Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Milchaufschäumer
Milk frother
Mousseur à lait
Melkschuimer
Espumador de leche
Montalatte
Mælkeskummer
Mjölkskummare
Maitovaahdotin
Spieniacz do mleka
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος
Вспениватель молока
welcome home
4
9
14
19
24
29
34
38
42
46
51
56

Advertisement

loading

Summary of Contents for SEVERIN SM 9688

  • Page 1 DE Gebrauchsanweisung Milchaufschäumer GB Instructions for use Milk frother FR Mode d’emploi Mousseur à lait NL Gebruiksaanwijzing Melkschuimer ES Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte DK Brugsanvisning Mælkeskummer SE Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin PL Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka GR Oδηγίες...
  • Page 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Page 4 einzuhalten, dürfen Reparaturen am Milchaufschäumer Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor durchgeführt werden. Daher im der Benutzung des Gerätes durchlesen und Reparaturfall unseren Kundendienst für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt telefonisch oder per Mail kontaktieren werden, die mit den Sicherheitsanweisungen...
  • Page 5 8 Jahren sowie von Personen vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. mit reduzierten physischen, ∙ Das Gerät ist ausschließlich zum sensorischen oder mentalen Erwärmen und Aufschäumen von Milch geeignet. Füllen Sie keine anderen Fähigkeiten oder Mangel an Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel ein.
  • Page 6 - nach jedem Gebrauch, Füllmengen - vor jeder Reinigung. ∙ Bitte beachten Sie die Min-Markierung ∙ Den Netzstecker nicht an der und füllen Sie immer mindestens 120 ml Anschlussleitung aus der Steckdose Milch ein. ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. ∙...
  • Page 7 Milch auf 45 ° C erwärmt wurde und Internet auf unserer Homepage http://www. die Signaltöne ertönen, nehmen Sie den severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Deckel ab und füllen Sie die gewünschte Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Menge Kakaopulver ein. Stellen Sie die Temperaturwahltaste auf 65 °...
  • Page 8 Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
  • Page 9 our customer service. If repairs are Milk frother needed, please send the appliance to our customer service department Dear Customer, Before using the appliance, please read the (see appendix). following instructions carefully and keep this ∙ Before cleaning the appliance, manual for future reference.
  • Page 10 lacking experience and knowledge, container. ∙ Do not leave the milk frother unattended provided they have been given while in use. supervision or instruction concerning ∙ Always observe the minimum and maximum level marks inside the container the use of the appliance and fully for each application.
  • Page 11 ∙ No responsibility is accepted if damage Heating up or frothing milk results from improper use, or if these ∙ Place the container onto the base. instructions are not complied with. ∙ Remove the lid from the milk container. ∙ Place the appropriate head onto the Before using for the fi...
  • Page 12 cool down fi rst. should be cleaned after each cycle of use After a cold-frothing cycle, a new stirring and with hot water and a little detergent, or in heating cycle may be started immediately. a dishwasher. If necessary, the serrated stirring head may be cleaned with a Hint suitable brush if required.
  • Page 13 legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
  • Page 14 les réparations de cet appareil Mousseur à lait électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire par notre service clientèle. Si des soigneusement les instructions suivantes et réparations sont nécessaires, conserver ce manuel pour future référence.
  • Page 15 ∙ Cet appareil peut être utilisé par des force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit enfants (à partir de 8 ans) et par des plus être utilisé. personnes souffrant de défi ciences ∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser le lait uniquement.
  • Page 16 toujours être tenu à l’écart des surfaces même temps, utilisez l’embout mélangeur brûlantes de l’appareil. dentelé. ∙ Débranchez toujours la fi che de la ∙ Pour faire mousser du lait froid, utilisez prise murale également l’embout mélangeur dentelé. - en cas de fonctionnement ∙...
  • Page 17 marche. Préparer un chocolat chaud ∙ L’émulsion commence. Une fois que le lait L’appareil sert également à préparer des est suffi samment chaud ou que le cycle boissons chocolatées chaudes. Suivez d’émulsion à froid est terminé, les cycles les instructions fi gurant au chapitre de réchauffage et d’émulsion s’arrêtent Réchauffer ou faire mousser du lait.
  • Page 18 peut être nettoyé avec une brosse sous les lois nationales applicables en adaptée. vigueur, ni les droits du consommateur ∙ Essuyez soigneusement toutes les face au revendeur résultant du contrat parties. de vente/d‘achat. Si votre appareil ne ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon fonctionne plus normalement, veuillez doux, humide et un peu de détergent.
  • Page 19 apparaat of het power snoer slechts Melkschuimer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, nodig zijn, stuur het dan aan de moet men de volgende instructies goed klantenservice van de fabrikant (zie doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie.
  • Page 20 en door personen met verminderde mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan fysische, zintuiglijke of mentale ongewenste effecten hebben op de bekwaamheden, of gebrek van gebruiksveiligheid van het apparaat. ∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor ervaring en kennis, wanneer deze het opwarmen en opschuimen van melk.
  • Page 21 snoer moet vrijgehouden worden van hete opwarmen van melk, gebruik de onderdelen van het apparaat. gekartelde kop. ∙ Verwijder altijd de stekker uit het ∙ Voor schuimen van koude melk, moet stopcontact: men ook de gekartelde kop gebruiken. - wanneer het apparaat niet werkt, ∙...
  • Page 22 de melk voldoende opgewarmd is of naar 45° C. Zodra de melk opgewarmd het koud schuimproces van de melk is tot 45° C (zoals aangegeven door de voltooid is, zal het opwarm en roer proces corresponderende piepsignalen), moet automatisch stoppen. men de deksel verwijderen en de gewenste ∙...
  • Page 23 met een zachte vochtige doek en een beetje zeep. ∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen.
  • Page 24 del cable de alimentación deben ser Espumador de leche realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente mandar el aparato a uno de nuestros estas instrucciones y conserve este manual servicios de asistencia postventa para cualquier consulta posterior.
  • Page 25 personas con reducidas facultades de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos físicas, sensoriales o mentales, o sobre la seguridad en el uso del aparato. sin experiencia ni conocimiento ∙ Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para calentar y espumar del producto, siempre que leche.
  • Page 26 ∙ Desenchufe siempre el aparato se puede guardar en el compartimento - si hay una avería, posterior de la carcasa. - después del uso, y - antes de limpiarlo. Nivel de llenado ∙ Cuando se desenchufa la clavija de ∙ Respete la señal de nivel mínimo de la pared, nunca tirar del cable de llenado y compruebe que el recipiente alimentación.
  • Page 27 aparato automáticamente dejará de espumar leche. Coloque el cabezal batidor calentar y espumar la leche. suave y sitúe el selector de temperatura ∙ La luz indicadora principal parpadeará, y en la posición de 45° C. Cuando la leche se escucharán varias señales sonoras. alcance la temperatura de 45°...
  • Page 28 un paño. producto con el contrato de compraventa. ∙ La base se puede limpiar con un paño suave y húmedo utilizando una pequeña cantidad de detergente. ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes. Eliminación Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen...
  • Page 29 al cavo di alimentazione devono Montalatte essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi necessarie riparazioni, vi preghiamo raccomandiamo di leggere attentamente le di inviare l’apparecchio al nostro seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro.
  • Page 30 usato da bambini (di almeno 8 anni ∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che di età) e da persone con ridotte l’apparecchio e gli accessori inseriti non capacità fi siche, sensoriali o mentali, presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo o da persone senza particolari su una superfi...
  • Page 31 funzione solo con gli accessori originali contatto all’interno dello zoccolo devono forniti dal produttore. essere pulite e asciutte. ∙ L’apparecchio deve essere sistemato sempre su una superfi cie solida e piana. Scelta del frullino ∙ Non ponete mai l’apparecchio e il ∙...
  • Page 32 ∙ Collegate la spina a una presa di corrente è possibile cominciare immediatamente un a muro adatta. Si sentirà un segnale nuovo ciclo per riscaldare o montare il latte. acustico e la spia luminosa principale comincerà a lampeggiare. Consiglio pratico ∙...
  • Page 33 di corrente a muro e aspettate sino a diritti acquisiti in quanto consumatore e quando il motore sia completamente riconosciuti dalla legislazione nazionale fermo, prima di procedere alla pulitura vigente che disciplina l‘acquisto di beni. dell’apparecchio. La garanzia decade nel momento in cui gli ∙...
  • Page 34 nødvendig, skal apparatet sendes til Mælkeskummer vores afdeling for kundeservice (se tillæg). Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne ∙ Sørg for at stikket er taget ud af brugsanvisning læses omhyggeligt, og stikkontakten og at apparatet er kølet derefter gemmes til senere reference.
  • Page 35 apparatet medfører. ∙ For at forebygge overophedning vil apparatet automatisk slukke, hvis det ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med benyttes når det er tomt. apparatet. ∙ Advarsel: Overfyldning af beholderen kan forårsage fare fra mælkeskum som ∙...
  • Page 36 vedligehold. ∙ Sæt låget på mælkekanden. ∙ Benyt temperaturindstillingen til at vælge Betjening den ønskede temperatur eller til at vælge Vi anbefaler brug af langtidsholdbar mælk kold-skumningsfunktionen (COLD). (UHT) med et højt proteinindhold. Resultatet ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt. bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes Apparatet afgiver et lydsignal og til skum tages direkte fra køleskabet.
  • Page 37 Tips varmt vand og et mildt opvaskemiddel, Man kan opnå et tykkere mælkeskum eller i en opvaskemaskine. Hvis det er ved først at starte med en cyklus med nødvendigt, kan den savtakkede omrører kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet også rengøres med en passende børste. skummecyklus.
  • Page 38 av vår kundservice. Om det Mjölkskummare krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa kundtjänstavdelningar (se bilagan). denna bruksanvisning noga och spara den ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget för framtida referens.
  • Page 39 är under uppsyn eller har fått behållaren. ∙ Utsprånget i behållarens botten (min. tillräckliga instruktioner beträffande nivåmärket) bör täckas med mjölk. Om apparatens användning och vet vilka det inte fi nns tillräckligt med mjölk kan apparaten överhettas. risker och säkerhetsåtgärder som ∙...
  • Page 40 kontrollera att alla delar fi nns med. behållaren. Innan produkten används för första gången, ∙ Placera locket på behållaren. eller om den inte använts under en lång tid, ∙ Använd temperaturregleraren för att ställa bör den rengöras noggrant enligt avsnittet in önskad temperatur eller för att välja Skötsel och rengöring.
  • Page 41 Skötsel och rengöring ∙ Tag alltid stickproppen ur vägguttaget och Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, vänta tills motorn har stannat helt innan Tyskland. du rengör apparaten. ∙ Undvik risken för elstöt genom att inte rengöra basenheten eller elsladden med...
  • Page 42 korjauksia, lähetä laite huolto- Maitovaahdotin osastollemme (katso liite). ∙ Varmista, että lämmittimestä on Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen katkaistu virta ja että se on jäähtynyt laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa täysin ennen puhdistamista. tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin Yksityiskohtaisia tietoja laitteen ohjeisiin.
  • Page 43 käytössä ja he ymmärtävät täysin ylikuumentua. ∙ Jotta tällainen ylikuumeneminen kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja vältetään, laite kytkeytyy automaattisesti turvatoimenpiteet. pois päältä, jos sitä käytetään tyhjänä. ∙ Varoitus: Säiliön liiallinen täyttäminen voi ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. aiheuttaa vaaran, jos vaahtoavaa maitoa ∙...
  • Page 44 Käyttö ∙ Kytke pistotulppa sopivaan Suosittelemme käytettäväksi seinäpistorasiaan. Kuuluu piippaava iskukuumennettua maitoa (UHT), jossa on merkkiääni ja päämerkkivalo alkaa paljon proteiinia. Parhaan tuloksen saat, vilkkua. kun otat maidon jääkaapista juuri ennen ∙ Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta. vaahdottamista. ∙ Kuuluu kaksi kertaa piippaava ääni, merkkivalo palaa tasaisesti ja moottorin Säiliön alaosan ja alustan sisäpuolella olevan jäähdytysjärjestelmä...
  • Page 45 ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, puhdista alustaa tai liitäntäjohtoa vedellä Saksa äläkä upota niitä veteen. Maahantuoja: ∙ Säiliö, sekoitinpäät ja kansi voidaan Oy Harry Marcell Ab pestä...
  • Page 46 wszelkie naprawy tego elektrycznego Spieniacz do mleka urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie wymaga naprawy, prosimy wysłać zapoznać się z poniższą instrukcją, je do naszego działu obsługi klienta którą należy zachować do późniejszego wglądu.
  • Page 47 fi zycznych, czuciowych lub i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. psychicznych albo nieposiadające Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą stosownego doświadczenia lub powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, wiedzy, a także dzieci (w wieku co nie nadaje się...
  • Page 48 stabilnej i równej powierzchni. Dolna powierzchnia pojemnika i miejsce ∙ Należy uważać, aby przewód zasilający i styczności wewnątrz podstawy muszą być korpus urządzenia nie były narażone na czyste i suche. działanie otwartego ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub Wybór głowicy mieszającej grzejnej.
  • Page 49 ∙ Nacisnąć włącznik On/Off. przyrządzania kakao. Wykonać czynności ∙ Pojawi się podwójny sygnał dźwiękowy, opisane w punkcie Podgrzewanie lub lampka kontrolna zacznie świecić stałym spienianie mleka. Wybrać gładką głowicę światłem i włączy się układ chłodzenia mieszającą i ustawić temperaturę na 45°C. silnika.
  • Page 50 ściereczką z dodatkiem łagodnego ogranicza ustawowych praw konsumenta detergentu. ani innych praw, jakie konsument posiada ∙ Nie stosować ścierających lub żrących zgodnie z obowiązującymi przepisami, które substancji czyszczących. dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać Utylizacja prawidłowo i musi zostać odesłane, należy Urządzenia oznaczone je dokładnie zapakować...
  • Page 51 Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας ∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική Οδηγίες χρήσης συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες της πρέπει να διεξάγονται από χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο την...
  • Page 52 εγκαταστάσεις, ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα χρησιμοποιηθεί...
  • Page 53 του. αμέσως πριν τη δημιουργία αφρογάλακτος. ∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ Το κάτω μέρος του δοχείου και η περιοχή που παρέχει ο κατασκευαστής. επαφής στο εσωτερικό της βάσης πρέπει να ∙ Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε είναι...
  • Page 54 θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε την Μετά από έναν κρύο κύκλο δημιουργία επιθυμητή θερμοκρασία ή για να αφρογάλακτος, μπορεί να αρχίσει αμέσως επιλέξετε τη λειτουργία δημιουργίας ένας καινούργιος κύκλος ανάδευσης και κρύου αφρογάλακτος (COLD). θέρμανσης. ∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε...
  • Page 55 Γενικός καθαρισμός και φροντίδα σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου ή...
  • Page 56 Вспениватель молока 12. Кувшин для молока Правила безопасности ∙ Чтобы избежать несчастных Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора случаев, ремонт данного прочитайте, пожалуйста, внимательно электроприбора или его шнура данное руководство и держите его под рукой, так как оно может питания должен производиться понадобиться...
  • Page 57 или в других коммерческих ∙ Детям можно разрешать чистку и помещениях; обслуживание прибора только под - в предприятиях, расположенных присмотром и если им не менее 8 в сельской местности; лет. - постояльцами в отелях, мотелях ∙ Никогда не допускайте к прибору и и...
  • Page 58 покрыта молоком. Если молока ∙ При извлечении вилки из стенной окажется недостаточно, прибор может розетки никогда не тяните за шнур, а перегреться. только за вилку. ∙ Чтобы не допустить такого перегрева, ∙ Изготовитель не несет никакой прибор автоматически отключится, ответственности за повреждение, если...
  • Page 59 прибора. прекращаются автоматически. ∙ Начинает мигать индикаторная Объемы молока, заливаемого в лампочка сети и раздается несколько прибор звуковых сигналов. ∙ Всегда следите за меткой ∙ Сейчас кувшин можно снять с минимального уровня и проверяйте, основания. Снимите молочную пенку чтобы в кувшине было не менее 120 мл удобной...
  • Page 60 Гарантия Общий уход и чистка Гарантийный срок на приборы фирмы ∙ Прежде чем приступить к чистке „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В прибора, обязательно выньте вилку из течение этого времени мы бесплатно розетки и дождитесь полной остановки...
  • Page 61 если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
  • Page 62 Hedeager 5 Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar Bavikhoofsestraat 72...
  • Page 63 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Page 64 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern +49 2933 982-0 +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com...