Download Print this page

Advertisement

Quick Links

\
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29002

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione.
  • Page 3: Betrieb

    1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich ® Read the instructions carefully. Be familiar with the controls mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en and the proper use of the equipment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. RISGLES DE SECURITE 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES ° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. equipement. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met °...
  • Page 5: Manutenzione

    ® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa- con i controlli e con I'uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
  • Page 6 may appear your Estos simbotos pueden apareier sobre su unidad These symbols machine or in the lit- erature supplied with the product. Learn and understand en ta literatura proporcionada con et producto. Apre- their meaning. nda y comprenda sus significados. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- Simboli utilizzati sutl'apparato faciante o nella documentzione terlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
  • Page 7 2o Zusa enbau 2° Montage 2° Montaggio 2o Montering 2o Montaje Gearcase notch Install handle Handle lock insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side Handle (high position) of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Shift lever handle is lowered into postion.
  • Page 8 Shift rod (_1. Connect shift rod Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and locknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Encoche du carter de la bofte de vitesses Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'ext@ieu) dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Oeci aidera &...
  • Page 10 Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse Pince en epingle & cheveux dans le trou de I'indicateur de levier de changement de Assemblage du manche vitesse. Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou Inserez le collier en epingle &...
  • Page 11 macca Montaggio del manubrio Fermo del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottite del fermo, Manubrio (posizione superiore) per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non Leva det cambio alloggiato nella sua posizione definitiva.
  • Page 12 Asta det cambio Montaggio dell'asta del cambio Inserire restremit& dell'asta del cambio net foro Graffa a U dell'indicatore della leva del cambio. Setettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det Manubrio cambio per fissare. Dado e buttone di fermo Collegamento del cavo della frizione Base det manubrio...
  • Page 13 Handle Bar Guidon Manubrio Throttle control 2. Accet@ateur Comando det gas Shift lever Leva del cambio Levier de changement de vitesse Drive control bar Barre de commande Leva de avanzamento Tine shield Protection des dents Disco satvapiante Moteur Motore Engine Wheel Roue Route...
  • Page 14 Oil level NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section Oil filler plug and the "1. Safety instructions". Fuel tank cap Check engine oil level With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. Otstand 5).
  • Page 15 Niveau d'huile (_1. REMARQUE! Avant de cond uire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez Bouchon de remptissage d'huile le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". Bouchon du reservoir d'essence Nivet de aceite Tap6n de Ilenado de aceite V6rifiez le niveau d'huile...
  • Page 16 Livetlo detl'olio (_1. Tappo detl'otio NOTA! Tappo serbatoio carburante Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza". Oliepeil (_)1. Olievuldop Dop benzinetank Controllare il livello dell'olio Togliere il tappo del serbatoio delt'olio (fig. 5) L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig.
  • Page 17 Starter handle Starting the engine 1_)1. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Choke lever Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. Spark plug wire and cover Shift lever indicator Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Drive control bar "disengaged"...
  • Page 18 IVlotorstart 1. Starthandgriff Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. Chokehebet Schatthebel auf "N" (Neutralstetlung) einstetlen (Abb. Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker Gashebet (Abb. 9) "FAST" (schnetl) einstetlen. Schalthebelanzeiger Chokehebet auf "CHOKE" stetlen (Abb. 7). Antriebshebel ausgekuppett Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb.
  • Page 19 D6marrage du moteur Poignee du demarreur Reptacez le cable de la bougie et son couvercle (fig. Manette du starter Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses CAble et couvercte de la bougie & "N" (position neutre) (fig. 8). Indicateur du levier de vitesses Placez la commande d'accet@ation (fig.
  • Page 20 Manija de arranque Arranque del motor Conecte et cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Palanca de estrangutaci6n Desptace el indicador de la palanca de cambio a la Cable de bujia con cubierta posici6n "N" (neutral) (fig. 8). Indicador de palanca de cambio Ponga et mando de aceteraci6n (fig.
  • Page 21 Manigtia di avviamento Messa in recto Levo detlo choke Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7). Cavo e cappuccio della candeta Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 8). Indicatore della marcia setezionata Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9) Leva det comando di avanzamento in posizione...
  • Page 22 1. Starthendet De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Chokehendet b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal) Bougiedraad en kap (fig. 8). Schakelhendet indicator Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snet). Stuurhendel in "ontkoppetde" positie d.
  • Page 23 Figure Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 1 O) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig.
  • Page 24 Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset O). Place shift lever indicator (fig.
  • Page 25 Abb, RL_ckw&irtsgang a. Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (r0ckw&rts) stetlen. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen. Den Antriebshebet gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 26 Bodenfr_sen Den H6henversteltstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"...
  • Page 27 Figure 10 Marche arri6re L&chez la barre de commande (fig. 10) Placez I'accel6rateur (fig. 10) a la vitesse reduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e). Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
  • Page 28 Fraisage Desserrez la ctavette de la barre de regtage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Ptacez la ctavette dans te trou de la barre de regtage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Figura 10 Marcha atr_s a. Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10). Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a lavetocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). No se ponga directamente detr&s de la cultivadora.
  • Page 30 Laboreo Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de ta barra de profundidad en et agujero de esta Ottima para btoquearla en posici6n (fig.
  • Page 31 ® Retromarcia Figure 10 Disinserire la leva det comando di avanzamento (fig. Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret- romarcia). Non stare dietro al motocoltivatore e.
  • Page 32 Aratura Disinserire il perno det regotatore di profonditA (fig. 11 inserto C) Tirare vrso t'alto i regotatore per aumentare la profondit& di tovorazione. Infilare il perno net foro sul regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara- tufa).
  • Page 33 Figuur 10 Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig, 10) om de cul- tivator in beweging te zetten.
  • Page 34 Bewerken Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C). Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 35 Cultivating Deabroce Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Et desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para them from robbing nourishment and moisture from the plants. que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor Best digging depth is 1"...
  • Page 36 Maintenance 4o Wartung 4o Entretien 4o Manutenzione 4o Manteni iento 4o Onderhound WARNINGt ADVERTENCIA! wire and before Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar Disconnect spark plug cover performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det cidental starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter tes dep6ts de Bouchon de vidange d'huite (_)1. gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la ma- Bouchon de remptissage d'hite chine ne dolt pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huite Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'&...
  • Page 39 ® Rirnessaggio (_)1. Tappo per Io scarico detl'olio II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare Tappo rifornimento olio I'impianto det carburante se la macchina non viene usata per Livetlo detl'olio un periodo di trenta o piO giorni.
  • Page 40 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels Idler bracket 3. Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level • • Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen R_.der Leerlaufarm Gashebet Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motor6tstand Kontrollieren Morot61 wechsetn Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffroht Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
  • Page 42 Plan de graiesage Points de friction & graisser Roues 2. Support de pignon 3. Accet6rateur Figure Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes ies 25 Toutes ies 50 heures utiiisation heures Heures Heures • • Verifier le neveau d'huite Changer I'huite Points de friction a graisser Pare-etinceiles du pot d'echappement...
  • Page 43 Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. ruedas Support de potea tensor Mando de aceteraci6n Figura Esquema de mantenimiento Antes de cada Cada 5 horas Cada 50 horas Las primeras Cada 25 horas 2 horas Control det nivet de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado...
  • Page 44 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi Route Braccio del folle 3. Comando det gas Figure Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni 2! ore Ogni 5( are • • Controllo livello olio motore Cambio detl'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candeta, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria...
  • Page 45 Smeerschema Olie de draaipunten Wieten Steun spanrol Gashendet Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Otie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter...
  • Page 46 Repair and adjustmeat 5, Reparatur Einstemiung 5, R_paratiens et r_giages 5, Riparazieni e messa a punto 5, Hersteiien en afsteiien 5, Reparaci6n y ajuste Handle (low position) Position handle (_1. Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned Handle (high position) at different settings between "high"...
  • Page 47 Guidon (position "basse") Position du guidon Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon Guidon (position "haute") peut _tre place & des positons allant de la position "haute" Levier de btocage du guidon & la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie btocage du guidon.
  • Page 48 (_') Posizione del manubrio Manubrio (posizione abbassata) (_)1. Allentare laleva di btoccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio Manubrio (posizione sollevata) pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio. Leva di bloccaggio del manubrio Guida della cinghia NOTA! Puteggia del motre...
  • Page 49 1. Belt guard Ground drive belt replacement 2. Screw Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clip and retaining pin Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide 5.
  • Page 50 1. Riemenabdeckung Auswechseln des antriebsriemens 2. Schrauben Haarnadetklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. Haarnadetktemme und Sicherungsstift (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Page 51 1. Protege-courroie Remplacement de la courroie de transmission au sol 2. Vis Entevez la pince en epingle & cheveux et la pince de 3. Vis retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 4. Pince en epingle & cheveux et clavette de roue &...
  • Page 52 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Tornitlo Quite la chaveta hendida y et pasador de seguridad (fig. 3. Tornitlo 18) det buje de la rueda izquierda. Desptace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm.
  • Page 53 ® 1. Copricinghia Sostituzione della cinghia di trasmissione 2. Vite Smontare la graffa a U e it perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sutta ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 3. Vite 4. Graffa a U e perno di fermo b.
  • Page 54 1. Riembeveiliging Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Schroef Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de tink- erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, e6n 4. Splitpen en opsluitstift (1) zeshoekige moer en drie (3) stuitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,...
  • Page 55: Feh Ersuche

    6o Feh ersuche ® Will hard Starlet nicht odor started schwer not start or to start Kein Kraftstoff im Tank ® • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffQtlen Fill tank with gasoline. Gaehebel nicht richtig eingestellt ® • Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
  • Page 56 6. Recherche pannes B squeda de averias, Ne veut pas d_marrer ou est difficile _ d_marrer No arranca o dificil de arrancar • Pas d'essence clans le r_servoir Dep6sito de gasolina vacio ® Remplissez le reservoir d'essence Llene et dep6sito con gasolina •...
  • Page 57 6o Ricerca guastio 6o Schema voor her zoeken van fouten © START NIET OF START MOEiLIJK II motore non parte o ha difficolt_ di awiamen= Geen benzine in de brandetoftank ® Manca il carburante Vul de tank met benzine ® Rifornire Gaehendel niet goed afgeete/d Coamndo del gas mal poeizionato...
  • Page 58 TECHINISCHE DATEN TECHNICAL DATA 29002 Typ: Type: 29002 Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfr&se Antrieb: Rear drive: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Fin- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch controls on the handlebar. hand- griff.
  • Page 59 © TECHNISCHE GEGERENS LOCALIZACl6N DE AVERiAS 29002 29002 Tipo: Type: Grondfreesmachine met motoraandrijv- Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- ing. putsione avviene mediante la frizione dei cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin- Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de nesto sut manico.
  • Page 60 412876 Rev, 1 11.10,08 Printed in U.S,A,...