SEVERIN SM 9581 Instructions For Use Manual

SEVERIN SM 9581 Instructions For Use Manual

Induction-type milk frother
Table of Contents
  • Garantie
  • Arrêt Automatique
  • Onderhoud en Schoonmaken
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Desconexión Automática
  • Manutenzione E Pulizia
  • Spegnimento Automatico
  • Viktiga Säkerhetsföreskrifter
  • Desligamento Automático

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

ART.-NO. SM 9581
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Induktions-Milchaufschäumer
Induction-type milk frother
Mousseur à lait à induction
Inductie melkopschuimer
Espumador de leche por inducción
Montalatte a induzione
Mælkeskummer til induktion
Induktionsmjölkskummare
Induktiomaidonvaahdotin
Espumador de leite de indução
Indukcyjny spieniacz do mleka
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 56
7
11
15
20
24
29
34
38
42
46
51

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for SEVERIN SM 9581

  • Page 1 ART.-NO. SM 9581 DE Gebrauchsanweisung Induktions-Milchaufschäumer GB Instructions for use Induction-type milk frother FR Mode d’emploi Mousseur à lait à induction NL Gebruiksaanwijzing Inductie melkopschuimer ES Instrucciones de uso Espumador de leche por inducción Manuale d’uso Montalatte a induzione DK Brugsanvisning Mælkeskummer til induktion...
  • Page 3 Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’affichage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos / Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor / Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη Rührkopf / Stirring tool / Embout mélangeur / Symbol / Symboles / Symbolen / Roerkop / Cabezal batidor / Testina del frullino / Símbolos / Simboli / Symboler /...
  • Page 4 FR / NL ES / IT Mousse de lait chaude et crémeuse / Espuma de leche caliente y cremosa / Hot, creamy milk froth Warme, romige melkschuim Schiuma di latte calda, cremosa Mousse de lait froide et crémeuse / Espuma de leche fría y cremosa / Cold, creamy milk froth Koude, romige melkschuim Schiuma di latte fredda, cremosa...
  • Page 5 DK / SE FI / PT PL / GR Varm, cremet mælkeskum / Kuuma, paksu maitovaahto / Gorąca, kremowa pianka mleczna / Varmt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite quente e cremosa Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα Kold, cremet mælkeskum / Kylmä, paksu maitovaahto / Zimna, kremowa pianka mleczna / Kallt, gräddigt mjölkskum Espuma de leite fria e cremosa...
  • Page 6 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Page 7 ∙ Warnung! Der elektrische Kontakt Induktions-Milchaufschäumer der Basis muss vor überlaufenden Flüssigkeiten geschützt werden. Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung ∙ Der Milchbehälter darf nur mit der des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch vorgesehenen Basis betrieben aufbewahren.
  • Page 8 beaufsichtigt oder bezüglich des ∙ D en Netzstecker ziehen, - bei Störungen während des Betriebes, sicheren Gebrauchs des Gerätes - nach jedem Gebrauch, unterwiesen wurden und die daraus - vor jeder Reinigung. ∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der resultierenden Gefahren verstanden Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
  • Page 9 ∙ N ach Gebrauch den Netzstecker ziehen. Getränk Funktion Einsatz ∙ B evor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt Milchschaum Aufschäumen werden. Heiße Milch Erhitzen Zubereitungshinweise Glühwein Erhitzen Milchschaum: Heiße Schokolade/ ∙...
  • Page 10: Garantie

    ∙ D urch Drücken des Displays kann der Heiz- und unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt Rührvorgang jederzeit gestoppt werden. an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In Automatische Abschaltung diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, ∙...
  • Page 11 ∙ Caution: The electrical connection in Induction-type milk frother the base must be protected at all times against possible spillage of liquids. Dear Customer, Before using the appliance, please read the following ∙ The milk frother must only be used on instructions carefully and keep this manual for future its designated base.
  • Page 12: Operation

    understand all dangers and safety ∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. precautions involved. ∙ No responsibility is accepted if damage results from ∙ Children must not be permitted to play improper use, or if these instructions are not complied with.
  • Page 13 ∙ Detach the power cord from the wall socket after use. Beverage Function Stirring tool ∙ Always allow the appliance to cool down first, and then clean it, before starting a new cycle. Milk froth Frothing Preparation instructions Hot milk Heating Milk froth: Mulled wine...
  • Page 14: Automatic Switch-Off

    Latte macchiato Guarantee ∙ To prepare hot, firm milk froth. This product is guaranteed against defects in materials ∙ We recommend using 200 ml of milk. and workmanship for a period of two years from the date ∙ Once the programme has finished, pour the milk froth of purchase.
  • Page 15 socle avec des liquides et ne pas Mousseur à lait à induction l’immerger. ∙ Attention : La connexion électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les dans le socle doit être protégée instructions suivantes et conserver ce manuel pour future en permanence contre d’éventuels référence.
  • Page 16 enfants (à partir de 8 ans) et par des ∙ N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière. ∙ L’appareil doit être utilisé uniquement avec les personnes souffrant de déficiences accessoires d’origine fournis par le fabricant. physiques, sensorielles ou mentales, ∙...
  • Page 17 Lumière fixe Préparation Préparation en cours. ∙ Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en Clignotant rouge ou bleu marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation tableau au début des instructions). est terminée.
  • Page 18: Arrêt Automatique

    Boissons protéinées : Entretien et nettoyage ∙ Pour préparer des boissons protéinées à partir de ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et poudre, selon les instructions du fabricant. laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer Aliments pour bébé...
  • Page 19 Codes d’erreur L’affichage peut présenter différents codes d’erreur. De plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et bleu. Code d’erreur Cause Solution Embout Installez un embout mélangeur mélangeur manquant Retirez le réservoir à lait, enlevez Le moteur se l’obstruction, bloque remettez l’appareil en marche Le réservoir à...
  • Page 20: Onderhoud En Schoonmaken

    onderdompelen of schoonmaken met Inductie melkopschuimer een vloeistof. ∙ Waarschuwing: De elektrische Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de aansluiting in de basis eenheid moet volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding altijd afgeschermd zijn tegen het bewaren voor latere referentie.
  • Page 21 bekwaamheden, of gebrek aan ∙ De ventilatiesleuven aan de achterkant niet bedekken. ∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden met de ervaring en kennis, wanneer zij originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd onder begeleiding zijn of instructies zijn. ∙ Het apparaat moet altijd op een stevig, gelijk oppervlak ontvangen hebben over het gebruik geplaatst worden.
  • Page 22 Constant licht het begin van de instructies). Bereiding is bezig. ∙ Druk op de draaiknop om te bevestigen. Rood of blauw knipperen ∙ Voor het bereiden van melkschuim met extra warmte, Het apparaat wacht op invoer of de bereiding is voltooid. de draaiknop naar de gewenste temperatuur draaien en dan indrukken om te bevestigen.
  • Page 23 Babyvoeding op basis van zuivelproducten: de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water ∙ Voor het bereiden van babyvoeding met behulp van en deze nooit onderwater dompelen. ∙ De basis kan schoongemaakt worden met een zachte, melkpoeder in overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
  • Page 24: Mantenimiento Y Limpieza

    líquidos y no la sumerja. Espumador de leche por inducción ∙ Precaución: La conexión eléctrica de la base se debe proteger siempre Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas para evitar su contacto con líquidos. instrucciones y conserve este manual para cualquier ∙...
  • Page 25 sin experiencia ni conocimiento ∙ No deje que la caja ni el cable entren en contacto con llamas ni con ninguna superficie caliente tales como del producto, siempre que hayan platos muy calientes. recibido la supervisión o instrucciones ∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable suficientemente alejado de las referentes al uso del aparato y partes calientes del aparato.
  • Page 26 Selección del cabezal batidor Preparación Existen los siguientes cabezales batidores: ∙ Gire el control giratorio para encender el aparato y seleccione la función deseada (consulte también la tabla è liso al principio de las instrucciones). è dentado ∙ Pulse el control giratorio para confirmar. è...
  • Page 27: Desconexión Automática

    Capuchino Encender/apagar las señales acústicas y la prestación ∙ Para preparar espuma de leche cremosa y caliente. del anillo luminoso ∙ Recomendamos utilizar 150 - 200 ml de leche. ∙ Las señales acústicas y la función del anillo luminoso se ∙...
  • Page 28 Códigos de error El visualizador puede mostrar varios códigos de error. Además, el anillo luminoso parpadeará alternativamente en rojo y azul. Código de Causa Solución error Falta el cabezal Acople el cabezal batidor batidor Retire el recipiente de leche, elimine la El motor se obstrucción, vuelva a atasca...
  • Page 29: Manutenzione E Pulizia

    ∙ Per evitare eventuali rischi di scossa Montalatte a induzione elettrica, non lavate e non immergete la base in sostanze liquide. Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di ∙ Avvertenza: I collegamenti elettrici leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle sulla base devono rimanere sempre per farvi riferimento anche in futuro.
  • Page 30 breakfast” (letto & colazione). ∙ Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni dei livelli di min. e max riportati all’interno del recipiente. ∙ Il presente apparecchio può essere ∙ La sporgenza sul fondo del recipiente (segno del livello usato da bambini (di almeno 8 anni di min.) deve essere coperta di latte/liquido.
  • Page 31 Anello luminoso Preparazione dell’apparecchio Rosso ∙ Togliete il coperchio dal recipiente del latte. ∙ Inserite il frullino adatto nel recipiente del latte e È stata selezionata una funzione a riscaldamento. spingetelo in basso: accertatevi che si inserisca sulla È stata selezionata una funzione senza riscaldamento. parte più...
  • Page 32: Spegnimento Automatico

    Cioccolata calda / cacao: Interruzione del ciclo ∙ Serve per preparare la bevanda di cioccolato con latte e ∙ Il processo per riscaldare o per mescolare può essere cioccolato o cacao. interrotto in qualsiasi momento semplicemente ∙ Grattugiate il cioccolato finemente prima di cominciare la premendo sul display.
  • Page 33 Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
  • Page 34 i basen skal til enhver tid beskyttes Mælkeskummer til induktion mod mulig spild af væsker. ∙ Mælkeskummeren må kun benyttes Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning sammen med den tilhørende base. læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere ∙...
  • Page 35 ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med Før ibrugtagning ∙ Fjern eventuelle resterende emballagematerialer og apparatet. reklameklistermærker, og tjek at alle delene forefindes. ∙ Børn må aldrig få lov til at ∙ Inden apparatet benyttes første gang, eller hvis det ikke har været benyttet i en længere periode, må...
  • Page 36 Påfyldningsmængde Varm chokolade / Kakao: ∙ MIN ∙ Tilberedning af chokoladedrik med mælk og chokolade mindste mængde 120 ml – fremspringet skal være eller kakao. dækket ∙ Riv chokoladen fint inden tilberedning. ∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du brække chokoladen i stykker på mindst 5 x 4 cm (men ikke mindre).
  • Page 37 Afbrydelse af en cyklus Fejlkoder ∙ Opvarmnings- eller omrøringsprocessen kan stoppes Displayet kan vise forskellige fejlkoder. Derudover blinker ved at trykke på displayet når som helst. lysringen skiftevis rød og blå. Fejlkode Årsag Løsning Automatisk slukning ∙ Apparatet slukker automatisk efter to minutter uden Manglende Sæt en omrører i brug.
  • Page 38: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    kontakt med eventuell vätskespill. Induktionsmjölkskummare ∙ Mjölkskummaren bör endast användas med den basenhet som är avsedd för Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna apparaten. bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. ∙ Varning: Felaktig användning kan Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
  • Page 39 användning och vet vilka risker och Innan första användningen ∙ Ta bort allt kvarvarande förpackningsmaterial och säkerhetsåtgärder som användningen reklamklistermärken och kontrollera att alla delar finns innefattar. med. ∙ Innan produkten används för första gången, eller om ∙ Barn bör inte tillåtas leka med den inte använts under en lång tid, bör den rengöras apparaten.
  • Page 40 Mängder Varm choklad / kakao: ∙ MIN ∙ Tillred chokladdryck av mjölk och choklad eller kakao. ∙ Riv chokladen fint innan du tillagar drycken. minimum mängd 120 ml – utbuktningen måste täckas ∙ MAX Skumning ∙ Alternativt kan du bryta chokladen i bitar på minst 5 x maximum mjölkmängd 350 ml 4 cm (men inte mindre).
  • Page 41 överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Page 42 ettei siihen voi roiskua nesteitä. Induktiomaidonvaahdotin ∙ Maitovaahdotinta saadaan käyttää vain sille tarkoitetulla alustalla. Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja ∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat seurata vakavia henkilövammoja. käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙...
  • Page 43 ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen Ennen ensimmäistä käyttöä ∙ Poista kaikki pakkausmateriaalit ja -tarrat ennen laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, ensimmäistä käyttökertaa, ja tarkista, ettei mitään osia elleivät he ole aikuisen valvonnassa puutu. ∙ Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sekä...
  • Page 44 Täyttömäärät Kuuma kaakao / kaakao: ∙ MIN ∙ Kaakaojuoman valmistukseen maidosta ja suklaasta tai vähimmäismäärä 120 ml – kohouman täytyy peittyä kaakaosta. ∙ MAX vaahdotus ∙ Raasta suklaa hienoksi ennen valmistusta. maidon enimmäismäärä 350 ml ∙ Voit vaihtoehtoisesti pilkkoa suklaan enintään 5 x 4 cm (alempi max-merkki) palasiksi (mutta ei yhtään pienemmiksi).
  • Page 45 ∙ Käännä säädin asentoon ja vahvista ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen painamalla. hankkijalla on. ∙ Käännä säädin asentoon ja vahvista Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa painamalla. Maahantuoja: ∙ Kun laite on irrotettu verkkovirrasta, laite palautuu AV-Komponentti Oy oletustehdasasetukseen. (Puh) 09-8678020 info@avkomponentti.fi...
  • Page 46 a secção Limpeza e manutenção. Espumador de leite de indução ∙ Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe a base com líquidos nem a Caro Cliente, Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções mergulhe em líquidos. seguintes e guarde este manual para consulta futura.
  • Page 47 - ambientes do tipo “alojamento e ∙ Em cada utilização, tenha sempre em atenção as marcas de nível min e max no interior do recipiente. pequeno-almoço”. Se não contiver leite suficiente, o aparelho pode ∙ Este aparelho pode ser utilizado sobreaquecer.
  • Page 48 Funcionamento Preparação do aparelho ∙ Retire a tampa do recipiente de leite. Tampa ∙ Ajuste o acessório agitador escolhido ao recipiente do ∙ A tampa deve estar sempre colocada durante o leite e empurre-o para baixo: certifique-se de que fique funcionamento.
  • Page 49: Desligamento Automático

    Chocolate quente/cacau: Interrupção de um ciclo ∙ Para preparar uma bebida de chocolate com leite e ∙ O processo de aquecimento ou agitação pode ser chocolate ou cacau. interrompido em qualquer momento premindo o visor. ∙ Rale finamente o chocolate antes da preparação. ∙...
  • Page 50 Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique significativamente o funcionamento do aparelho.
  • Page 51 prądem, nie czyścić podstawy Indukcyjny spieniacz do mleka urządzenia cieczami ani nie zanurzać jej. Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać ∙ Ostrzeżenie: Złącze elektryczne się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do znajdujące się w podstawie należy późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się...
  • Page 52 - pensjonatach. ∙ Poziom mleka powinien zawsze mieścić się pomiędzy oznaczeniami min i max wewnątrz pojemnika. ∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach ∙ Wypukłość w dnie pojemnika (wskaźnik min.) musi być fizycznych, czuciowych lub przykryta przez mleko/płynny produkt spożywczy. Jeżeli mleka będzie za mało, urządzenie może się przegrzać. psychicznych albo nieposiadające ∙...
  • Page 53 Instrukcja obsługi Limit napełnienia pojemnika ∙ MIN Pokrywka minimalna ilość 120 ml – wypukłość musi być przykryta ∙ W trakcie pracy urządzenia pokrywka musi być zawsze ∙ MAX Spienianie założona. maksymalna ilość mleka 350 ml ∙ Aby dodać składniki podczas pracy urządzenia, obrócić i (do niższego znaku max) zdjąć...
  • Page 54 Gorąca czekolada / kakao: Automatyczne wyłączanie ∙ Przyrządzanie kakao albo napoju czekoladowego z ∙ Urządzenie wyłącza się automatycznie po dwóch mleka i czekolady. minutach bezczynności. ∙ Najpierw drobno utrzeć czekoladę. ∙ Ewentualnie można połamać czekoladę na kostki Włączanie sygnałów dźwiękowych oraz włączanie i minimum 5 x 4 cm (ale nie mniejsze).
  • Page 55 Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę...
  • Page 56 στην παράγραφο «Καθαρισμός και Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή φροντίδα». ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο Οδηγίες χρήσης πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά καθαρίζετε τη βάση με υγρά και μην τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο...
  • Page 57 - σε γεωργικές εταιρείες, ∙ Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος βρίσκεται σε λειτουργία. - από πελάτες σε ξενοδοχεία, ∙ Να τηρείτε πάντα τις ενδείξεις ελάχιστης (min) και πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες μέγιστης (max) στάθμης στο εσωτερικό του δοχείου για κάθε...
  • Page 58 Λειτουργία Ποσότητες πλήρωσης ∙ MIN Καπάκι ελάχιστη ποσότητα 120 ml – η προεξοχή πρέπει να ∙ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το καπάκι πρέπει καλύπτεται πάντα να είναι τοποθετημένο. ∙ MAX Αφρόγαλα ∙ Για να προσθέτε υλικά κατά τη διάρκεια λειτουργίας, μέγιστη...
  • Page 59 Οδηγίες προετοιμασίας Latte macchiato ∙ Για την ετοιμασία ζεστού, συμπαγούς αφρογάλακτος. Αφρόγαλα: ∙ Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε 200 ml γάλα. ∙ Συνιστάται η χρήση γάλακτος με υψηλή περιεκτικότητα ∙ Μόλις το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, χύστε το γάλα μέσα πρωτεΐνης. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα σε...
  • Page 60 Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική...
  • Page 64 59846 Sundern Estonia: Renerki Kaubanduse OÜ Iran Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 Tammsaare tee 134B IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. E-Mail: service@severin.de Tallinn, Estonia No. 668, 7th. Floor Tel.: +372 6 512 222 Bahar Tower Ave. South Bahar E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee...
  • Page 65 Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph Tel.: +662 254 81 008 Macedonia E-Mail: askverasu@verasu.com Agrotehna St. Prvomajska BB Polska Severin Polska Sp.z o.o. United Kingdom 1000-Skopje Homespares Centres Limited MACEDONIA E-Mail: reklamacje@severin.pl E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Firwood Industrial Estate Thicketford Road Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019...
  • Page 66 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Table of Contents