Download Print this page

Craftsman 29004 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 29004:

Advertisement

Quick Links

®
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
441566

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29004

  • Page 1 ® ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione.
  • Page 3: Betrieb

    1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich ® Read the instructions carefully. Be familiar with the controls mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en and the proper use of the equipment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. RISGLES DE SECURITE 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES ° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. equipement. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met °...
  • Page 5: Manutenzione

    ® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa- con i controlli e con I'uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
  • Page 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the litera- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en ture supplied with the product. Learn and understand their begrijp hum betekenis. meaning.
  • Page 7 2o Zusa enbau 2o Montage 2o Montaje 2° Montaggio 2° Montering Gearcase notch Install handle Handle lock insert one handle lock (with teeth facing outward) in Handle (high position) gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Shift lever handle is lowered into postion.
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Carriage bolt and locknut Tire pressure Handle base Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinftated for shipping purposes).
  • Page 9 Encoche du carter de la bofte de vitesses Montage du guidon Couvercle du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Guidon (position haute) I'exterieu) dans l'encoche du carter de ta bofte de vitesses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Levier de changement de vitesses Oeci aidera &...
  • Page 10 Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Ins@ez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse Pince en epingle & cheveux dans le trou de I'indicateur de levier de changement de Assemblage du manche vitesse. Bouton & t@e bombee et collet carre et contre-ecrou Ins@ez le collier en epingle &...
  • Page 11 InstaJaci6n del manillar Muesca de caja de engranajes Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia Bloqueo det manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Manillar (posici6 alta) Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto ayudar&...
  • Page 12 Montage de la barre d'embrayage Barra de cambio Inserte el extreme de la varilta de cambio en et agujero Chaveta hendida del indicador de la patanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero Manitlar complete de la varilla de cambio para asegurarla.
  • Page 13 Adjust Handle Factory assembly has provided highest handle height. • if a lower handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets. • Slide handle panel to desired location • Tighten the four nuts securely Einstellung des Handgriffes Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
  • Page 14 Handle Bar Guidon Gu[a (_)1. Throttle control 2. Accet6rateur Mando de aceteraci6n Palanca de cambio Shift lever Levier de changement de vitesse Drive control lever Levier de commande de Palanca de control de la transmisi6n I'entra_nement Drive control release Desbloqueo de control de la trans- misi6n Levier de degagement Tine shield...
  • Page 15 Oil level NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section Oil filler plug and the "1. Safety instructions". Fuel tank cap Check engine oil level a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 4) Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
  • Page 16 Niveau d'huile REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois, Bouchon de remplissage d'huile etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". Bouchon du reservoir d'essence V6rifiez le niveau d'huile du moteur Oliepeil Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge d'huile (fig.
  • Page 17 Nivet de aceite NOTA! Tap6n de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad". Tap6n de dep6sito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posici6n nivetada, quite et tap6n de Livetlo detl'olio Ilenado de aceite det motor (fig.
  • Page 18 Starting the engine Starter handle Reconnect spark plug wire and cover (fig. 6). Choke lever Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 7). Spark plug wire Place throttle control (fig. 8) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 6). Drive control lever "disengaged"...
  • Page 19 Motorstart Starthandgriff (_)1. a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 6) 16sen. Chokehebet b. Schatthebet auf"N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 7). Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker Gashebel (Abb. 8) "FAST" (schnelt) einstetlen. Schatthebetanzeiger d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 6). Antriebshebel "ausgekuppelt" Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb.
  • Page 20 D6rnarrage du moteur Poignee du demarreur Replacez le c&ble de la bougie et son couvercte (fig. 6). Manette du starter Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses & '*N'* (position neutre) (fig. 7). C&ble et couvercle de la bougie Placez la commande d'accet@ation (fig.
  • Page 21 De motor starten 1. Starthendet Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6). Chokehendet b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal) Bougiedraad en kap (fig. 7). Schakelhendet indicator Zet de gashendet (fig. 8) in "FAST" -positie (snet). "Uitgeschakelde" stand rijhendet d.
  • Page 22 Manija de arranque Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6). Palanca de estrangutaci6n Desptace el indicador de la palanca de cambio a la Cable de bujia con cubierta posici6n "N" (neutral) (fig. 7). Indicador de palanca de cambio Ponga el mando de aceteraci6n (fig.
  • Page 23 Maniglia di avviamento (_)1. Mecca in recto Levo detlo choke Riattaccare il cappuccio eil cavo della candeta (fig. 6). Cavo e cappuccio della candeta Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 7). Indicatore della marcia setezionata Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 8) Posizione "disinserita"...
  • Page 24 Figure Reverse Release drive control lever (fig. Move throttle control (fig. 9) to slow Position Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. To start tiller movement, push down on the drive control release and squeeze the drive control lever (fig.
  • Page 25 Tilling Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure 11 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). b.
  • Page 26 Abb. RL_ckw_rtsgang Den Antriebshebet auskuppetn (Abb. 9). Gashebet (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R" (r0ckw&rts) stetlen. Niemats direkt hinter der Bodenfr&se stehen. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, zun&chst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung "eingekuppett"dr0cken(Abb.9).
  • Page 27 ® Abb. Bodenfr&sen Den H6henversteltstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. H6henversteltstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung Bodenfr_sen verriegetn (Abb. 10 - Ausschnitt C). Die Schteppstange sotlte angehoben sein, wenn in der Pflugposition (R) gepflOgt mit gegent&ufiger...
  • Page 28 Marche arri_re Ret&chez le levier de commande de I'entratnement (fig. Figure Placez I'accet6rateur (fig. 9) & la vitesse reduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arri@e). Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le levier de debtocage de I'entratnement et serrez le tevier de commande de I'entratnement...
  • Page 29 Fraisage Desserrez la ctavette de la barre de reglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Ptacez la clavette dans le trou de la barre de reglage en hauteur pour la btoquer.
  • Page 30 Figuur 9 Achteruit djden Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). Zet de gashendet (fig. 9) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 -inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet (fig.
  • Page 31 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ptoegen in de tegengestetde rotatieptoegstand...
  • Page 32 Figura 9 Marcha atr_s Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) - detatle A) en la posici6n "R" (retroceso). No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora.
  • Page 33 Laboreo Figura11 a. Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta _ttima para btoquearta en posici6n (fig.
  • Page 34 Figura 9 Retromarcia Ritasciare la leva det comando di avanzamento (fig. 9) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 0) Portare la leva det cambio (fig. 10 inserto A) su "R" (ret- romarcia). Non stare dietro al motocoltivatore Per iniziare il movimento det motocottivatore, abbassare Io sblocco det comando di avanzamento...
  • Page 35 Aratura Disinserire il perno det regolatore di profonditA (fig. 10 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit& di lovorazione. Infilare il perno net foro sul regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante rotazione alt'indietro (R) (fig.
  • Page 36 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten Best digging depth is 1"...
  • Page 37 Maintenance 4o Wartung 4o Entretien 4o Onderhound Manutenzione 4o Manteni iento WARNING! WAARSCHUWINGt wire and before eerst de onderhoud (_)Schakel altijd bougieteiding voor u 1_ Disconnect spark plug cover performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
  • Page 38 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
  • Page 39 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la Bouchon de remptissage d'hile machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huite a.
  • Page 40 (]_) Almacenamiento Tap6n de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado Tap6n de Ilenado de aceite si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas. Nivet de aceite Vacie et dep6sito de gasolina.
  • Page 41 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels Throttle control Figure 14 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
  • Page 42 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen R&der Gashebet Abb. 14 Wartungsplan Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motor6tstand Kontrollieren Morot61 wechsetn Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffroht Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen...
  • Page 43 Plan de graissage Points de friction a.graisser Roues 2. Accet6rateur Figure 14 Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes ies 25 Toutes ies 50 heures utiiisation heures Heures Heures • • Verifier le neveau d'huite Changer I'huite Points de friction a graisser Pare-etinceiles du pot d'echappement inspection du filtre a air...
  • Page 44 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendet Figuur 14 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter...
  • Page 45 Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro Ruedas Mando de aceteraci6n Figura 14 Esquerna de rnantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • • Control det nivet de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas...
  • Page 46 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route Comando det gas Figure 14 7f" Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livetlo olio motore Cambio detl'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candeta, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria...
  • Page 47 Handle (tow position) Position handle 1_1. Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be positioned Handle (high position) at different settings between "high" and "low" positions (fig. Handle lock lever 15). Retighten handle lock lever. NOTE! Handgriff (untere Einstettung) (_)1.
  • Page 48 Guidon (position "basse") Position du guidon (_)1. Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 15). Le guidon Guidon (position "haute") peut _tre place A des positons allant de la position "haute" Levier de btocage du guidon A la position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de btocage du guidon.
  • Page 49 Posici6n de manillar Manitlar (posici6n baja) Afloje la palaca de btoqueo del manillar (fig. 15). El maniltar Manitlar (posici6n alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones"alta" Palanca de btoqueo det manillar y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de btoqueo del manillar. NOTA! Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de taboreo.
  • Page 50 1. New tine Ground drive belt replacement 2. Worn tine Take to an authorized dealer for repair. 3. Sharp edge 4. Hairpin clip Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Page 51 1. Neue Zinke Auswechseln des antriebsriemens 2. Verschtissene Zinke Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststetle austauschen zu lassen. 3. Gesch6rfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln tier Zinken 5. Sicherungsstift Verschtissene Zinken sind die Ursache dafOr, warum die Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und ftacher grb.bt. Noch wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die...
  • Page 52 1. Dent neuve Remplacement de la courroie de transmission au sol 2. Dent usee IIest recommandabte que (la) (les)courroie(s) soient rempta- 3. Tranchant cees par un centre des services & la clientele qualifi& 4. Pince en epingte & cheveux 5. Ctavette de retenue Changement des dents...
  • Page 53 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versteten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde reparateur te laten vervangen. 3. Scherpe snede 4. Splitpen "rand vervangen 5. Opstuitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en 9raaft hij niet zo diep.
  • Page 54 1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultaran et trabajo de la cultiva- dora, que no cavara tan profundamente.
  • Page 55 ® 1. Nuova lama Sostituzione della cinghia di trasmissione Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame 5. Perno di fermo Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- tivatore e ne timita la profondita di impiego.
  • Page 56 @oFeh ersuche Will not start or hard to start Startet nicht crier started schwer • Kein Kraftstoff im Tank No gasoline in fuel tank ® Kraftstoff auff0tten Fill tank with gasoline. • Gaehebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebet auf "FAST"...
  • Page 57 START NIET OF START MOEiLIJK Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer Pas d'essence clans le r_servoir ® • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le reservoir d'essence Vul de tank met benzine ® L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position •...
  • Page 58 H EKKivqaq a60VaTr I q 600"KOAq N_o da a partida ou dificil de partir • AEv UTr_pxE/_V#iVq aTOpE#Ept3ou_p Falta de gasolina no tanque de combusfivel FspiCrTS TOpt_,_p#oudp pt ptv_,ivq Encher o tanque com gasolina • ASV E[VCf/pu@J/_7/J_VO(7OJ_Tf_[ TO XS/p/_Tfr_p/o IJoXAo(_ V_lvula borboleta n&o regulada adequadamente rr_TaAOO5a_ Colocar...
  • Page 59: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN 29004 Typ: 29004 Type: Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfrb.se Rear drive: Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch controls on the handlebar. hand- griff.
  • Page 60 © LOCALIZAClON DE AVERiAS ESPECIFICACIONES TECNiCAS 29004 29004 Type: Tipo: Cuttivador imputsado pot motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: Et cultivador avanza con la fricci6n putsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de cottetli contro il suolo.
  • Page 61: Service Notes

    SERVICE NOTES...
  • Page 62 SERVICE OTES...
  • Page 63 SERVICE NOTES...
  • Page 64 01.21.11 CL Printed in U.S.A.