Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRHFTSMIIN °
29286
©
Instruction manual
Please readthese instructions care-
fullyand makesure you understand
them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attentivercent
Is
manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes
de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl
Primadi utilizzarela macchinaleggete
queste istruzioni c on attenzioneed ac-
certatevidi averle corcpresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29286

  • Page 1 CRHFTSMIIN ° 29286 © Instruction manual Manuale d| Istruzionl Manuel d'instructions Please readthese instructions care- Merci de lire trds attentivercent Primadi utilizzarela macchinaleggete manuel d'instructJons.Assurez-vous fullyand makesure you understand queste istruzioni c on attenzioneed ac- them beforeusingthismachine, certatevidi averle corcpresebene. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit& Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione.
  • Page 3: Operation

    1.SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen. Bittemachen Sis sieh Read the instructionscarefully. Be familiarwith the controls mit denBedienungselementen unddem ordnungsgem&Ben and the proper use of the equipment; Gebrauch der Maschine vertreut. Never allow children or people unfamiliar with these •...
  • Page 4 1.RC:GLES DE SECURITE 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES Usez soigneusementcas instructions. F amiliarisez-vous avec Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd met het les oommendes pour apprendre e utiliser correctementvoter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. _quipement. Laat ncoitgeen kinderenof mensen die nietvertrouwd zijnmet N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.
  • Page 5 ® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Leggereattentamente le istruzioni. A cquisiredomestichezza Lealas instucoionescuidadosamente. Familiarfosse completa- coni controllie con I'usocorretto della macohina. mente con los controles y con el use adecuado del equipo. Non permettere t'uso delia macchlna a bambini o a persone Nunca permita qua los niSos operen el equipo.
  • Page 6 These symbolsmay appear on your machine or in the lit- Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerna bene il erature supplied with the product. Learn and understand significato. their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- Dessa symboler kan f6rekomma pt+ enheten eller i den dokumentation sore levererats tillsammansmedprodukten.
  • Page 7 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Gearcase notch Install handle Handle lock a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smoothside Handle (high position) ofhandle lock. Thiswillaid in keepinglockin place until Shift lever handleis loweredintopostion.
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Hairpin clip a. Insert end of shift rod intohole of shift lever indicator. Shift lever indicator b. Inserthairpinclipthroughholeof shiftrodto secure. Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and Iocknut Connectclutchcable to controlbar bracketas shown(fig. Handle base Slot Greasecase Tire pressure...
  • Page 9 (_1. Encochedu carterde la boTte de vitesses Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers 2. Couvercledu guidon I'extdrieu) dans I'encoche du carter de la boTtede vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera _.
  • Page 10 Montage d'embrayage (_1. Barre d'embrayage de la barre a. Ins_rez rextrdmitd de la tige de changementde vitesse 2. Pince en dpingle& cheveux dans le trou de I'indicateurde levierde changementde 3. Assemblagedu manche vitesse. 4. Boulon& t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou Ins_rez le collier en _pingie &...
  • Page 11 Instalaci6n del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca unbloqueo del manillar(con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muescade la caja de engranajes(fig. 1), 3. Manillar (posici6 alta) Apliquegrasa al ladolisodel bloqueo del manillar. E sto ayudarda mantener el bloqueoen su sitiohasta que se Palanca de cambio baje el manillara suposici6n correcta.
  • Page 12 Montage de la barre d'embrayage Barra de cambio a. Inserte el extremode la varilla de cambioen el agujero 2. Chaveta hendida del indicadorde la palancade cambio. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquillaa trav_sdel agujero Manillar completo de la varillade cambiopara asegurada.
  • Page 13 1. Handle Bar 1. Guidon (_) 1. Gu{a 2. Throttle control Acc_l_rateur Mando de aceleraci6n 3. Shift lever Levier de changement de vitesse Palanca de cambio 4. Drive control bar Barre de commande Barra de control de propulsi6n 5. Tine shield Protection des dents 5.
  • Page 14 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n Oil level NOTEI 2. Oil fillerplug Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1.
  • Page 15 _)1. Niveau d'huile REMARQUE! Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votrefraiseuse pour lapremiere fois, _tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_". Bouchon du r_servoir d'essence Vdrifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig.
  • Page 16 Nivelde aceite NOTA! 2. Tapbn de Ilenado de aceite Antesde utilizersu cultivadora porprimeravez, estudieesta secoi6n y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tap6nde dep6sitode gasolina Control del nivel de aceite del motor a. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de (_1.
  • Page 17 Starting the engine Starter handle Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. Spark plug wire and cover Shift lever indicator Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Drive control bar "disengaged"...
  • Page 18 Motorstart 1_)1. Starthandgriff a. ZOndkerzenkabel undKerzenstecker(Abb.7) 16sen. 2. Chokehebel b. Schalthebelauf "N" (Neutralstellung)einstellen (Abb. 3. Z0ndkerzenkabelund Kerzenstecker Gashebel(Abb.9) "FAST=(schnell)einsteilen. 4. Schalthebelanzeiger d. Chokehebelauf "CHOKE"stellen(Abb.7). 5. Antriebshebel ausgekuppelt e. Mit der einen Hand den Starthandgdff(Abb.7) und mit 6. Antriebshebel e ingekuppelt der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 19 Ddmarrage du moteur Poign_e (_1. du d_marreur 7R_placez le c_ble de la bougie et son couvercle (fig, 2. Manette du starter Placez rindicateur du levier de changement de vitesses 3. C&ble et couvercle de la bougie _. "N" (position neutre) (fig. 8). 4.
  • Page 20 De motor starten (_1, Starthendel Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) Bougiedraad en kap (fig, 8), Schakelhendel indicator Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Stuurhendel in "ontkoppelde" positie Zet de chokehendel in "CHOKE"...
  • Page 21 Arranque del motor (_)1. Manijade arranque a. Conecteel cable de la bujia con su cubierta (fig.7). Palanca de estrangulaci6n b. Desplace el indicadorde la palanca de cambio a la Cable de bujia con cubierta posici6n"N" (neutral)(fig.8). Indicador de palanca de cambio Pongael mando de aceleraci6n(fig.
  • Page 22 Maniglia Messa in moto (_)1. di avviamento Levo dello choke a. Riattaccare il cappuccioe il cavodella candela (fig.7). b. Portarela leva del cambioin "N" (folle). (fig.8). Cavo e cappuccio della candela Indicatore della marcia selezionata c. Portareil comandodel gas su "FAST" (veloce) (fig.9) Leva del comando di avanzamento in posizione d.
  • Page 23 Figure 10 Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 24 Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the Figure 12 depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock m position (fig. 11 - inset C). Place shift lever indicator (fig.
  • Page 25 Abb. 10 RQckw;irtsgang Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb, 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rQckw&rts) stellen. Niemats direkt hinter der Bodenfr_lse stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff haRen (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 26 Bodenfr_isen Den HShenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. HShenverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erhShen. Den Stiff wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfrSsen) einstellen.
  • Page 27 Figure 10 Marche arri_re L&chez la barre de commande (fig. 10) Placez I'acc&ldreteur (fig. 10) & la vitesse rdduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere). Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
  • Page 28 Fraisage a. Desserrezla clavettede la barrede rdglageen hauteur (fig.11,encartC). Poussez labarre derdglageen hauteur vers le haut pour augmenter la profondeurde fraisage. Placez la clavettedans le troude la barre de rdglageen hauteurpourla bloquer.(fig. 11, encart C). Figure 12 b, Placez rindicateur du levierde changementde vitesses (fig.11, encart A) &...
  • Page 29 Figuur 10 Achteruit rijden Laatde stuurhendel l os (fig. 10). b. Zet de gashendel(fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendenndicator (fig.11 - inzetA) in de "R" positie(reverse). d. Sta nooitdirectaohter de cultivator. e. Houde stuurhendel t egen de hendel(fig.10) om de cul- tivatorin beweging te zetten.
  • Page 30 Bewerken a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzetc). Trekde dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in hetgat in de dieptestaak om de positiete vergrendelen(fig.11 - inzetC). b. Zet de schakethendelindicator (fig.11 - inzet A) in de "T" positie(bewerken). Figuur 12 c. Houde stuurhendel tegende hendel(fig.1O)omte begin- nen bewerken.
  • Page 31 a. Sueite la barra de controlde propulsi6n (fig,10). b. Desplaceel mandodeaceleraci6n(fig.10)ala velocidad Figure 10 Marchaatrds "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicadorde la palancade cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detr&s de la cultivadora. Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra el manillar (fig.
  • Page 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura detalle C). Tire de la barra de profundidadhacia arriba para mayor profundidad delaboreo.Introduzca el pasador de la barra de profundidad an el agujero de esta dltima para bloquearlaen posici6n(fig.
  • Page 33 Figure 10 Retromarcia a. Disinserirela leva del comando di avanzamento (fig. b. Portaren comandodel gas su "SLOW"(lento)(fig.10) c. Portarela leva del cambio(fig.11 insertoA) su "R" (ret- mmamia). d. Non staredietreal motocoltivatore e. Tenereil comandodi avanzamento controil motocoltiva- tore. Le lame sonoferme. PERICOLO! Non fare retromarcia contro ostacoli...
  • Page 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondit& (fig. 11 insertoC) Tirare vrso ralto i regolatoreper aumentare la profondit& di Iovorazione.Infilareil perno nel foro sul regolatoreper bloccarlonellapoeizionedesiderata(fig. 11 insertoC). b. Portarela leva del cambio(fig.11 insertoA) su "T" (ara- tura). Figure 12 c, Tenere la leva di controllodelt'avanzamentocontro il manubrio (fig.
  • Page 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nounshment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Page 36 Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! WARNING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any _Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tillerstoredin a dry area. To avoidthe formation Oil drain plug of gumdepositsin the fuel systemitshouldbe drainedif the machineis not to be used for 30 daysor longer. Oil filler plug a. Drainfuel tank, run engine untilgasolinein carburetor is Oil level used.
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts de Bouchon de vidange d'huile gommedans te circuitd'essencei! faut le vidangersi la ma- Bouchon de remplissage d'hile chinene doit pas _tre utilisL, e pendant30 joursou plus. 3. Jauge d'huiie a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcher le moteur jusqu'ace que ressence du carburateursoit consom- male.
  • Page 39 Almacenamiento (_1. Tap6n de vaciado de aceite Guardesucultivadora en lugarseco. Paraimpedir laformaci6n dedel:_sitosen sistemade combustible, deber& servaciado Tap6n de Ilenado de aceite si no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o m&s. Nivel de aceita a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha Tappo per hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
  • Page 40 Lubrication chart OiLpivotpoints 1. Wheels Idler bracket 3. Throttlecontrol Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs...
  • Page 41 Schmierplan Schmierender Lagerspitzen R&der Leerlaufarm Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beimerstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch Motor61stand Kontrollieren Morot61 wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
  • Page 42 Plan de graissage Pointsde friction_ graisser 1. Roues Support de pignon Acc_l_rateur Figure 15 Schema d'entretien Les deuxpremiere Avantchaque "routes les 5 Toutesles25 Toutesles 50 heures utilisation heures Heures Heures V6rifierle neveau d'huile Changer I'huile Pointsde friction& graisser Pare-dtincelles du pot d'dchappement Inspection du filtre&...
  • Page 43 Smeerschema Olie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de 25 uur Orn de 50 uur 2 uur gebruik Controleer het motoroUepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchffilter Reinig de koelribben van de moror...
  • Page 44 Hojo de lubricaci6n Lubriquelospuntosde giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleracibn Figura 15 Esquema de mantenimiento Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas Las primeras 2 horas Control dei nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispasincorporado Inspecci6n de filtro de aire...
  • Page 45 ® Schema di lubrificazione Lubrificaresnodie attacchi 1. Route Braccio del folle 3. Comandodelgas Figure 15 Schema manutenzione Oopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are Controllo livello olio motore Cambio detl'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria...
  • Page 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Handle (low position) Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned Handle (high posWon) at different settings between "high"...
  • Page 47 Guidon (position "basse") _)1. Position du guidon Desserrez le levierde blocage du guidon(fig. 16). Le guidon Guidon (position "haute") peut _tre plac_ 8 des positonsallant de la position "haute" Levier de blocage du guidon la position "basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierde Guide-courroie blocagedu guidon.
  • Page 48 Manitlar (posici6n baja) Posici6n de manillar (_)1. Aflojelapalacade bloqueo del mannlar(fig. 16). Elmanillarse Manillar (posici6n alta) puedeponeren distintos ajustes entrelas posiciones "alta" y Palanca de bloqueo del manillar "baja" (fig.16). Apriete la palancade bloqueodel manillar. Guia de correa NOTA! Polea del motor Seleccionela alturade manillaradecuadapara Ustedy para susconciciones de laboreo.
  • Page 49 1. Belt guard Ground drive belt replacement 2. Screw a, Remove hairpinclip and retainingpin(fig. 18) from hub of lefthandwheel. Pullwheel Outfrom tillerabout 1-1/2 3. Screw inches, 4. Hairpinclipand retainingpin b. Remove belt guard by removing two (2) screws,one (1) 5. Hex nut (located behind tire) hexnutandthree (3) washerssothatbeltguardcanslide straightout away from engine(fig.
  • Page 50 1. Riemenabdeckung Auswechseln des antriebsriemens 2. Schrauben Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder Radnabe enffernen. Das Red ca, 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 5.
  • Page 51 1. Pmtdge-courroie Rempiacement de la courroie de transmission au sol 2. Vis 3. Vis Enlevez la pince en _pingle & cheveux et la pince de retenue (fig, 18) du moyeu de la roue gaucho. Tirez la 4. Pinceen _pingle _,cheveuxet clavettede roue t_environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
  • Page 52 1. Riembeveiliging Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Schroef Verwi der de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de link- erwie naaf. Trek het w e ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, d(_n 4.
  • Page 53 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Tornillo a. Quite la chavetehendiday el pasedor de seguridad(fig. 3. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace le rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 4.
  • Page 54 ® 1, Copricinghia Sostituzione della cinghia di trasmissione 2. Vite Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 3. Vite 4, Graffaa U e perno di fermo Togliere ilcoprfcinghia smontando idue (2) dadi, ilMite(1) 5.
  • Page 55: Troubleshooting

    Troubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start Startet nicht oder started schwer • Kein Kraftstoffim Tank No gasoline In fuel tank Kraffstoff auff_llen Fill tank with gasoline. • Gashebel nlcht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
  • Page 56 6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten START NIET OF START MOEILIJK Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrer Pas d'essence dane le r_servoir Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le rdservoir d'essence Vul de tank met benzine L 'acc616rateur n'est pas clans la bonne position Geshendel nlet goed afgesteld Placez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST"...
  • Page 57 6. Btisqueda de averias. 6. Ricerca guasti. ® No arranca o dificil de arrancar II motore non parte o ha difficolt;_ di avviamen- Depdsito de gasolina vacio Uene el dep6sito con gasolina Manca il carburante Rifornire • Mando de acelerecidn no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"...
  • Page 58: Technical Data

    TECHINISCHE DATEN TECHNICAL DATA 29286 29286 Typ: Type: Motorbetriebene Ackerfr&se Rear-mountedCultivator Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch controls on the handlebar. hand- griff.
  • Page 59 ® LOCALIZACION DE AVER[AS ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: 29286 29286 Tipo: Cultivador impulsado por motor. Pmpuslsione: Fresa a propulsione meccanica.Le pm- Avance: El cultivador avanza con la fricci6n de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltellicontroil suolo.L'innesto ed il disin- nesto sul manico.
  • Page 60 196_o o _ _ so5 _ ICRRFTSMRN'I Printed in U.S.A.