Saeco ULISSE Instruction And Maintenance

Coffee grinders/dosers
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Introduzione
    • 1- Dimensioni
    • 2- Descrizione Generale
    • 3- Imballo E Smaltimento
    • Imballo
    • 4- Avvertenze Generali
    • Avvertenze Particolari
    • 5- Impiego
    • 6- Installazione Ed Allacciamento Elettrico
    • Apparecchio con Ghiera
    • 8- Regolazione Macinatura
    • Preparazione
    • Dell'apparecchio
    • Avviamento Ed Arresto
    • Regolazione Della Dose del Caffè Macinato
    • Pressatura
    • 9- Avvertenze Per L'uso
    • 10- Protezioni
    • Protettore Termico
    • Viti DI Sicurezza
    • Protezione Uscita-Caffè
    • 11- Rumorosità
    • Sistema DI Macinatura
    • Gruppo Dosatore
    • 13- Pulizia Dell'apparecchio
    • Campana
    • 12- Manutenzione
    • 14- Istruzioni Per Il Trattamento
    • A Fine Vita
  • Deutsch

    • 1- Abmessungen
    • Vorstellung
    • 2- Allgemeine Beschreibung
    • 3- Verpackung
    • 4- General Anweisungen
    • Spezial Anweisungen
    • Und Entsorgung
    • 5- Verwendung
    • 6- Installation und
    • Elektrischer Anschluss
    • 8- Mahleinstellung
    • Des Geräts
    • Ein- und Ausschaltvorgang
    • Gerät Einstellscheibe Mahlfeinheit
    • Vorbereitung
    • Einstellung der Dosis Gemahlenen Kaffees
    • Pressung
    • 10- Schutzvorrichtungen
    • 11- Geräusch
    • 9- Bedienungshinweise
    • Schutz Kaffee-Auslauf
    • Sicherheitschrauben
    • Thermoschutz
    • 12- Wartung
    • 13- Reinigungdes Geräts
    • Bohnenbehalter
    • Dosiergruppe
    • Mahlsystem
    • 14- HINWEISE für die BEHANDLUNG bei Außerbetriebnahme
  • Español

    • 1- Dimensiones
    • Introducciòn
    • 2- Descripción General
    • 3- Embalaje y Eliminación
    • 4- Advertencias Generales
    • Advertencias Particulares
    • Embalaje
    • 5- Empleo
    • Y Conexión Eléctrica
    • 8- Ajuste del Molido
    • Aparato con Abrazadera
    • Del Aparato
    • Preparación
    • Puesta en Marcha y Parada
    • Ajuste de la Dosis del Café Molido
    • Presado
    • 10- Protecciones
    • 11- Ruido
    • 9- Advertencias de Utilización
    • Protección Salida Cafè
    • Protector Térmico
    • Tornillos de Seguridad
    • 12- Manutención
    • 13- Limpieza del Aparato
    • Campana
    • Sistema de Molido
    • Unidad de Dosificación
    • 14- Instrucciones para el Tratamiento al Final de Vida Útil
  • Dutch

    • 1- Afmetingen
    • Inleiding
    • 2- Algemene Beschrijving
    • 3- Verpakking en Lozing
    • 4- Algemene Waarschuwingen
    • Bijzondere Waarschuwingen
    • Lozing
    • Verpakking
    • 5- Gebruik
    • 6- Installatie en Aansluiting
    • 7- Werking Van Het Toestel
    • 8- Regeling Van Het Malen
    • Start en Stilstand
    • Toestel Met Beslagring
    • Voorbereiding
    • Regeling Van de Dosis Van de Gemalen Koffie
    • Samendrukken
    • 10- Beschermingen
    • 11- Lawaai
    • Bescherming Uitgang Koffie
    • Thermische Bescherming
    • Veiligheidsschroeven
    • Voor Het Gebruik
    • 12- Onderhoud
    • Klok
    • Maalsysteem
    • Van Het Toestel
    • De Behandeling
    • Doseergroep
  • Français

    • 1- Dimensions
    • Introduction
    • 2- Description Générale
    • 3- Emballage et Élimination
    • 4- Conseils Généraux
    • Avertissement Spécifiques
    • Emballage
    • 5- Emploi
    • Électrique
    • 8- Réglage de la Mouture
    • Appareil Avec Frette
    • De L'appareil
    • Mise en Marche et Arrêt
    • Préparation
    • Pressage
    • Réglage de la Dose de Café Moulu
    • 10- Protections
    • 11- Niveau de Bruit
    • 9- Précautions à Prendre
    • Dispositif de Protection Thermique
    • Protection Sortie du Café
    • Vis de Sécurité
    • 12- Entretien
    • 13- Nettoyage de L'appareil
    • Groupe de Dosage
    • Système de Mouture
    • Trémie
    • 14- Instructions pour le Traitement de Fin de Vie Utile
  • Português

    • 1- Dimensões
    • Introdução
    • 2- Descrição Geral
    • 3- Embalagem E Eliminação
    • 4- Advertências Gerais
    • Advertências Particulares
    • Embalagem
    • 5- Utilização
    • 6- Instalação E Ligação
    • 8- Regulação da Moedura
    • Aparelho Com Anel
    • Do Aparelho
    • Ligar E Desligar
    • Preparação
    • 9- Advertências para O Uso
    • Compactação
    • Regulação da Dose de Café Moído
    • 10- Protecções
    • 11- Índice de Sonoridade
    • 12- Manutenção
    • Parafusos de Segurança
    • Protector Térmico
    • Protecção Saída Café
    • 13- Limpeza Do Aparelho
    • Campânula
    • Grupo Dosador
    • Sistema de Moedura
    • Para O Tratamento Em Fim de Vida Útil

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 76

Quick Links

Macinadosatori per caffè
Dosiermühlen für Kaffee
Molinillos dosificadores para café
Doseermolens voor koffie
Moulins-doseurs à café
Moedores-dosadores para café
Coffee grinders/dosers
Modello•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model
ULISSE - HERCULES
ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione.
ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
ATENCIÓN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
OPGELET: Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor adequaat opgeleid personeel.
ATTENTION: Ce manuel d'instructions est destiné uniquement au personnel spécialisé.
ATENÇÃO: O presente manual de instrução é destinado exclusivamente a pessoal com especialização apropriada.
WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
Type: DG001
DG002

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Saeco ULISSE

  • Page 1 Moulins-doseurs à café Moedores-dosadores para café Coffee grinders/dosers Modello•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002 ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione. ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
  • Page 2 ITALIANO 3- 14 DEUTSCH 15-26 ESPAÑOL 27-38 NEDERLANDS 39-50 FRANÇAIS 51-62 PORTUGUÊS 63-74 ENGLISH 75-86...
  • Page 3 Macinadosatori per caffè Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modello•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 4 Italiano PREMESSA • Il presente manuale è parte integrante della macchina e dovrà quindi essere conservato in luogo noto, facilmente accessibile, in buone condizioni, per tutta la vita operativa della mac- china (compresi gli eventuali passaggi di proprietà). Il suo fine, è la trasmissione delle infor- mazioni necessarie all’uso competente e sicuro della macchina stessa.
  • Page 5: Table Of Contents

    Italiano INDICE INTRODUZIONE 1- DIMENSIONI 2- DESCRIZIONE GENERALE 3- IMBALLO E SMALTIMENTO 3.1 Imballo 3.2 Smaltimento 4- AVVERTENZE GENERALI 4.1 Avvertenze particolari 5- IMPIEGO 6- INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTO ELETTRICO 7- FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO 7.1 Preparazione 7.2 Avviamento ed arresto 8- REGOLAZIONE MACINATURA 8.1 Apparecchio con ghiera 8.2 Regolazione della dose del caffè...
  • Page 6: Introduzione

    Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli stru- menti basilari, la cui struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità. - DIMENSIONI ULISSE HERCULES Modello BAR Modello BAR 20,5 cm...
  • Page 7: 2- Descrizione Generale

    Italiano - DESCRIZIONE GENERALE Coperchio campana Campana (contenitore del caffè in grani) Serranda Ghiera o vite per la regolazione macinatura Coperchio dosatore Gruppo dosatore Pressino Forchetta portafiltro Leva dosatore per prelievo caffè macinato 10 Interruttore acceso/spento...
  • Page 8: 3- Imballo E Smaltimento

    Italiano garli alla rete. - IMBALLO E • Qualsiasi manomissione e allacciamento SMALTIMENTO non conforme annullano la garanzia del costruttore. Imballo Appena aperto l’imballo, controllare con cura Avvertenze particolari che l’apparecchio sia integro e che non siano presenti danneggiamenti. In caso di dubbio •...
  • Page 9: 5- Impiego

    Italiano essere inserita nel foro filettato presente sul 6 - INSTALLAZIONE ED portamacine superiore e nel foro presente ALLACCIAMENTO sul collare della campana. • L’inosservanza di queste norme solleva il costruttore da ogni responsabilità per danni L’installazione deve essere effettuata da per- a persone o cose.
  • Page 10: Dell'apparecchio

    Italiano dosature di caffè. L’arresto avviene automati- 7 - FUNZIONAMENTO camente al riempimento del dosatore del DELL’APPARECCHIO caffè macinato. Per spegnere l’apparecchio manualmente ruotare la manopola dell’interrut- tore in posizione “O”. Preparazione Verificare che la campana sia posizionata correttamente sull’apparecchio e fissata al 8 - REGOLAZIONE portamacine superiore tramite l’apposita vite.
  • Page 11: Regolazione Della Dose Del Caffè Macinato

    Italiano Regolazione della dose PRESSINO A MOLLA del caffè macinato Portare il disco di pressatura contro il portafil- tro posizionato nella forchetta e premere verso (versione macinadosatore) il basso il pomolo dei pressino a molla. Per la regolazione della dosatura si deve agire sulla manopola posta sotto il dosatore del caffè...
  • Page 12: 10- Protezioni

    Italiano VAMENTE DA PERSONALE TECNICO QUA- 10 - PROTEZIONI LIFICATO SOLO DOPO AVER SCOLLEGATO L’APPARECCHIO DALLA RETE DI ALIMENTA- ZIONE RIMUOVENDO LA SPINA DALLA PRESA. 10.1 Protettore termico Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimontare la protezione. Il motore dell’apparecchio è protetto da eccessivi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti da un protettore termico che interviene inter- rompendo l’alimentazione del motore.
  • Page 13: 12- Manutenzione

    Italiano 13.1 Campana 12 - MANUTENZIONE Lavare la campana dopo averla rimossa dal- l’apparecchio (svitando la relativa vite di fissag- gio), con acqua e sapone neutro, risciacquarla accuratamente con acqua tiepida e asciugarla È indispensabile effettuare periodiche verifi- perfettamente. Si consiglia di effettuare periodi- che sullo stato del cavo e della spina di ali- camente la pulizia della campana.
  • Page 14: 14- Istruzioni Per Il Trattamento

    Italiano 14 - ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione del- l’uso di sostanze pericolose nelle apparec- chiature elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Page 15 Dosiermühlen für Kaffee Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modell•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 16 Deutsch VORWORT • Dieses Handbuch ist ein Bestandteil der Maschine und muss daher während der gesamten Betriebslebensdauer der Maschine (auch im Fall eines Besitzerwechsels) sorgfältig an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Zweck des Handbuchs ist die Vermittlung von den für eine kompetente und sichere Verwendung der Maschine notwendigen Informationen.
  • Page 17 Deutsch INHALTSVERZEICHNIS VORSTELLUNG 1- ABMESSUNGEN 2- ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 3- VERPACKUNG UND ENTSORGUNG 3.1 Verpackung 3.2 Entsorgung 4- GENERAL ANWEISUNGEN 4.1 Spezial Anweisungen 5- VERWENDUNG 6- INSTALLATION UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 7- BETRIEB DES GERÄTS 7.1 Vorbereitung 7.2 Ein- und Ausschaltvorgang 8- MAHLEINSTELLUNG 8.1 Gerät Einstellscheibe Mahlfeinheit 22 8.2 Einstellung der dosis gemahlenen kaffees...
  • Page 18: Vorstellung

    Ausmahlung eine wichtige Rolle hat. Deshalb stellt der Dosierkaffeemühlen, einer der Grund Geräte für den Fachmann dar, des Struktur muß antworten, bestimmten Eigenschaften muß, die Stärke, Widerstand und Zweckmäßigkeit ist. - ABMESSUNGEN ULISSE HERCULES BAR Modell BAR Modell 20,5 cm...
  • Page 19: 2- Allgemeine Beschreibung

    Deutsch - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Kaffeebohnenbehalterdeckel Kaffeebohnenbehalter Schieber Einstellscheibe Mahlfeinheit Dosiergerätdeckel Dosiergruppe Pressleiste Filterhaltergabel Dosierhebel zur entnahme von Gemahlenem Kaffee 10 Schalter...
  • Page 20: 3- Verpackung

    Deutsch Gerats, ob die Drehrichtung auch mit der - VERPACKUNG und am Gerat angegebenen Pfeilrihtung uber- ENTSORGUNG stimmt. Verpackung Spezial Anweisungen Nachdem das Gerät ausgepackt wurde, sofort nachprüfen, ob es unversehrt oder • Die Geraten auf Keinen Fall nicht aufbre- beschädigt ist.
  • Page 21: 5- Verwendung

    Deutsch • Falls das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, ist DIEVON UNS HERGESTELLTEN MAHL- durch die Betätigung des Hauptschalters /DOSIERVORRICHTUNGEN SIND GERÄTE, die Stromversorgung des Geräts auszu- DIE NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL schalten (zum Beispiel nachts, in den Pau- VERWENDET WERDEN DÜRFEN UND SIND sen, der Wochenendpause oder in den NICHT DEM GEBRAUCH IM HAUSHALT Ferien).
  • Page 22: Des Geräts

    Deutsch und ob die Steckdose vor Überstrom MAHLDOSIERGERÄTE MIT ZEITSCHALTER Zum Einschalten Timerdrehknopf im Uhrzeiger- geschützt ist. sinn drehen. DerAusschaltvorgang ist automa- • Keine Verlängerungskabel, elektrische tisch. Um das Gerät manuell auszuschalten, ist Adapter für Mehrfachsteckdosen oder flie- der Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn bis gende Verbindungen verwenden.
  • Page 23: Einstellung Der Dosis Gemahlenen Kaffees

    Deutsch bleibt in Position, ohne festgeklemmt werden bei den manuellen Mahldosiergeräten und denen mit Timer hin und wieder im Dosierge- zu müssen. Die Einstellung erfolgt bei einge- rät eine überprüfung der angemessenen schaltetem Motor und möglichst ohne Kaffee Menge an gemahlenem Kaffee, die die zwi-schen den Mahlscheiben.
  • Page 24: 9- Bedienungshinweise

    Deutsch 10.2 Sicherheitschrauben BEDIENUNGSHIN- • Die Bohnenbehalter muß stets an den WEISE Mahlscheibenhalter durch dazu bestimmte Schraube fest sitzen, die niemals • Mahldosiergeräte niemals eingeschaltet vom Bediener entfernt werden darf. lassen, wenn sich in der Bohnenbehalter • Zur Vermeidungder Entfernung der Einstell- Kein Kaffee befindet.
  • Page 25: 12- Wartung

    Deutsch nien 86/188/EWG 2003/1 nigung vorgesehen ist. O/EWG. Zum Gebrauch des Geräts sind DIE REGELMÄSSIGE GERÄTEREINIGUNG daher keinerlei Maßnahmen gegen das Risiko DARF AUSSCHLIESSLICHVOM FACHPERSO- nötig, das durch die Geräuschbeiastung am NAL VORGENOMMEN WERDEN. Zum Rei- Arbeitsplatz entstehen kann (Art. 3-8 der euro- nigen des Geräts sind vollkommen saubere päischen Richtlinie 2003/1 O/EWG).
  • Page 26: 14- Hinweise Für Die Behandlung Bei Außerbetriebnahme

    Deutsch entfernt wird. Die Austrittsöffnung des gemah- lenen Kaffees auf dem Boden des Dosierge- räts sorgfältig mit einem trockenen Tuch säu- bern. Sollte eine gründlichere Reinigung notwendig sein, darf diese ausschließlich von technisch qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dafür ist die Stromversorgung zum Gerät zu unterbrechen.
  • Page 27 Molinillos dosificadores para café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 28 Español PRELIMINAR • El presente manual es parte integrante de la máquina y, por consiguiente, se deberá mante- ner en un lugar conocido y de fácil acceso, en buen estado de conservación, por toda la vida operativa de la máquina (incluidos los cambios de propiedad que pudieran efectuarse). Su finalidad es la de transmitir las informaciones necesarias para el uso competente y seguro de la misma máquina.
  • Page 29 Español ÍNDICE INTRODUCCIÒN 1- DIMENSIONES 2- DESCRIPCIÓN GENERAL 3- EMBALAJE Y ELIMINACIÓN 3.1 Embalaje 3.2 Eliminación 4- ADVERTENCIAS GENERALES 4.1 Advertencias particulares 5- EMPLEO 6- FUNCIONAMIENTO Y CONEXIÓN ELÉCTRICA 7- FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 7.1 Preparación 7.2 Puesta en marcha y parada 8- AJUSTE DEL MOLIDO 8.1 Aparato con abrazadera 8.2 Ajuste de la dosis...
  • Page 30: Introducciòn

    El molinillo dosificador por lo tanto ripresenta para el operador uno de los instrumentos bàasicos, cuya estructura tiene que contestar a determinar caracteristicas que son robustez, resistencia y fun- ciòn. - DIMENSIONES ULISSE HERCULES Modelo BAR Modelo BAR 20,5 cm...
  • Page 31: 2- Descripción General

    Español - DESCRIPCIÓN GENERAL Tapadera campana Campana (recipiente cafè en grano) Dispositivo de cierre Virola ajuste molido Tapadera dosificador Unidad de dosificación Prensador Horquilla portafiltro Palanca dosificador para distribuir el cafè molido 10 Interruptor...
  • Page 32: 3- Embalaje Y Eliminación

    Español para la conexíon a la toma, - EMBALAJE Y • Los Modelos TRIFASICOS se entregan con ELIMINACIÓN cable, el instalador deberá conectarlo a la red. • Toda adulteracion o conexion no confor- Embalaje mes anulan la garantia del fabricante. Una vez haya abierto el embalaje, comprue- be con atención que el aparato está...
  • Page 33: 5- Empleo

    Español TO MEDIANTE EL TORNILLO CORRES- 6 - FUNCIONAMIENTO PONDIENTE que tiene que introducirse en Y CONEXIÓN el orificio fileteado que se halla en el por- tamuelas superior y en el orificio del cuello ELÉCTRICA de la campana. • Si no se respetan estas normas el fabrican- te quedará...
  • Page 34: Del Aparato

    Español de los motores trifásicos, mediante inver- MOLINILLO DOSIFICADOR AUTOMÁTICO Para alimentarlo eléctricamente gire la mani- sión de dos conductores de alimentación lla de¡ interruptor hasta la posición “I”. dentro de la clavija, habrá que ponerse en Para poner en marcha el aparato en función contacto con personal especializado.
  • Page 35: Ajuste De La Dosis Del Café Molido

    Español molido es demasiado grueso. Si en cambio el Presado suministro es muy lento significa que el café se PRENSADOR ESTÁTICO ha molido demasiado fino. De todas formas Coloque el portafiltro contra el prensador y hay que tener en cuenta que son muchas las empújelo hacia arriba.
  • Page 36: 9- Advertencias De Utilización

    Español 10.2 Tornillos de seguridad 9 - ADVERTENCIAS • La campana tiene que estar fijada sobre el DE UTILIZACIÓN portamuelas superior mediante el tornillo correspondiente. El usuario no deberá • Nunca deje que los molinillos dosificado- extraer dicho tornillo nunca. res automáticos funcionen sin café...
  • Page 37: 12- Manutención

    Español las Directivas Europeas 86/1 88/EEC y IMPRESCINDIBLE QUE LA LIMPIEZA PERIODI- 2003/1 0/EEC. La utilización de¡ aparato CA DEL APARATO LA LLEVE A CABO EXCLU- no requiere, por lo tanto, de ninguna precau- SIVAMENTE PERSONAL TÉCNICO ESPECIA- ción contra los riesgos derivados de una LIZADO.
  • Page 38: 14- Instrucciones Para El Tratamiento Al Final De Vida Útil

    Español da, la operación debéra ser ejecutada única- mente por personal técnico cualificado, des- pués de haber desconectado el aparato de la red de alimentación. 14 - INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EG.
  • Page 39 Doseermolens voor koffie Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Model•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 40 Nederlands VOORWOORD • Deze handleiding maakt deel uit van de machine en moet dus op een bekende, gemakkelijk toegankelijke plaats worden bewaard, en in goede staat worden gehouden gedurende de hele levensduur van de machine (met inbegrip van eventuele eigendomsoverdrachten). Het doel dan deze handleiding is het geven van de nodige informatie voor een correct en veilig gebruik van de machine.
  • Page 41 Nederlands INHOUD INLEIDING 1- AFMETINGEN 2- ALGEMENE BESCHRIJVING 3- VERPAKKING EN LOZING 3.1 Verpakking 3.2 Lozing 4- ALGEMENE WAARSCHUWINGEN 4.1 Bijzondere waarschuwingen 5- GEBRUIK 6- INSTALLATIE EN AANSLUITING 7- WERKING VAN HET TOESTEL 7.1 Voorbereiding 7.2 Start en stilstand 8- REGELING VAN HET MALEN 8.1 Toestel met beslagring 8.2 Regeling van de dosis van de gemalen koffie...
  • Page 42: Inleiding

    De kwaliteit van een goede espressokoffie hangt af van een reeks operaties, waarbij het malen een belangrijke rol speelt. De doseermolen is dus voor de operator een van de basisinstrumenten, waarvan de structuur moet beantwoorden aan bepaalde karakteristieken die zijn: stevigheid, weerstand en functionaliteit. - AFMETINGEN ULISSE HERCULES Model BAR Model BAR 20,5 cm...
  • Page 43: 2- Algemene Beschrijving

    Nederlands - ALGEMENE BESCHRIJVING Deksel klok Klok (recipiënt van de koffie in bonen) Schuif Beslagring of schroef voor de regeling van het malen Deksel doseerder Doseergroep Pers Vork filterhouder Doseerhendel voor het opnemen van de gemalen koffie 10 Schakelaar aan/uit...
  • Page 44: 3- Verpakking En Lozing

    Nederlands • De EENFASE modellen worden - VERPAKKING geleverd reeds uitgerust EN LOZING kabel en stekker voor de verbin- ding met het stopcontact. • De DRIEFASEN modellen worden geleverd Verpakking met kabel, de gekwalificeerde installateur Zodra men de verpakking geopend heeft, moet ervoor zorgen ze aan te sluiten op het zorgvuldig controleren of het toestel integer is net.
  • Page 45: 5- Gebruik

    Nederlands tie kunnen zijn gebruiken om voedingswaren te bewaren of • Geen vloeistof van geen enkele aard in om ze te doseren. contact brengen met de binnen- of buiten- DE DOSEERMOLENS EN DE KOFFIEMO- gedeelten van het toestel. LENS VAN ONZE PRODUCTIE ZIJN TOE- •...
  • Page 46: 7- Werking Van Het Toestel

    Nederlands De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld Start en stilstand worden ingeval deze norm niet gerespec- DOSEERMOLENS MET MANUELE SCHAKE- teerd wordt. LAAR EN KOFFIEMOLEN • Het is belangrijk te verifiëren dat het elek- Ingrijpen op de schakelaar zowel voor de trisch vermogen van de installatie aange- start als voor de stilstand.
  • Page 47: Regeling Van De Dosis Van De Gemalen Koffie

    Nederlands Om de koffie meer of minder fijn te malen, de filterhouder van de koffiemachine tot op het einde van de steunvork onder de uitgang van moet men ingrijpen op de beslagring van de gemalen koffie plaatsen. Om het vallen van regeling geplaatst onder de klok.
  • Page 48: Voor Het Gebruik

    Nederlands ring van de motor, moet men wachten tot het 9 - WAARSCHUWINGEN afgekoeld is voordat men ingrijpt. VOOR HET GEBRUIK 10.2 Veiligheidsschroeven • Het toestel niet laten werken zonder koffie • De klok moet altijd aan de bovenste molen- in de klok.
  • Page 49: 12- Onderhoud

    Nederlands een te stemmen met de normen EN 60704-1 13 - SCHOONMAAK VAN : 1998 en EN 607043 : 1996. Het equiva- HET TOESTEL lent niveau van geluidsexpositie voor een ope- rator, UITSLUITEND gebonden aan een limiet- werking van het toestel van 240 min. op acht DE VOEDINGSSPANNING WEGNEMEN uren, is gelijk aan 78 dB(A), overeenkomstig VAN HET TOESTEL EN HIERBIJ DE STEKKER...
  • Page 50: Doseergroep

    Nederlands tegen het losdraaien terug steken in diegene 14 - INSTRUCTIES VOOR van de twee openingen die de grootste rege- DE BEHANDELING ling toestaat en nadat men de klok terug heeft geplaatst en op een adequate manier heeft AAN HET EINDE vastgehecht, de afstelling van de graad van VAN DE LEVENSDUUR het malen uitvoeren.
  • Page 51 Moulins-doseurs à café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modèle•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 52 Français AVANT-PROPOS • Ce manuel fait partie intégrante de la machine et il est donc à garder en bonnes conditions, dans un endroit facilement accessible pendant toute la vie opérationnelle de la machine (compte tenu des passages de propriété aussi). L’objectif de ce manuel est le passage d’infor- mations nécessaires pour l’utilisation correcte et en toute sécurité...
  • Page 53 Français TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION 1- DIMENSIONS 2- DESCRIPTION GÉNÉRALE 3- EMBALLAGE ET ÉLIMINATION 3.1 Emballage 3.2 Élimination 4- CONSEILS GÉNÉRAUX 4.1 Avertissement spécifiques 5- EMPLOI 6- MONTAGE ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 7- FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 7.1 Préparation 7.2 Mise en marche et arrêt 8- RÉGLAGE DE LA MOUTURE 8.1 Appareil avec frette 8.2 Réglage de la dose...
  • Page 54: Introduction

    Bien connaître ces appareils, faire en sorte qu’ils soient toujours efficaces et les utiliser de façon à ce qu’il soient les plus performants possible demandent une expérience que seuls les vrais ama- teurs de café possèdent. - DIMENSIONS ULISSE HERCULES Modèle BAR Modèle BAR...
  • Page 55: 2- Description Générale

    Français - DESCRIPTION GÉNÉRALE Couvercle de la trémie Trémie (réservoir du café en grains) Rideau Frette ou vis pour régler la mouture Couvercle du doseur Groupe de dosage Tasseur Fourche porte-filtre Levier doseur pour prélever le café moulu 10 Interrupteur allumé/éteint...
  • Page 56: 3- Emballage Et Élimination

    Français un cordon. L’installateur qualifié a la charge - EMBALLAGE ET de les brancher au secteur. ÉLIMINATION • Toute altération ou branchement non conforme provoque la déchéance de la garantie offerte par le fabricant. Emballage Après avoir ouvert l’emballage, vérifier soi- gneusement si l’appareil est en bon état et s’il Avertissement n’a pas été...
  • Page 57: 5- Emploi

    Français • FIXER LA TRÉMIE AU SYSTÈME DE MOU- MOULINS-DOSEURS NOTRE TURE DE L’APPAREIL À L’AIDE DE LA VIS SOCIÉTÉ ONT ÉTÉ CONÇUS UNIQUE- CORRESPONDANTE qu’il faut introduire MENT POUR UN USAGE PROFESSIONNEL dans le trou fileté prévu sur le porte meules ET SONT DESTINÉS À...
  • Page 58: De L'appareil

    Français contenant les données techniques) et si la MOULIN-DOSEUR AVEC INTERRUPTEUR EN FONCTION DU TEMPS prise est protégée contre la surintensité. Tourner le bouton du compteur dans le sens • Ne pas utiliser de rallonges, d’adaptateurs des aiguilles d’une montre pour mettre l’appa- électriques pour prises multiples ni de cor- reil en marche.
  • Page 59: Réglage De La Dose De Café Moulu

    Français être effectué quand le moteur tourne et, si pos- PRESSAGE sible, sans café entre les meules. Il est TASSEUR STATIQUE conseillé de moudre de petites quantités de Mettre le porte-filtre contre le tasseur et le café pour rechercher la grosseur optimale. Si pousser vers le haut.
  • Page 60: 9- Précautions À Prendre

    Français l’utilisateur ne doit absolument pas enlever. 9 - PRÉCAUTIONS • Une vis indévissable a été prévue sur la À PRENDRE frette de réglage pour empêcher d’enlever cette dernière et d’accéder aux organes tournants: cette vis, que l’utilisateur ne doit •...
  • Page 61: 12- Entretien

    Français sant la vis de fixation correspondante), la rincer 12 - ENTRETIEN soigneusement à l’eau tiède et bien l’essuyer. Il est conseillé de la nettoyer régulièrement. Fixer ensuite la trémie au porte-meules supérieur avec la vis prévue à cet effet. Vérifier régulièrement l’état du cordon et de la fiche d’alimentation.
  • Page 62: 14- Instructions Pour Le Traitement De Fin De Vie Utile

    Français 14 - INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE L’appareil est en conçu et fabriqué pour facili- ter sa valorisation,son recyclage ou sa réutili- sation conformément à la directive euro- péenne 2002/96/CEE relative aux appa- reils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment -WEEE).
  • Page 63 Moedores-dosadores para café Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Modelo•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 64 Português APRESENTAÇÃO • O presente manual é parte integrante da máquina e portanto terá de ser guardado em lugar conhecido, facilmente accessível, em boas condições, para toda a vida operativa da máqui- na (inclusive eventuais passagens de propriedade). Seu alvo, é a transmissão de informaçõ- es necessárias para o uso competente e certo da máquina mesma.
  • Page 65 Português ÍNDICE INTRODUÇÃO 1- DIMENSÕES 2- DESCRIÇÃO GERAL 3- EMBALAGEM E ELIMINAÇÃO 3.1 Embalagem 3.2 Eliminação 4- ADVERTÊNCIAS GERAIS 4.1 Advertências particulares 5- UTILIZAÇÃO 6- INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO 7- FUNCIONAMENTO DO APARELHO 7.1 Preparação 7.2 Ligar e desligar 8- REGULAÇÃO DA MOEDURA 8.1 Aparelho com anel 8.2 Regulação da dose de café...
  • Page 66: Introdução

    é um factor importante. O moedor-dosador, então, representa para o operador um dos instrumentos basilares, cuja estrutura deve responder a determinadas características que são: robustez, resi- stência e funcionalidade. - DIMENSÕES ULISSE HERCULES Modelo BAR Modelo BAR 20,5 cm 20,5 cm...
  • Page 67: 2- Descrição Geral

    Português - DESCRIÇÃO GERAL Tampa da campânula Campânula (recipiente para o café em grãos) Comporta Anel ou parafuso para a regulação da moedura Tampa dosador Grupo dosador Socador Gancho porta filtro Alavanca dosador para retirada café moído 10 Interruptor liga/desliga...
  • Page 68: 3- Embalagem E Eliminação

    Português Advertências - EMBALAGEM particulares E ELIMINAÇÃO • Não alterar de nenhuma forma os aparel- hos. Embalagem • Para qualquer intervenção nas máquinas Quando se abre a embalagem, controlar procurar exclusivamente centros de assis- com cuidado se o aparelho está perfeito e tências autorizados.
  • Page 69: 5- Utilização

    Português construtor de toda e qualquer responsabili- 6 - INSTALAÇÃO dade por danos a coisas ou pessoas. E LIGAÇÃO Se o MOEDOR-DOSADOR ficar inactivo por um longo período, limpar bem, A instalação deve ser feita por pessoal técni- lavar e enxugar a campânula e deixar co qualificado de acordo com as normas de aberta.
  • Page 70: Do Aparelho

    Português Para desligar manualmente o aparelho colo- 7 - FUNCIONAMENTO car a manopla do interruptor na posição “0”. DO APARELHO Preparação 8 - REGULAÇÃO Verificar que a campânula esteja colocada DA MOEDURA correctamente no aparelho e fixada ao porta- moedor superior através do parafuso apro- Aparelho com anel priado.
  • Page 71: Regulação Da Dose De Café Moído

    Português Regulação da dose SOCADOR COM MOLA de café moído Colocar o disco de compactação contra o porta-filtro colocado no gancho e apertar (versão moedor-dosador) para baixo a alavanca do socador com mola. Para a regulação da dose se deve girar a manopla colocada em baixo do dosador do café...
  • Page 72: 10- Protecções

    Português APARELHO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO, 10 - PROTECÇÕES DESLIGANDO-O DA TOMADA. Antes de ligar novamente o aparelho, remontar a pro- tecção. 10.1 Protector Térmico O motor do aparelho é protegido contra 11 - ÍNDICE excessivos aquecimentos devidos à sobre corrente por um protector térmico que inter- DE SONORIDADE vêm interrompendo a alimentação do motor.
  • Page 73: 13- Limpeza Do Aparelho

    Português ca com detalhados controlos do estado dos moedor superior limpar cuidadosamente os moedores, as roscas e o inteiro sistema de componentes mais sujeitos ao desgaste. É moedura utilizando um pincel e um pano necessário verificar periodicamente o estado seco. Depois de ter recolocado o porta-moe- de desgaste dos moedores.
  • Page 74: Para O Tratamento Em Fim De Vida Útil

    Português 14 - INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produ- to ou na sua embalagem indica que este pro- duto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
  • Page 75 Coffee grinders/dosers Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso Automatic espresso coffee machine Model•Modell•Modelo•Model•Modèle•Modelo•Model ULISSE - HERCULES Type: DG001 DG002...
  • Page 76 English NOTES • This manual is an integral part of this machine and it must be kept in a handy place, in good conditions, for as long as the machine will be operating (including any transfer of ownership). It aims at giving the necessary information about a correct and safe use of this machine. •...
  • Page 77 English CONTENTS NOTES 1- INTRODUCTION 2- GENERAL DESCRIPTION 3- PACKAGING AND DISPOSAL 3.1 Packaging 3.2 Disposal 4- GENERAL WARNINGS 4.1 Particular warnings 5- USE 6- INSTALLATION AND WIRING 7- OPERATION OF THE APPLIANCE 7.1 Preliminaries 7.2 Switching the appliance on and off 8- ADJUSTING GRINDING 8.1 Coffee grinding with adjustment disk...
  • Page 78: Notes

    The coffeegrinder therefore represents for the operator one of the fundamental tools, whose struc- ture must respond to determine charateristics that are sturdiness, resistance and functionality. - DIMENSIONI ULISSE HERCULES BAR Model BAR Model 20,5 cm...
  • Page 79: 2- General Description

    English - GENERAL DESCRIPTION Hopper cover Hopper (coffee bean container) Locking slide Coffee grinding adjustment disk Doser cover Doser Coffee pressing device Filter holder fork Dosing level 10 On/Off switch...
  • Page 80: 3- Packaging And Disposal

    English • Any tampering with the machine or connec- - PACKAGING AND tions not complying with the above indica- DISPOSAL tions invalidate the manufacturer’s guaran- tee. Packaging On opening the packaging, check carefully to Particular warnings make sure the appliance is intact and that there are no signs of damage.
  • Page 81: 5- Use

    English located on the upper grinding blade hold- 6 - INSTALLATION er and in the hole on the neck of the hop- AND WIRING per. • The manufacturer cannot be held responsi- ble for bodily injury or damage to property The appliance must be installed by skilled if these regulations are not complied with.
  • Page 82: Of The Appliance

    English ly when the doser is filled with ground coffee. 7 - OPERATION In order to switch off the appliance manually, OF THE APPLIANCE set the on-off switch knob to “O”. Preliminaries 8 - ADJUSTING Make sure the hopper is positioned correctly GRINDING on the appliance and is fastened to the upper grinding blade holder by means of the rele-...
  • Page 83: Coffe Dose Adjustment

    English Coffe dose adjustment SPRING PRESSING DEVICE Place the compacting disk against the upper (grinder-doser version) face of the filter holder inserted in the fork- shaped support and press down on the. spring pressing device knob In order to adjust the size of the portion dis- pensed, the small knob located in the centre of the ground coffee storage container must be turned while holding still the star shaped dos-...
  • Page 84: 10- Safety Devices

    English NECTING THE APPLIANCE FROM THE 10 - SAFETY POWER SUPPLY BY UNPLUGGING. DEVICES Before reconnecting the appliance to the power supply, fix the safety device to the doser by the relevant screws. 10.1 Thermal overload protection The appliance’s motor is protected against 11 - NOISE LEVEL overheating resulting from overcurrents by a thermal overload protection which, when...
  • Page 85: 13- Cleaning The Appliance

    English The state of the grinding blades must be Having refitted the upper grinding blade hold- er in the relevant slot, screw the adjustment checked periodically. Keeping the grinding disk back on, put the self-locking screw back blades in an excellent state assures high-qual- in whichever of the two holes on the disk ity grinding, resulting in greater productivity enables the best adjustment and, having refit-...
  • Page 86: Disposal Treatment

    English 14 - INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applica- ble collection point for the recycling of electri- cal and electronic equipment.

This manual is also suitable for:

HerculesDg001Dg002

Table of Contents