Tenem la leva di controllo dell'avanzamento contro il...
  • Page 35 Cultivating Wleden CultivaUng is destroyin_l the weeds between rowsto prevent Wieden is hat vernistigenvan het onkruidtussonde djen themfrom robbingnounshment end moisturefromtheplants. zodathot_]esnvoedingenvocht opnesmtdatvoorde plenten Best diggingdepth is 1" to 3". Lower outer side shields to bestemd=s. De bests graafdiepteis 3-8 cm. Vedaag de protectsmall plantsfrom being buried.
  • Page 36: R_Der

    4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! ,_WAARSCHUWING! Disoonnect spark plug wire and cover before performing any Schakel altijd serst de bougieleiding uit voor u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstallan). Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Oil level Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is...
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour E_/iterles ddpats de vidange Bouchonde d'huile _mme dartsle circuitd'essence il fautle vidangersi la ma_ 2. Bouchonde remplissage d'hile ine ne doitpas 6tre utilisae pendant30 joursou plus. 3. Jauge d'huile a. Videz le raservoir d'essanca, bites marcherle moteur j_.u'b ce que l'essenee du carburateursoit consomo 1.
  • Page 39 Almacenamlento Tap6n de vaciado de aceite cGeU .ardesu oultivadom en lugar seco. Pare impedir la formack_ aepositos en sistema de combustible, deber_ ser vaciado Tap6n de Ilenado de aceite si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias o mds. Nivel de aceite a.
  • Page 40 Lubrication chart Oil pivotpoints 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throtttecontrol Rgure 15 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level • • Change engine oil Oil pivot points Spark arrestor muffler Inspect air screen Air cleaner...
  • Page 41 Schmlerplan Schmierender Lagerspitzen 1. RSder Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle5 Stunden All25 Stunden All50 Stunden 2 Stunden Gebrauch MotorSIstand Kontrollieren Morot61 wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
  • Page 42 Plan de gmlssage Pointsde _cfion b graisser 1. Roues 2. Supportde pignon 3. Acc_l_rateur Figure 15 Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures uUlisation heures Heures Heures Vdrifier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction &...
  • Page 43 ® Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol Gashendel Rguur Onderhoudsschema Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik Controleer het motomliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfllter Reinig de koelribben van de moror...
  • Page 44 HoJo de lubricaci6n Lubriquelos puntos de giro 1. ruedas 2. Supportde polea tensor 3. Mar=dode aceleracibn Figure 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cade 5 horas Cada 25 horas Cade 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciadorconapagachispas incorporado...
  • Page 45 ® Schema di lubrificazione Lubrificare snodie attacchi Route Braccio del folle Comando del gas Figure Schema manutenzione Dopo2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubdficazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria...
  • Page 46 Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Handle(low position) Position handle 2. Handle(high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"and "low"...
  • Page 47 Guidon (position "basse') Position du guidon Guidon (position "haute') Desserrez le levierde bloc,age du guidon(fig.16!. Le guidon peut 6ire pla_=, b des positonsallant de|a pos_on "haute" Levier do blocage du guidon b la position basse" (fig. 16) Resserrazensuitede levierde Guide-courroie biocagedu guidon, Poulie du moteur REMARQUE!
  • Page 48 1. Maniller(posick_n baja) Posici6n de manillar 2. Manillar(posicibn alta) Afloje la palace de bloq ueo delmen illar(fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones'alta" y 3. Palencade bloqueodel manillar "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del menillar. 4.
  • Page 49 1. Belt guard Ground drive belt replacement 2. Screw Remove hairpin clip and retainingpin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from filler about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clip and retaining pin Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 5.
  • Page 50 1. Riemenabdeckung Auswechseln des antdebsrlemens 2. Schrauben a. Haamadelldemme undSicherungsstift (Abb.18 yon der Radnabeentfernen.Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben b. Riemenabdeckunlg a bnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. Haarnadelklemme undSicherungsstift (2) Schrauben,eme (1) Sechskantmutter u nd drei (3) 5.
  • Page 51 Remplacement de la courroie de transmission 1. Protdge-courroie au sol 2. Vis a. Enlevez la pince en (_pingle_ cheveux et la pince de 3. Vis retenue(fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 4. Pince on 6pingle& cheveuxet clavettede roue_.environ3 ou 4 cm de la fraiseuse.
  • Page 52 1. Riembeveiliging Vervangen ahoofdaanddjfriem 2. Schroef a. Verwiider de splitpen an de opsluitstift (fig` 18) van de link- erwieinaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembevailiging door twee (2) Schroef, 66n 4. Splitpen en opsluitstift ( 1) zeshoeldge moer en dde (3) sluitdngen to domonteren 5.
  • Page 53 1. Cubiertade la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Tomillo Quite la chavetahendidey el pasadorde seguridad (fig. 3. Tomillo 18) del.buje de la rueda =zquierda. Desplacela rueda nacia arueraaproximadamente 4 cm. 4. Chavetahendiday pasadorde seguridad b. Quite la cubiertade la correa, quitando des (2) tornillo, 5.
  • Page 54 1. Copricinghia Sostituzione della cinghia di trasmissione 2. Vite Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla mota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 3. V'de 4. Graffaa U e perno di fermo Togliere ilcopdcinghia smontando idue (2) dadi, ilvite (1) 5.
  • Page 55: Troubleshooting

    Troubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start Startet nicht oder started schwer • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auff011en Fill tank with gasoline. • Gaehebel ntoht rlchtig eingeatellt • Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST.
  • Page 56 6. Recherche des pannes 6, Schema voor het zoeken van fouten He veut pas dfm_rrer ou (st difficile _ d6marrer START NET OF START MOEIMJK • Pas d'essence darts le r_ervoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le r_servair d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Page 57 6. B6squeda de averias. 6. Ricerca guasti. ® No arranca o diffcil de arrancar II motore non parte o ha difficoltb di avviamen- LDep6sito de gasolina vacio ene el defx_ito con gasolina Manca il carburante Rifomire • Mando de aceleracldn no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n =FAST.
  • Page 58 DATA TECHNICAL TECHINISCHE DATEN 29827 Type." Typ: 29827 Rear-mounted Cultivator MutoYset_/_cke_'r_ Rear drive: Drag action(friction) o ftherotorbladesin Antdeb: Erfotgt d uch Erdwiderstand tierad0eitanden the soil.Clutch controls on the handlebar. messer.Ein-undAusschaltenam Steuer- Single forward speed. Automaticsafety hand- gdff.Vorw_,s_. ng Sicherheitsvor- richtung(Totpunktgnff). cutout (dead man'scontrol).
  • Page 59 ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACI6N DE AVER|AS Type: 29827 Tipo: 29827 Cull_vadorimpulsado por motor. Propuslsione: Fre.sa a prol?ulsione meccanica. La pro- Avance: El cunJvador avanza con la frk:ci_ pulslone avvlene mediante la _zione dei las cuchillas contra la tierra. Mande de coltelli contro i| suolo. L'innesto ed il disin- embrague y desrnbrague en el manillar.
  • Page 60 ,,o,,, o ,,_o4 iCP.nFT.SMnN" _,o,e_ i" U.S.A.

Table of Contents