Page 1
Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Manuale d’istruzioni Instruction book...
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. GEFAHR –...
Page 3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Page 4
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questa macchina da cucire è stata progettata e costruita esclusivamente per uso DOMESTICO. Questo apparecchio non è inteso per l'utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e competenza, a meno che non abbiamo ricevuto una supervisione o istruzioni riguardanti l'utilizzo del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza.
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE TEIL 4. PFLEGE DER MASCHINE SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Smocks ........... 50 Bezeichnungen der Teile ......8 Herausnehmen und Zusammensetzen des Noms des Pièces ........8 Appliqué ..........50 TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS Greifers ..........
Page 7
INDICE TABLE OF CONTENTS SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA Regolazione della densità del punto a SECTION 1. ESSENTIAL PARTS SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE MACCHINA PER CUCIRE occhiello ..........43 Names of Parts ......... 9 Dismantling and Assembling Hook Race Nomi delle parti .........
TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Bezeichnungen der Teile Noms des Pièces q Rückwärtstaste q Bouton de marche arrière w Stichprogramm-Selektor w Sélecteur des motifs e Knopf für Stichlänge e Contrôle de la longueur du point r Spuleranschlag r Butée d’arrêt du dévidoir t Spuler...
SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA SECTION 1. ESSENTIAL PARTS MACCHINA PER CUCIRE Names of Parts Nomi delle parti q Reverse stitch button q Leva fermapunto w Stitch length dial w Manopola di selezione del disegno e Pattern selector dial e Manopola di selezione lunghezza punto r Bobbin winder stopper r Arresto filarello t Bobbin winder spindle...
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE NÄHEN Anstecktisch (Zubehörfach) Table d’extension Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich für das La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut Freiarmnähen leicht abnehmen. être facilement enlevée.
SEZIONE 2. PREPARAZIONE AL CUCITO SECTION 2. GETTING READY TO SEW Tavolo di prolunga Extension Table Il tavolo di prolunga offre un’ulteriore superficie per cucire e The extension table provides added sewing surface and can si può estrarre facilmente per cucire a braccio libero. be easily removed for free arm sewing.
Anschluss an den Netzstrom Raccordement de la machine au secteur z Schalten Sie den Netzschalter aus. z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. x Stecken Sie den Maschinenstecker in die x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la Maschinensteckdose.
Collegamento all’alimentazione di corrente Connecting the Machine to the Power Supply z Spegnere l’interruttore generale. z Turn off the power switch. x Inserire la spina della macchina per cucire nella presa x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the outlet .
Relevage et abaissement du pied-de-biche Heben und Senken des Nähfußes Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied- Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß...
Presser Foot Lifter Sollevamento e abbassamento del piedino The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. premistoffa You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the normal La leva alzapiedino solleva e abbassa il piedino premistoffa. up position for easy removal of the presser foot or to help È...
Nadel austauschen Changer l‘aiguille Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, und Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le senken Sie den Nähfuß. pied-de-biche. Schalten Sie den Netzschalter aus. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sostituzione aghi Changing Needles Sollevare l’ago ruotando il volantino e abbassare il piedino Raise the needle by turning the handwheel toward you and premistoffa. Spegnere l’interruttore generale. lower the presser foot. Allentare la vite del morsetto ago svitandola in senso Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Aufstellen der Garnrollenstifte Fixer les portes-Bobines Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu Les portes-bobines sont utilisés pour placer les bobines halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt nécessaire à l’enfilage de la machine. werden kann. Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut, poussez Ziehen Sie den Garnrollenstift zur Benutzung nach oben vers le bas pour le rangement de la machine.
Posizionamento dei perni dei rocchetti Setting Spool Pins I perni sono usati per tenere i rocchetti di filo per la The spool pins are used for holding the spool of thread in order macchina per cucire. to feed thread to the machine. Per utilizzare il perno del rocchetto, tirarlo verso l’alto.
Spulen Remplissage de la canette z Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung z Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager l’embrayage. x Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil auszulösen. x Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den du dévidoir.
Winding the Bobbin Avvolgimento della spolina z Pull the handwheel out. z Estrarre il volantino. x Draw thread from the spool. x Tirare il filo dal rocchetto. Guidare il filo attorno alla guida Guide the thread around the bobbin winder thread guide. di avvolgimento della spoletta.
Einfädeln der Maschine Enfilage de la Machine Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis der Fadenheber in Levez le releveur de fil à la plus haute position en tournant seiner höchsten Stellung ist. le volant vers vous. Heben Sie den Nähfuß an. Stecken Sie die Garnrolle, wie Levez le pied presseur.
Come infilare la macchina Threading the Machine Sollevare la leva tendifilo nella sua posizione più elevata Raise the take–up lever to its highest position by turning the ruotando il volantino verso l’utente. handwheel toward you. Sollevare il piedino. Raise the presser foot. Porre un rocchetto sull’alberino del rocchetto come indicato Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming nella figura, con il filo proveniente da dietro il rocchetto.
Unterfaden heraufholen Comment faire remonter le fil z Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den Oberfaden z Remonter le pied et tenez légèrement le fil de wie gezeigt unter den Nähfuß. l’aiguille avec la main gauche. x Drehen Sie das Handrad ein volle undrehung zu sich, x Faire tourner le volant d’un tour complet vers vous et um den Unterfaden zu holen.
Estrazione del filo della spolina dalla placca ago Drawing Up Bobbin Thread z Sollevare il piedino e tenere leggermente fermo il filo z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly dell’ago con la mano sinistra. with your left hand. x Con la mano destra, ruotare lentamente il volantino verso x Turn the handwheel slowly toward you with your right di sé...
Einstellen der richtigen Oberfadenspannung Réglage de la Tension du Fil z Ober- und Unterfaden sollten sich beim Geradstich z Le fil de l’aiguille et le fil de la canette doivent genau in der Mitte beider Stofflagen kreuzen. s’entrelacer au centre des deux couches du tissu en Drehen Sie den Fadenspannungs-Regler so, daß...
Equilibrare la tensione del filo dell’ago Balancing Needle Thread Tension z La tensione del filo è regolata a seconda dei materiali da z The thread tension is adjusted depending on the cucire, degli strati di tessuto e di altre condizioni di sewing materials, layers of fabric and sewing method.
Stichmuster-Selektor Sélecteur des Motifs Bringen Sie die Nadel in die obere Stellung, und drehen Sie Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif dann den Stichmuster-Selektor so, daß die Markierung auf désiré en tournant le sélecteur de motifs correspondant à la das gewünschte Stichmuster zeigt.
Manopola selettore dei motivi Pattern Selector Dial Sollevare l’ago e il piedino. Ruotare la manopola di Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector selezione per portare il simbolo desiderato in corrispondenza dial to set the symbol corresponding to the desired pattern at del segno di impostazione.
Rückwärtstaste Bouton de marche arrière Solange Sie die Rückwärtstaste gedrückt halten, näht die Si vous tenez le bouton de la marche arrière vers le bas, la Maschine rückwärts. machine coud les points en arrière. Stopfplatte Plaque de reprisage Die Platte so halten, dass 3 Stifte nach unten gerichtet sind Placez la plaque à...
Leva fermapunto Reverse Stitch Button Premendo verso il basso la leva fermapunto, la macchina As long as you keep the reverse stitch button depressed, the cuce indietro. machine will sew in reverse. Placca rammendo Darning Plate Tenere la placca con i 3 perni verso il basso e fissarla sulla Position the darning plate with the 3 pins on the bottom.
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Nähen mit Geradstichen Point Droit q Stichprogramm q Sélecteur de point A oder B A ou B w Fuß w Pied de biche Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung e Tension du fil 2 - 6 2 - 6 r Longueur de point...
SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE SECTION 3. BASIC SEWING Cucitura a punto diritto Straight Stitch Sewing q Selettore di motivi: A o B q Pattern selector: A or B w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 2 –...
Benutzen der Führungslinien Guides de couture Die Führungslinien auf der Stichplatte und dem Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et le Greiferdeckel erleichtern Ihnen das Messen der couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les Nahtzugabe.
Linea di guida della cucitura Using the Seam Guides on the Needle Plate Le guide di cucitura sulla placca ago aiutano a misurare la The seam guides on the needle plate help you to measure larghezza del margine di cucitura. seam width.
Point Zigzag Nähen mit Zick-zack-stichen q Sélecteur de point q Stichprogramm w Pied de biche w Fuß Pied zigzag Zick-Zack-Fuß e Tension du fil e Oberfadenspannung 2 - 5 2 - 5 r Longueur de point r Stichlänge 0.5-4 0.5-4 Der einfache Zick-zack-stich wird oft zum Versäubern von Couture simple en zigzag est utilisée pour surjeter, coudre Kanten, zum Annähen von Knöpfen etc.
Cucitura a punto a zigzag Zigzag Stitching q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 2 – 5 e Thread tension: 2–5 r Lunghezza del punto: 0,5 – 4 r Stitch length: 0.5–4 La cucitura a punto a zigzag semplice è...
Sicherheitsnaht Point tricot q Stichprogramm q Sélecteur de point w Fuß w Pied de biche Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung e Tension du fil r Stichlänge r Longueur de point S.S. S.S. Dieser Stich eignet sich bestens für 0,6 cm breite Säume auf Ce point est idéal pour les coutures de 0,6 cm exécutées sur Maschenwaren oder mittelschweren bis schweren des tricots ou des étoffes tissées épaisses lorsque vous...
Punto sopraffilo Knit Stitch q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 1 – 4 e Thread tension: 1–4 r Lunghezza del punto: S.S. r Stitch length: S.S.
Annähen von Knöpfen Couture des boutons q Stichmuster: q Motif de point: w Nähfuß: w Pied de biche: Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 3 – 7 3 – 7 r Stichlänge: r Longueur de point: Beliebig Tous t Stopfplatte t Plaque à...
Sewing onButtons Cucitura di bottoni q Stitch selector: q Selettore di motivi: w Presser foot: Zigzag foot w Piedino: Piedino a zigzag e Thread tension: 3 – 7 e Tensione del filo: 3 – 7 r Stitch length: r Lunghezza del punto: Qualsiasi t Darning plate t Placca rammendo...
Les boutonnières Knopflöcher q Motif de point: (BH) q Stichsteller: (BH) w Pied de biche Pied à boutonnière w Nähfuß: Knopflochfuß coulissant e Fadenspannung: e Tension du fil 1 – 5 r Stichlänge: (0,5-1) r Longueur de point: (0,5-1) Einstellen der Stichdichte beim Knopflochnähen Pour régler la densité...
Asola (4 fasi) Buttonhole q Selettore di motivi: q Pattern selector: (BH) (BH) w Piedino: w Presser foot: Piedino a slitta per asole Sliding buttonhole foot e Tensione del filo: e Thread tension: 1–5 1–5 r Lunghezza del punto: r Stitch length: (0.5–1) (0.5–1) Regolazione della densità...
Kordelknopfloch Boutonnières renforcées q Stichsteller: q Motif de point: (BH) (BH) w Pied de biche: Pied à boutonnière coulissant w Nähfuß: Knopflochfuß e Tension du fil: 1 – 5 e Fadenspannung: r Longueur de point: (0,5-1) r Stichlänge: (0,5-1) z Bei angehobenem Knopflochnähfuß haken Sie die z Suivez la même procédure que pour la boutonnière.
Asola rinforzata con cordoncino Corded Buttonhole q Pattern selector: q Selettore di motivi: (BH) (BH) w Presser foot: w Piedino: Sliding buttonhole foot Piedino a slitta per asole e Thread tension: e Tensione del filo: 1 – 5 1–5 r Stitch length: r Lunghezza del punto: (0.5 –...
Blindsaum Ourlet invisible q Stichprogramm: E oder F q Sélecteur de point: E ou F w Fuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: Pied zigzag e Oberdenspannung: 2 – 4 e Tension du fil: 2 – 4 r Stichlänge: r Longueur de point: 1 –...
Orlo invisibile Blind Stitch Hemming q Selettore di motivi: q Pattern selector: E o F E o F w Piedino: w Presser foot: Piedino a zigzag Blind hem foot e Tensione del filo: e Thread tension: 2–4 2–4 r Lunghezza del punto: r Stitch length: 1–3 1–3...
Nähen eines Muschelsaums Point cocotte q Stichprogramm: q Sélecteur de point: w Fuß: w Pied de biche : Zick-Zack-Fuß Pied Zigzag e Obrfadenspannung: e Tension du fil : 6 – 8 6 – 8 r Stichlänge: r Longueur de point : 2 –...
Punto a baste Shell Tuck q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 6 – 8 e Thread tension: 6–8 r Lunghezza del punto: 2 – 3 r Stitch length: 2–3 Piegare il tessuto in senso diagonale.
Smoken Smocks q Stichprogramm: q Motif de point: w Fuß: w Pied-de-biche: Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung: e Tension du fil: 1 – 4 1 – 4 r Stichlänge: r Longueur de point: S.S. S.S. Wählen Sie dazu einen weichen, leichten Stoff wie Batist, Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le vichy Gingham oder Challis aus.
Ricamo a nido d’ape Smocking q Pattern selector: q Selettore di motivi: w Presser foot: Zigzag foot w Piedino: Piedino a zigzag e Thread tension: 1–4 e Tensione del filo: 1 – 4 r Stitch length: S.S. r Lunghezza del punto: S.S.
TEIL 4. SECTION 4. PFLEGE DER MASCHINE ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Démontage et Remontage du Crochet de la Herausnehmen und Zusammensetzen des Greifers Navette VORSICHT: ATTENTION: Schalten Sie den Hauptschalter aus, und/oder ziehen Mettez le commutateur sur arrêt et/ou débranchez la Sie den Netzstecker.
SEZIONE 4. CURA DELLA MACCHINA PER SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE CUCIRE Dismantling and Assembling Hook Race Unit Smontaggio e installazione Unità del crochet CAUTION: ATTENZIONE: Turn off the power switch and/or unplug the machine. Spegnere l’interruttore e/o staccare il cordone della To dismantle hook race unit: macchina.
Nählicht Lumière pour la Couture Das Nählicht sitzt hinter dem Kopfdeckel. L’ampoule lumineuse pour la couture est placée à l’arrière Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie du capot frontal. die Glühlampe auswechseln. Coupez la machine avant de changer l’ampoule. Zerlegen Sie die Maschine grundsätzlich nie anders oder Ne démontez pas la machine selon une méthode autre que weiter als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Luce per cucire Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. La luce per cucire si trova dietro il coperchio anteriore. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore by removing the setscrew.
Störungsbeseitigung En cas de difficulté Ursache Störung Abhilfe Condition Cause Référence 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Der Oberfaden reißt. Siehe Seite 22 Le fil de 1.Le fil de l’aiguille n‘est pas enfilé correctement Voir Page 22 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Siehe Seite 26 l’aiguille se 2.La tension du fil de l’aiguille est trop forte.
Troubleshooting Ricerca guasti e difetti Condition Cause Reference Riferimento Condizione Causa The needle 1. The needle thread is not threaded properly. See Page 23 thread Vedere pagina 23 2. The needle thread tension is too tight. See Page 27 Il filo dell’ago 1.Il filo dell’ago non è...