ResMed Stellar Series User Manual

ResMed Stellar Series User Manual

Non-invasive/invasive ventilators
Hide thumbs Also See for Stellar Series:
Table of Contents
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
      • Ενδείξεις Χρήσης
      • Αντενδείξεις
      • Ανεπιθύμητες Ενέργειες
    • Η Συσκευή Stellar Με Μια Ματιά
      • Διασύνδεση Ασθενούς
      • Ύγρανση
      • Εσωτερική Μπαταρία
      • USB Stick Της Resmed
      • Χρήση Σε Αεροπλάνο
      • Χρήση Εν Κινήσει
      • Απομακρυσμένος Συναγερμός
    • Ρύθμιση Για Μη Επεμβατική Χρήση
      • Σύνδεση Του Θερμαινόμενου Υγραντήρα H4I Για Μη Επεμβατική Χρήση
    • Ρύθμιση Για Επεμβατική Χρήση
    • Λειτουργία Με Άλλα Προαιρετικά Παρελκόμενα
      • Σύνδεση Του Παλμικού Οξυμέτρου
      • Προσθήκη Συμπληρωματικού Οξυγόνου
      • Χρήση Του Αισθητήρα Παρακολούθησης Fio2
      • Προσάρτηση Αντιβακτηριακού/Αντιιικού Φίλτρου
      • Χρήση Υδατοπαγίδων
    • Χρήση Της Συσκευής Stellar Για Πρώτη Φορά
    • Βασικά Στοιχεία Της Συσκευής Stellar
      • Σχετικά Με Τον Πίνακα Ελέγχου
      • Οθόνη LCD
    • Έναρξη Θεραπείας
      • Διενέργεια Ελέγχου Λειτουργίας
      • Έναρξη Θεραπείας
      • Διακοπή Θεραπείας
      • Διακοπή Της Τροφοδοσίας Ρεύματος
      • Εργασία Με Τους Συναγερμούς
      • Προσαρμογή Επιλογών Ρύθμισης Θεραπείας
      • Χρήση Εφαρμογής Μάσκας
    • Χρήση Των Μενού
    • Μενού Ρύθμιση
      • Μενού Ρύθμιση: Κλινικές Ρυθμίσεις (Τύπος Μάσκας)
      • Μενού Ρύθμιση: Ρυθμίσεις Συναγερμών (Ένταση Ήχου Συναγερμού)
      • Μενού Ρύθμιση: Επιλογές
      • Μενού Ρύθμιση: Μενού Διαμόρφωσης
    • Μενού Πληροφοριών
      • Περίληψη Συμβάντων
      • Ώρες Χρήσης
      • Πληροφορίες Συσκευής
      • Υπενθυμίσεις
    • Διαχείριση Δεδομένων
    • Καθαρισμός Και Συντήρηση
      • Σε Καθημερινή Βάση
      • Σε Εβδομαδιαία Βάση
      • Σε Μηνιαία Βάση
      • Αντικατάσταση Του Φίλτρου Αέρα
      • Απολύμανση
      • Χρήση Σε Πολλούς Ασθενείς
      • Σέρβις
    • Επίλυση Προβλημάτων
      • Αντιμετώπιση Προβλημάτων Συναγερμών
      • Αντιμετώπιση Άλλων Προβλημάτων
    • Τεχνικές Προδιαγραφές
      • Σύμβολα
      • Περιβαλλοντικές Πληροφορίες
    • Γενικές Προειδοποιήσεις Και Συστάσεις Προσοχής
    • Περιορισμένη Εγγύηση
  • Polski

    • Wstęp
      • Wskazania Dotyczące Zastosowania
      • Przeciwwskazania
      • Działania Niepożądane
    • Krótki Opis Aparatu Stellar
      • Interfejs Pacjenta
      • Nawilżanie
      • Bateria Wewnętrzna
      • Pamięć USB Resmed
      • Użytkowanie W Samolocie
      • Stosowanie Przenośne
      • Zdalny Alarm
    • Konfiguracja Do Nieinwazyjnego Stosowania
      • Podłączanie Podgrzewanego Nawilżacza H4I Do Zastosowań Nieinwazyjnych
    • Konfiguracja Do Stosowania Inwazyjnego
    • Pierwsze Użycie Aparatu Stellar
    • Praca Z Opcjonalnymi Akcesoriami
      • Podłączanie Pulsoksymetru
      • Dodanie Suplementacji Tlenowej
      • Korzystanie Z Czujnika Monitorowania Fio2
      • Podłączanie Filtra Przeciwbakteryjnego/Przeciwwirusowego
      • Korzystanie Ze Skraplaczy
    • Podstawowe Informacje O Aparacie Stellar
      • Opis Panelu Sterowania
      • Ekran LCD
    • Rozpoczęcie Terapii
      • Wykonywanie Testu Funkcjonowania
      • Rozpoczęcie Terapii
      • Zatrzymywanie Terapii
      • Wyłączanie Zasilania
      • Praca Z Alarmami
      • Dostosowanie Opcji Terapii
      • Korzystanie Z Funkcji Dopasowania Maski
    • Korzystanie Z Poszczególnych Menu
    • Menu Konfiguracji
      • Menu Konfiguracji: Ustawienia Kliniczne (Typ Maski)
      • Menu Konfiguracji: Ustawienia Alarmu (Głośność Alarmu)
      • Menu Konfiguracji: Opcje
      • Menu Konfiguracji: Menu Konfiguracji
    • Menu Informacyjne
      • Podsumowanie Zdarzenia
      • Liczba Godzin Eksploatacji
      • Informacje O Urządzeniu
      • Przypomnienia
    • Zarządzanie Danymi
    • Czyszczenie I Konserwacja
      • Codziennie
      • Co Tydzień
      • Co MiesiąC
      • Wymiana Filtra Powietrza
      • Dezynfekcja
      • Stosowanie U Wielu Pacjentów
      • Obsługa Techniczna
    • Rozwiązywanie Problemów
      • Diagnostyka Alarmów
      • Rozwiązywanie Pozostałych Problemów
    • Parametry Techniczne
      • Symbole
      • Informacje Dotyczące Środowiska
    • Ogólne Ostrzeżenia I Przestrogi
    • Ograniczona Gwarancja
  • Magyar

    • Bevezetés
      • Használati Javallatok
      • Ellenjavallatok
      • NemkíVánatos Mellékhatások
    • A Stellar Áttekintése
      • Páciensinterfész
      • Párásítás
      • Belső Akkumulátor
      • Resmed USB Pendrive
      • Használat Repülőgépen
      • Mobil Alkalmazás Közben
      • Távriasztás
    • Beállítás a Nem InvazíV Használatra
      • A H4I Fűtött Párásító Csatlakoztatása Nem InvazíV Használathoz
    • Beállítás InvazíV Használathoz
    • A Stellar Készülék Első Használata Előtt
    • Más Választható Tartozékokkal Való Munka
      • A Pulzoximéter Csatlakoztatása
      • Kiegészítő Oxigénadagolás
      • Az Fio2-Monitorozó Érzékelő Használata
      • Baktérium-/Vírusszűrő Csatlakoztatása
      • A Vízcsapdák Használata
    • Stellar Alapismeretek
      • Az Irányítópanelről
      • LCD Kijelző
    • A Kezelés Megkezdése
      • MűköDési Teszt Végrehajtása
      • A Kezelés Megkezdése
      • A Kezelés Leállítása
      • Az Áramellátás Kikapcsolása
      • A Riasztások Kezelése
      • Kezelés Beállítási Opciók Személyre Szabása
      • A Maszkillesztés Funkció Használata
    • A Menük Használata
    • Beállítás Menü
      • Beállítás Menü: Klinikai Beállítások (Maszktípus)
      • Beállítás Menü: Riasztási Beállítások (Riasztás Hangereje)
      • Beállítás Menü: Opciók
      • Beállítás Menü: Beállítások Menü
    • InformáCIó Menü
      • Események Összegzése
      • Használt Órák
      • A Készülék Adatai
      • Emlékeztetők
    • Adatkezelés
    • Tisztítás És Karbantartás
      • Naponta
      • Hetente
      • Havonta
      • A Levegőszűrő Cseréje
      • Fertőtlenítés
      • Több Páciens Általi Használat
      • Szervizelés
    • Hibaelhárítás
      • Riasztás Hibaelhárítás
      • A Hibaelhárítási Egyéb Módjai
    • Műszaki Jellemzők
      • Szimbólumok
      • Környezeti InformáCIók
    • Általános Figyelmeztetések És Óvintézkedések
    • Korlátozott Jótállás
  • Türkçe

    • Giriş
      • KullanıM Endikasyonları
      • Kontrendikasyonlar
      • Advers Etkiler
    • Bir Bakışta Stellar
      • Hasta Arayüzü
      • Nemlendirme
      • Dahili Batarya
      • Resmed USB Bellek
      • Uçakta KullanıM
      • Mobil KullanıM
      • Uzaktan Alarm
    • Noninvaziv KullanıM Için Kurulum
      • Noninvaziv KullanıM Için H4I Isıtmalı Nemlendiricinin Takılması
    • İnvaziv KullanıM Için Kurulum
    • DIğer Isteğe Bağlı Aksesuarlarla Çalışma
      • Nabız Oksimetresinin Takılması
      • Oksijen DesteğI Ekleme
      • Fio2 Izleme Sensörünü Kullanma
      • Bakteriyel/Viral Filtre Takma
      • Su Tutucu KullanıMı
    • Stellar Cihazını Ilk Kez Kullanma
    • Stellar Ile Ilgili Temel Bilgiler
      • Kontrol Paneli Hakkında
      • LCD Ekran
    • Tedaviye Başlama
      • İşlevsel Test Gerçekleştirme
      • Tedaviye Başlama
      • Tedaviyi Durdurma
      • GüCü Kapatma
      • Alarmlarla Çalışma
      • Tedavi Kurulumu Seçeneklerini Ayarlama
      • Maske Takma Özelliğinin KullanıMı
    • Menülerin Kullanılması
    • Kurulum Menüsü
      • Kurulum Menüsü: Klinik Ayarlar (Maske Tipi)
      • Kurulum Menüsü: Alarm Ayarları (Alarm Ses Seviyesi)
      • Kurulum Menüsü: Seçenekler
      • Kurulum Menüsü: Konfigürasyon Menüsü
    • Bilgi Menüsü
      • Olay Özeti
      • Kullanılan Saatler
      • Cihaz Bilgisi
      • Hatırlatmalar
    • Temizlik Ve BakıM
      • Günlük
      • Haftalık
      • Aylık
      • Hava Filtresini DeğIştirme
      • Dezenfeksiyon
      • Birden Fazla Hastada KullanıM
      • Servis
    • Veri Yönetimi
    • Sorun Giderme
      • Alarm Ile Ilgili Sorun Giderme
      • DIğer Sorun Giderme
    • Teknik Spesifikasyonlar
      • Semboller
      • Çevresel Bilgiler
    • Genel Uyarılar Ve Dikkat Edilecek Hususlar
    • Sınırlı Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Non-invasive/invasive ventilators
Μη επεμβατικές/επεμβατικές συσκευές αερισμού
Respiratory nieinwazyjne/inwazyjne
Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek
Non-invaziv/invaziv ventilatörler
Neinvazivní/invazivní ventilátory
User Guide
English | Ελληνικά | Polski | Magyar | Türkçe | Česky

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed Stellar Series

  • Page 1 Non-invasive/invasive ventilators Μη επεμβατικές/επεμβατικές συσκευές αερισμού Respiratory nieinwazyjne/inwazyjne Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek Non-invaziv/invaziv ventilatörler Neinvazivní/invazivní ventilátory User Guide English | Ελληνικά | Polski | Magyar | Türkçe | Česky...
  • Page 2 8 9 10 11 12 13 14 1a 1b...
  • Page 4: Table Of Contents

    Stellar at a glance..........................1 Patient interface ......................... 2 Humidification ..........................2 Internal battery..........................2 ResMed USB stick ........................3 Use on an aircraft ........................3 Mobile use ..........................3 Remote Alarm..........................3 Setting up for noninvasive use ..................... 3 Attaching the H4i heated humidifier for noninvasive use ............
  • Page 5 Monthly ............................ 18 Replacing the air filter ......................18 Disinfection ..........................18 Multipatient use ........................18 Servicing ........................... 19 Troubleshooting ........................... 19 Alarm troubleshooting ......................19 Other troubleshooting ......................22 Technical specifications ....................... 24 Symbols ............................ 26 Environmental information....................... 26 General warnings and cautions ....................
  • Page 6: Introduction

    14. Power-on/stand-by switch The Stellar comprises: • Stellar device • Hypoallergenic air filter • AC power cord • Carry bag • 2 m air tubing • ResMed USB stick • Low pressure oxygen connector. Remote alarm connection is product model dependent.
  • Page 7: Patient Interface

    • Clear air tubing (disposable) • H4i heated humidifier ™ • Bacterial/viral filter • Heat moisture exchanger filter (HMEF) • ResMed XPOD oximeter • Nonin pulse oximetry sensors • FiO monitoring kit (external cable, T-piece adapter) • FiO monitoring sensor •...
  • Page 8: Resmed Usb Stick

    ResMed USB stick A ResMed USB stick may be used with the device either to help the clinician to monitor your treatment or to provide you with updated device settings. For more information, refer to Data management (see page 17).
  • Page 9: Attaching The H4I Heated Humidifier For Noninvasive Use

    The heating feature of the H4i is disabled when the device is not mains powered. Setting up for invasive use The Stellar can be used invasively only with the ResMed Leak Valve, or using an uncuffed or deflated cuff tracheostomy tube with the ResMed Leak Port (24976).
  • Page 10 10). 5. Connect the air tubing to the external humidifier. 6. Connect the ResMed Leak Valve to the air tubing. Position the ResMed Leak Valve so that air from the vent holes does not blow directly onto the patient's chest.
  • Page 11: Using The Stellar Device For The First Time

    Use only certified, clean oxygen sources. • ResMed strongly recommends adding oxygen into Stellar's oxygen inlet at the rear of the device. Entraining oxygen elsewhere, ie into the breathing system via a side port or at the mask, has potential to impair triggering and accuracy of therapy/monitoring and alarms (eg, High Leak alarm, Non-vented mask alarm).
  • Page 12: Using The Fio2 Monitoring Sensor

    Regularly check the filter for entry of moisture or other contaminants. The filter must be replaced according to the manufacturer's specifications. Note: ResMed recommends using a filter with a low impedance (less than 2 cm H O at 60 L/min, eg, PALL BB 50 filter).
  • Page 13: Using Water Traps

    WARNING • Do not use the bacterial/viral filter (product code 24966) with the H4i. • Regularly check the bacterial/viral filter for signs of moisture or other contaminants, particularly during humidification. Failure to do so could result in increased breathing system resistance. •...
  • Page 14: Lcd Screen

    8. Therapy mode 2. External power supply 9. Patient mode or Clinical mode 3. Mains power 10. Current screen/number of screens within the 4. ResMed USB stick menu 5. Warm-up feature H4i 11. Scroll bar 6. Ramp time 12. Therapy status bar 7.
  • Page 15: Starting Therapy

    6)). 10. Check the Circuit Disconnected alarm. Start therapy with the circuit configuration setup. Disconnect the tube from the mask or the ResMed leak valve and check the alarm activation. The alarm activates when leak exceeds 105 L/min (1.75L/sec) for at least 15 seconds.
  • Page 16: Turning Off The Power

    O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 2.0 sec, Respiratory Rate: 10 bpm, Test lung configuration: R = hPa (L/s)-1 ± 10%, C = 50 mL (hPa)-1 ± 5%, with H4i, bacterial/viral filter, 2m air tubing, ResMed leak valve. Tailoring treatment setup options...
  • Page 17: Using Mask-Fit

    Programs Programs can be configured by your clinician to provide you with multiple treatment options. For example, a clinician can set up programs for sleeping versus waking use or for use during exercise or physiotherapy. Programs save different patient circuit configurations (Learn Circuit result) and therapy and alarm settings.
  • Page 18: Using The Menus

    Using the menus The device has three menus (Monitoring, Setup, Info) accessed by the equivalent buttons on the right of the LCD screen. In each menu there are screens that display settings, device or therapy information. Note: iVAPS mode is only available in Stellar 150. English...
  • Page 19: Setup Menu

    Note: When Mask Type is set to Trach or Full Face the Non-Vented Mask alarm automatically turns on. For a full list of compatible masks for this device, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com/downloads/devices. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative.
  • Page 20: Setup Menu: Configuration Menu

    Parameter Description Learn Circuit Refer to illustration O. The device is calibrated according to your air tubing system. 1. Ensure that the therapy is turned off before performing a Learn Circuit. 2. If in use, turn off the oxygen flow. 3.
  • Page 21: Info Menu

    Event summary displays the summary of three types of events: changes in settings, alarms and system events (eg, connection of ResMed USB stick). There are up to 200 events of each type, displayed in chronological order, with the most recent event displayed at the top by default.
  • Page 22: Data Management

    There are two data ports at the rear of the device for connecting a USB stick. Refer to Stellar at a glance (see page 1). Therapy and device data can be stored on it or read from it to be used with ResMed software applications.
  • Page 23: Weekly

    Mask Reprocess; Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative. Air tubing Replace the air tubing. Alternatively, consult the air tubing instructions for cleaning and disinfection information.
  • Page 24: Servicing

    ResMed. Applicable ResMed warranty details are provided with the device at the time of original supply. Of course, as with all electrical devices, if any irregularity becomes apparent, you should exercise caution and have the device inspected by an authorised ResMed service centre.
  • Page 25 Problem / possible cause Action The self test of the device fails 1. Power-off the device. and therapy cannot be started 2. Power-on the device again. (system failure 21). If the problem persists, return the device for servicing. Component failure (system 1.
  • Page 26 • Ensure the mask vents are not blocked. • Mask vents may be blocked. • Ensure the ResMed Leak Valve is installed and that the vent is not • ResMed Leak Valve is blocked. missing or vent is blocked. •...
  • Page 27: Other Troubleshooting

    Low or Empty battery alarms. ResMed recommends the battery be tested after two years to assess the remaining battery life (refer to Internal battery (see page 2)).
  • Page 28 • Too many components have been included or the impedance of accessories in use is above ResMed's recommendation, eg, type of filter, external humidifier, air tubing. The delivered airflow is not humid/heated although the H4i humidifier is in use The humidifier is not properly attached.
  • Page 29: Technical Specifications

    Test condition: T mode, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4.0 sec, Respiratory Rate: 10 bpm, with ResMed calibration cap. Therapy pressure tolerance IPAP: ± 0.5 cm H O ± 10% of set pressure (end of inspiration) EPAP/PEEP: ±...
  • Page 30 It is recommended that mobile communication devices are kept at least 0.3 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found in www.resmed.com/downloads/devices. Potential impact of electromagnetic The loss or degradation of the following clinical functions due to electromagnetic...
  • Page 31: Symbols

    Medical-Portable Electronic Devices (M-PED) that meet the Federal Aviation Administration (FAA) requirements of RTCA/DO-160 can be used during all phases of air travel without further testing or approval by the airline operator. ResMed confirms that the Stellar meets RTCA/DO-160 requirements.
  • Page 32: General Warnings And Cautions

    Read this entire guide before using the device. • This device should only be used with air tubing and accessories recommended by ResMed or the prescribing clinician. Use of incorrect air tubing and accessories may affect the functioning of this device.
  • Page 33 Position the device ensuring the power cord can be easily removed from the power outlet. • Only trained and authorised personnel are allowed to make clinical setting changes. • For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country.
  • Page 34: Limited Warranty

    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 35 Ανεπιθύμητες ενέργειες ...................................1 Η συσκευή Stellar με μια ματιά ..........................1 Διασύνδεση ασθενούς ....................................2 Ύγρανση ...........................................2 Εσωτερική μπαταρία....................................2 USB stick της ResMed ....................................3 Χρήση σε αεροπλάνο....................................3 Χρήση εν κινήσει......................................3 Απομακρυσμένος συναγερμός ................................3 Ρύθμιση για μη επεμβατική χρήση ........................... 3 Σύνδεση του θερμαινόμενου υγραντήρα H4i για μη επεμβατική χρήση..............4 Ρύθμιση...
  • Page 36 Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα ..............................19 Απολύμανση ....................................... 20 Χρήση σε πολλούς ασθενείς ................................20 Σέρβις ..........................................20 Επίλυση προβλημάτων ............................. 20 Αντιμετώπιση προβλημάτων συναγερμών..........................21 Αντιμετώπιση άλλων προβλημάτων .............................. 24 Τεχνικές προδιαγραφές............................. 26 Σύμβολα ........................................28 Περιβαλλοντικές πληροφορίες ................................. 29 Γενικές...
  • Page 37: Εισαγωγή

    ανεπάρκεια, με ή χωρίς αποφρακτική άπνοια ύπνου. Η συσκευή προορίζεται για μη επεμβατική χρήση ή για επεμβατική χρήση (με χρήση της βαλβίδας διαρροών της ResMed). Η λειτουργία της συσκευής μπορεί να είναι σε σταθερή θέση, π.χ. σε νοσοκομείο ή στο σπίτι, ή σε κινητή θέση, π.χ. χρήση σε αναπηρικό αμαξίδιο.
  • Page 38: Διασύνδεση Ασθενούς

    της μπαταρίας μπορεί να έχει μειωμένη ακρίβεια. Αυτό σημαίνει ότι οι συναγερμοί που σχετίζονται με την μπαταρία και το σύστημα ενδέχεται να μην ενεργοποιούνται όπως θα έπρεπε. Η ResMed συνιστά να ελεγχθεί η μπαταρία μετά από δύο χρόνια για να εκτιμηθεί η διάρκεια ζωής που απομένει για την μπαταρία. Ο έλεγχος και η...
  • Page 39: Usb Stick Της Resmed

    συμβατότητας για μπαταρίες/συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/devices. USB stick της ResMed Είναι δυνατή η χρήση ενός USB stick της ResMed με τη συσκευή είτε για να βοηθήσει τον κλινικό ιατρό να παρακολουθεί τη θεραπεία σας είτε για να σας παρέχει ενημερωμένες ρυθμίσεις συσκευής. Για περισσότερες...
  • Page 40: Σύνδεση Του Θερμαινόμενου Υγραντήρα H4I Για Μη Επεμβατική Χρήση

    Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος γύρω από τη συσκευή είναι στεγνός και καθαρός. Σημειώσεις: • Η ResMed συνιστά να χρησιμοποιείται το καλώδιο ρεύματος AC που συνόδευε τη μονάδα. Αν χρειάζεστε νέο καλώδιο ρεύματος, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις της ResMed. •...
  • Page 41: Ρύθμιση Για Επεμβατική Χρήση

    Σημειώσεις: • Όταν ο τύπος μάσκας ορίζεται σε Trach, θα ενεργοποιηθεί αυτόματα ο συναγερμός μάσκας χωρίς ανοίγματα εξαερισμού για να σας ενημερώσει όταν η βαλβίδα διαρροών της ResMed δεν έχει ανοίγματα εξαερισμού ή όταν τα ανοίγματα εξαερισμού είναι αποφραγμένα. •...
  • Page 42: Χρήση Της Συσκευής Stellar Για Πρώτη Φορά

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να ρυθμίζετε πάντοτε τη βαλβίδα διαρροών της ResMed στο αναπνευστικό κύκλωμα με τα βέλη και το σύμβολο στραμμένο προς την κατεύθυνση της ροής αέρα, από τη συσκευή Stellar προς τον ασθενή. 7. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας στο πίσω μέρος της συσκευής για να την ενεργοποιήσετε.
  • Page 43: Προσθήκη Συμπληρωματικού Οξυγόνου

    Χρησιμοποιείτε μόνον πιστοποιημένες, καθαρές πηγές οξυγόνου. • Η ResMed συνιστά έντονα την προσθήκη οξυγόνου στην είσοδο οξυγόνου της συσκευής Stellar που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. Η παγίδευση οξυγόνου σε άλλο σημείο, δηλαδή στο αναπνευστικό σύστημα διαμέσου μιας πλευρικής θύρας ή στη μάσκα, έχει τη δυνατότητα να επηρεάσει την ενεργοποίηση και την...
  • Page 44: Προσάρτηση Αντιβακτηριακού/Αντιιικού Φίλτρου

    Ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για διείσδυση υγρασίας ή άλλων μολυσματικών ουσιών. Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Σημείωση: Η ResMed συνιστά τη χρήση φίλτρου με χαμηλή αντίσταση (χαμηλότερη από 2 cm H O στα 60 L/min, π.χ.
  • Page 45: Χρήση Υδατοπαγίδων

    Χρήση υδατοπαγίδων Κατά τη χρήση υδατοπαγίδας, ελέγχετε το κύκλωμα αέρα τακτικά για συσσωρευμένο νερό. Ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για τη συχνότητα επιθεώρησης των υδατοπαγίδων. Βασικά στοιχεία της συσκευής Stellar Σχετικά με τον πίνακα ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα L. 1. Λυχνία LED ρεύματος δικτύου – Είναι αναμμένη κατά 9.
  • Page 46: Οθόνη Lcd

    2. Εξωτερική τροφοδοσίας ρεύματος 9. Κατάσταση λειτουργίας ασθενούς ή Κλινική 3. Ρεύμα δικτύου κατάσταση λειτουργίας 4. USB stick της ResMed 10. Τρέχουσα οθόνη/αριθμός οθονών μέσα στο μενού 5. Λειτουργία προθέρμανσης H4i 11. Γραμμή κύλισης 6. Χρόνος κλιμάκωσης 12. Γραμμή κατάστασης θεραπείας...
  • Page 47: Έναρξη Θεραπείας

    Ξεκινήστε τη θεραπεία με τη ρύθμιση διαμόρφωσης κυκλώματος. Αποσυνδέστε το σωλήνα από τη μάσκα ή από τη βαλβίδα διαρροών της ResMed και ελέγξτε αν ενεργοποιείται συναγερμός. Ο συναγερμός ενεργοποιείται όταν η διαρροή υπερβαίνει τα 105 L/min (1,75 L/sec) για τουλάχιστον 15 δευτερόλεπτα. Επανασυνδέστε τη σωλήνωση...
  • Page 48: Διακοπή Της Τροφοδοσίας Ρεύματος

    O, Χρόνος ανόδου: ΕΛΑΧ., Χρόνος πτώσης: ΕΛΑΧ., Ti: 2,0 sec, Αναπνευστικός ρυθμός: 10 bpm, Διαμόρφωση πνεύμονα δοκιμών: R = hPa (L/s)-1 ± 10%, C = 50 mL (hPa)-1 ± 5%, με H4i, αντιβακτηριακό/αντιιικό φίλτρο, 2 m σωλήνωση αέρα, βαλβίδα διαρροών ResMed...
  • Page 49: Προσαρμογή Επιλογών Ρύθμισης Θεραπείας

    Προσαρμογή επιλογών ρύθμισης θεραπείας Ρύθμιση κλιμάκωσης Ο χρόνος κλιμάκωσης είναι μια λειτουργία που μπορεί να την ενεργοποιήσει ο ιατρός σας καθορίζοντας το μέγιστο χρόνο κλιμάκωσης. Ο χρόνος κλιμάκωσης προορίζεται να κάνει την αρχή της θεραπείας πιο άνετη και είναι το χρονικό διάστημα κατά το οποίο η πίεση αυξάνεται από μια χαμηλή αρχική...
  • Page 50: Χρήση Των Μενού

    1. Φορέστε τη μάσκα σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης της μάσκας. 2. Κρατήστε πατημένο το για τουλάχιστον τρία δευτερόλεπτα, μέχρι να ξεκινήσει η παροχή πίεσης. 3. Αν χρειάζεται, προσαρμόστε τη μάσκα, το μαξιλάρι της μάσκας και τους ιμάντες κεφαλής μέχρι να επιτύχετε καλή εφαρμογή...
  • Page 51: Μενού Ρύθμιση

    εξαερισμού ενεργοποιείται αυτόματα. Για πλήρη κατάλογο συμβατών μασκών για αυτή τη συσκευή, δείτε τον Κατάλογο συμβατότητας μασκών/συσκευής στην ιστοσελίδα www.resmed.com/downloads/devices. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της ResMed. Μενού Ρύθμιση: Ρυθμίσεις συναγερμών (Ένταση ήχου συναγερμού) 1.
  • Page 52: Μενού Ρύθμιση: Μενού Διαμόρφωσης

    Παράμετρος Περιγραφή Ανατρέξτε στην εικόνα O. Εκμάθηση κυκλώματος Η συσκευή βαθμονομείται σύμφωνα με το σύστημα σωλήνωσης αέρα που χρησιμοποιείτε. 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει τη θεραπεία πριν εκτελέσετε τη λειτουργία εκμάθησης κυκλώματος. 2. Εάν χρησιμοποιείται, κλείστε την παροχή οξυγόνου. 3. Επιλέξτε τον τύπο μάσκας. 4.
  • Page 53: Μενού Πληροφοριών

    Η περίληψη συμβάντων εμφανίζει την περίληψη τριών τύπων συμβάντων: αλλαγές στις ρυθμίσεις, τους συναγερμούς και τα συμβάντα συστήματος (π.χ. σύνδεση USB stick της ResMed). Υπάρχουν έως και 200 συμβάντα από κάθε τύπο, τα οποία εμφανίζονται με χρονολογική σειρά, με το πιο πρόσφατο...
  • Page 54: Υπενθυμίσεις

    Μην αποθηκεύετε άλλα αρχεία στο USB stick εκτός από αυτά που έχουν δημιουργηθεί από τη συσκευή ή από την εφαρμογή. Τα άγνωστα αρχεία μπορεί να χαθούν κατά τη μεταφορά δεδομένων. 1. Συνδέστε το USB stick της ResMed σε μία από τις δύο συνδέσεις USB που βρίσκονται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
  • Page 55: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Καθαρισμός και συντήρηση Πρέπει να εκτελείτε τακτικά καθαρισμό και συντήρηση, όπως περιγράφεται στην παρούσα ενότητα. Αυτό βοηθά επίσης στην αποτροπή του κινδύνου της διασταυρούμενης μόλυνσης. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μάσκας, του υγραντήρα και άλλων παρελκομένων για λεπτομερείς οδηγίες φροντίδας και συντήρησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 56: Απολύμανση

    καμία περίπτωση μην επιχειρήσετε να ανοίξετε, να κάνετε σέρβις ή να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Αυτό το προϊόν θα πρέπει να επιθεωρηθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ResMed σε πέντε χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής, εκτός από την εσωτερική μπαταρία για την οποία η ResMed συνιστά δοκιμασία μετά από δύο...
  • Page 57: Αντιμετώπιση Προβλημάτων Συναγερμών

    Αντιμετώπιση προβλημάτων συναγερμών Ο πιο συχνός λόγος εμφάνισης ενός συναγερμού είναι η εσφαλμένη συναρμολόγηση του συστήματος. Ελέγξτε ότι η σωλήνωση αέρα έχει συνδεθεί σωστά στη συσκευή και στη διασύνδεση ασθενούς (και στον υγραντήρα, εάν χρησιμοποιείται). Σημειώσεις: • Το αρχείο καταγραφής συναγερμών και οι ρυθμίσεις των συναγερμών διατηρούνται όταν απενεργοποιηθεί η συσκευή, καθώς...
  • Page 58 Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα εξαερισμού της μάσκας δεν έχουν • αποφραχθεί. Μπορεί να έχουν αποφραχθεί τα ανοίγματα εξαερισμού της • Βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένη η βαλβίδα διαρροών της ResMed και μάσκας. ότι δεν είναι αποφραγμένο το άνοιγμα εξαερισμού. • Απουσιάζει η βαλβίδα διαρροών •...
  • Page 59 Πρόβλημα / Πιθανή αιτία Ενέργεια LCD: Άπνοια! Η συσκευή ανιχνεύει άπνοια η οποία • Αναπνεύστε κανονικά για να απενεργοποιήσετε το συναγερμό. έχει υπερβεί το προκαθορισμένο • Εάν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας. επίπεδο συναγερμού. LCD: Χαμ στ. εσωτ. μπατ! Συνδέστε...
  • Page 60: Αντιμετώπιση Άλλων Προβλημάτων

    τροφοδοσία ρεύματος χωρίς να ενεργοποιηθούν οι συναγερμοί Low Battery (Χαμηλή μπαταρία) ή Empty battery (Άδεια μπαταρία). Η ResMed συνιστά να ελεγχθεί η μπαταρία μετά από δύο χρόνια για να εκτιμηθεί η διάρκεια ζωής που απομένει για την μπαταρία (ανατρέξτε στην ενότητα Εσωτερική μπαταρία (βλ.
  • Page 61 Έχουν συμπεριληφθεί πάρα πολλά εξαρτήματα ή η σύνθετη αντίσταση των παρελκομένων που χρησιμοποιούνται είναι υψηλότερη από τη σύσταση της ResMed, π.χ. τύπος φίλτρου, εξωτερικός υγραντήρας, σωλήνωση αέρα. Η χορηγούμενη ροή αέρα δεν είναι υγρή/δεν θερμαίνεται παρόλο που χρησιμοποιείται ο υγραντήρας H4i Ο...
  • Page 62: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Συνθήκες δοκιμής: Κατάσταση λειτουργίας T, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Χρόνος ανόδου: ΕΛΑΧ., Χρόνος πτώσης: ΕΛΑΧ., Ti: 4,0 sec, Αναπνευστικός ρυθμός: 10 bpm, με καπάκι βαθμονόμησης της ResMed. Επίπεδο ηχητικής πίεσης 31 dBA με αβεβαιότητα 3 dBA όπως μετρήθηκε κατά ISO 17510-1 Επίπεδο...
  • Page 63 Συνιστάται η διατήρηση κινητών συσκευών επικοινωνίας σε απόσταση τουλάχιστον 0,3 m από τη συσκευή. Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία για αυτή τη συσκευή της ResMed στην ιστοσελίδα www.resmed.com/downloads/devices. Πιθανές επιπτώσεις των ηλεκτρομαγνητικών Η απώλεια ή η υποβάθμιση των ακόλουθων κλινικών λειτουργιών λόγω ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών θα μπορούσε...
  • Page 64: Σύμβολα

    Οι φορητές ιατρικές ηλεκτρονικές συσκευές (M-PED) που πληρούν τις απαιτήσεις του προτύπου RTCA/DO-160 της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (FAA) μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά τη διάρκεια όλων των σταδίων του αεροπορικού ταξιδιού χωρίς περαιτέρω δοκιμές ή έγκριση από την αεροπορική εταιρεία. Η ResMed επιβεβαιώνει ότι η συσκευή Stellar πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου RTCA/DO-160.
  • Page 65: Περιβαλλοντικές Πληροφορίες

    Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη του προϊόντος επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο της ResMed ή με τον εξειδικευμένο διανομέα σας, ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.resmed.com. Απορρίψτε τα χρησιμοποιημένα φίλτρα αέρα και τους σωλήνες αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα...
  • Page 66 • Ο πρόσθετος εξοπλισμός που συνδέεται σε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό πρέπει να συμμορφώνεται με τα αντίστοιχα πρότυπα IEC ή ISO (π.χ., IEC 60950 για εξοπλισμό επεξεργασίας δεδομένων). Επιπλέον, όλες οι διαμορφώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές για τα ιατρικά ηλεκτρικά συστήματα (IEC 60601-1).
  • Page 67: Περιορισμένη Εγγύηση

    χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος, β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των επισκευών, γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό, δ) τυχόν ζημιά λόγω έκθεσης σε όζον, ενεργό οξυγόνο ή άλλα αέρια και ε) τυχόν ζημιά από...
  • Page 68 Η ResMed δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συμπτωματικές ή συνεπαγόμενες ζημιές που υποστηρίζεται ότι προέκυψαν από την πώληση, εγκατάσταση ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Ορισμένες περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν εξαίρεση ή περιορισμό των συμπτωματικών ή συνεπαγόμενων ζημιών, συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός...
  • Page 69 Działania niepożądane ........................ 1 Krótki opis aparatu Stellar ......................2 Interfejs pacjenta ........................2 Nawilżanie ........................... 2 Bateria wewnętrzna........................3 Pamięć USB ResMed ......................... 3 Użytkowanie w samolocie ......................4 Stosowanie przenośne ....................... 4 Zdalny alarm..........................4 Konfiguracja do nieinwazyjnego stosowania ................4 Podłączanie podgrzewanego nawilżacza H4i do zastosowań...
  • Page 70 Liczba godzin eksploatacji ......................19 Informacje o urządzeniu ......................19 Przypomnienia .......................... 20 Zarządzanie danymi ........................20 Czyszczenie i konserwacja ......................21 Codziennie ..........................21 Co tydzień..........................21 Co miesiąc ..........................21 Wymiana filtra powietrza ......................22 Dezynfekcja ..........................22 Stosowanie u wielu pacjentów....................
  • Page 71: Wstęp

    (od 13 kg wzwyż) z utrudnionym oddychaniem lub niewydolnością oddechową, z obturacyjnym bezdechem sennym lub bez. Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieinwazyjnego lub do użytku inwazyjnego (z użyciem zaworu uszczelniającego ResMed). Urządzenie może działać jako stacjonarne, w warunkach szpitalnych lub w domu, oraz jako przenośne, np.
  • Page 72: Krótki Opis Aparatu Stellar

    Aparat Stellar obejmuje następujące elementy: • Aparat Stellar • Hipoalergiczny filtr powietrza • Przewód zasilania sieciowego (AC) • Walizka transportowa • Rura przewodząca powietrze o długości 2 m • Pamięć USB firmy ResMed • Złącze niskociśnieniowego dopływu tlenu. Rodzaj połączenia z alarmem zdalnym zależy od modelu.
  • Page 73: Bateria Wewnętrzna

    Pamięć USB ResMed Z urządzeniem można stosować nośnik pamięci USB ResMed, albo w celu pomocy lekarzowi w monitorowaniu leczenia pacjenta, albo w celu zaktualizowania ustawień urządzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Zarządzanie danymi (patrz strona 20).
  • Page 74: Użytkowanie W Samolocie

    Konfigurację i prawidłowe użycie opisano w instrukcji użycia walizki transportowej Stellar. Przy stosowaniu w warunkach przenośnych przez dłuższy czas można stosować zewnętrzny zasilacz ResMed Power Station II jako dodatkowe źródło zasilania. Stosowanie tlenu wraz z walizką transportową Stellar podlega ograniczeniom. Bliższe informacje można uzyskać od lokalnego przedstawiciela ResMed.
  • Page 75: Podłączanie Podgrzewanego Nawilżacza H4I Do Zastosowań Nieinwazyjnych

    Uwaga: Można stosować inne nawilżacze zewnętrzne do konfiguracji nieinwazyjnej. Firma ResMed zaleca stosowanie systemu oddechowego (obejmującego filtr przeciwbakteryjny/przeciwwirusowy, rury przewodzące powietrze, nawilżacz zewnętrzny) z oporem maksymalnie 2 cm H O przy 30 l/min, 5 cm H O przy 60 l/min i 16 cm H O przy 120 l/min.
  • Page 76: Konfiguracja Do Stosowania Inwazyjnego

    Konfiguracja do stosowania inwazyjnego Aparat Stellar może być używany w trybie inwazyjnym tylko z zaworem uszczelniającym ResMed lub z rurką tracheostomijną bez mankietu albo z opróżnionym mankietem i z zaworem uszczelniającym ResMed (24976). Funkcja AutoEPAP jest przeciwwskazana do stosowania inwazyjnego.
  • Page 77: Pierwsze Użycie Aparatu Stellar

    OSTRZEŻENIE Należy zawsze umieszczać zawór uszczelniający ResMed w obwodzie oddechowym ze strzałkami i symbolem zwróconymi w kierunku przepływu powietrza od aparatu Stellar do pacjenta. 7. Nacisnąć przycisk zasilania, który znajduje się z tyłu urządzenia, aby włączyć urządzenie. 8. Wybrać typ maski Tracheost. (wybrać menu Konfiguracja, następnie Ustaw. kliniczne, a następnie Ustawienia zaawans.).
  • Page 78: Dodanie Suplementacji Tlenowej

    • Należy stosować wyłącznie atestowane źródła czystego tlenu. Firma ResMed stanowczo zaleca podłączenie tlenu do wlotu tlenu aparatu Stellar z tyłu • urządzenia. Doprowadzenie tlenu w innym miejscu, tzn. do układu oddechowego przez port boczny na masce, może zakłócić wyzwalanie oddechu oraz dokładność terapii/monitorowania i alarmów (np.
  • Page 79: Korzystanie Z Czujnika Monitorowania Fio2

    24966—można nabyć osobno od firmy ResMed. Należy regularnie sprawdzać, czy nie doszło do zawilgocenia lub zanieczyszczenia filtra. Filtr musi być wymieniany zgodnie z zaleceniami producenta. Uwaga: Firma ResMed zaleca stosowanie filtra niskooporowego (poniżej 2 cm H O przy 60 l/min, np. filtr PALL BB 50).
  • Page 80: Korzystanie Ze Skraplaczy

    OSTRZEŻENIE Nie należy stosować filtra przeciwbakteryjnego/przeciwwirusowego (kod produktu 24966) z • nawilżaczem H4i. Należy regularnie sprawdzać filtr przeciwbakteryjny/przeciwwirusowy pod kątem śladów wilgoci • lub innych zanieczyszczeń, w szczególności podczas nawilżania. Niespełnienie tego zalecenia może powodować zwiększenie oporu systemu oddychania. • Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie filtrów antybakteryjnych/antywirusowych zgodnych z odpowiednimi normami bezpieczeństwa, w tym ISO 23328-1 oraz ISO 23328-2.
  • Page 81: Ekran Lcd

    2. Zasilacz zewnętrzny 9. Tryb pacjenta lub tryb kliniczny 3. Zasilanie z sieci elektrycznej 10. Bieżący ekran/liczba ekranów w menu 4. Pamięć USB ResMed 11. Pasek przewijania 5. Funkcja podgrzewania nawilżacza H4i 12. Pasek statusu terapii 6. Czas Ramp (narastania) 13.
  • Page 82: Rozpoczęcie Terapii

    10. Sprawdzić alarm odłączenia obwodu. Rozpocząć terapię od ustawień konfiguracji obwodu. Odłączyć rurkę od maski lub zaworu uszczelniającego ResMed i sprawdzić aktywację alarmu. Alarm włączy się, kiedy przeciek przekroczy 105 l/min (1,75 l/s) przez co najmniej 15 sekund. Ponownie podłączyć rurę przewodzącą powietrze i przerwać...
  • Page 83: Zatrzymywanie Terapii

    lub , jeśli aktywna jest funkcja SmartStart/Stop, po 3. Aby rozpocząć terapię, należy nacisnąć przycisk prostu oddychać do interfejsu pacjenta, co spowoduje rozpoczęcie terapii. Zatrzymywanie terapii Aby zatrzymać terapię w dowolnym momencie, wystarczy zdjąć interfejs pacjenta i nacisnąć wstrzymać przepływ powietrza lub, jeśli jest aktywowana funkcja SmartStart/Stop, wystarczy zdjąć interfejs pacjenta, a terapia zostanie automatycznie wstrzymana.
  • Page 84: Dostosowanie Opcji Terapii

    MIN., czas opadania: MIN., Ti: 2,0 s, częstość oddechów: 10 bpm, konfiguracja płuca testowego: R = hPa (l/s)-1 ± 10%, C = 50 ml (hPa)-1 ± 5%, z H4i, filtr przeciwbakteryjny/przeciwwirusowy, rura przewodząca powietrze 2 m, zawór uszczelniający ResMed. Dostosowanie opcji terapii Ustawianie czasu Ramp (narastania) Czas Ramp (narastania) to funkcja, która może zostać...
  • Page 85: Korzystanie Z Funkcji Dopasowania Maski

    Narastająca redukcja W przypadku napotkania trudności z wyłączeniem wentylacji, można skorzystać z funkcji narastającej redukcji. Ta funkcja redukuje ciśnienie terapeutyczne do Uruchom EPAP/PEEP w ciągu pięciu minut. Po pięciu minutach terapia jest przerywana. Można uaktywnić funkcję narastającej redukcji, jeśli została włączona przez lekarza w menu „Opcje”.
  • Page 86: Korzystanie Z Poszczególnych Menu

    Korzystanie z poszczególnych menu Urządzenie posiada trzy zestawy menu (Monitorowanie, Konfiguracja, Informacja), z dostępem za pośrednictwem równorzędnych przycisków po prawej stronie ekranu LCD. Każde menu zawiera ekrany wyświetlające ustawienia oraz informacje dotyczące urządzenia lub terapii. Uwaga: Tryb iVAPS jest dostępny tylko w modelu Stellar 150.
  • Page 87: Menu Konfiguracji

    Pełną listę masek zgodnych z tym urządzeniem można znaleźć w zakładce Mask/Device Compatibility (Kompatybilność masek i urządzeń) w witrynie www.resmed.com/downloads/devices. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Menu konfiguracji: Ustawienia alarmu (głośność alarmu) aby wyświetlić...
  • Page 88: Menu Konfiguracji: Menu Konfiguracji

    Parametr Opis Adaptacja Patrz ilustracja O. obwodu Urządzenie zostanie wykalibrowane dla zastosowanego systemu rury przewodzącej powietrze. 1. Przed przeprowadzeniem adaptacji obwodu należy upewnić się, że terapia została wyłączona. 2. Wyłączyć dopływ tlenu, jeśli jest włączony. 3. Ustawić typ maski. 4. Skonfigurować obwód powietrza, w tym także akcesoria i interfejs pacjenta. Uwaga: W przypadku przeprowadzania adaptacji obwodu do stosowania w terapii inwazyjnej nie należy podłączać...
  • Page 89: Menu Informacyjne

    Podsumowanie zdarzenia Podsumowanie zdarzenia wyświetla podsumowanie trzech rodzajów zdarzeń: zmian ustawień, alarmów i zdarzeń systemu (np. podłączenia nośnika pamięci USB ResMed). Około 200 zdarzeń z każdego rodzaju jest wyświetlanych w porządku chronologicznym, przy czym domyślnie najnowsze zdarzenia wyświetlane są u góry.
  • Page 90: Przypomnienia

    Na nośniku pamięci USB nie należy przechowywać innych danych niż wygenerowane przez dany aparat lub aplikację. Pliki w nieznanym formacie mogą zostać utracone podczas transferu danych. 1. Wprowadzić nośnik pamięć USB firmy ResMed do jednego z dwóch gniazd USB po tylnej stronie urządzenia.
  • Page 91: Czyszczenie I Konserwacja

    Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja opisane w tej sekcji powinny być przeprowadzane regularnie. Regularne wykonywanie tych czynności ogranicza ryzyko zakażeń krzyżowych. Zapoznać się ze szczegółowymi instrukcjami utrzymania i konserwacji maski, nawilżacza oraz pozostałych akcesoriów. OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, •...
  • Page 92: Wymiana Filtra Powietrza

    • konieczne jest wykonanie następujących czynności: Maska Instrukcje dotyczące ponownego przygotowania do użytku, czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Rura przewodząca Wymienić rurę przewodzącą powietrze. Alternatywnie, sprawdzić informacje powietrze dotyczące czyszczenia i dezynfekcji w instrukcji dołączonej do rury przewodzącej...
  • Page 93: Obsługa Techniczna

    żywotności baterii firma ResMed zaleca po dwóch latach. Przed upływem tego czasu urządzenie powinno działać w sposób bezpieczny i niezawodny, pod warunkiem że będzie obsługiwane i utrzymywane zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę...
  • Page 94 Problem / możliwa przyczyna Działanie Wewnętrzna temperatura 1. Należy się upewnić, że temperatura otoczenia jest wyższa niż 5 °C. urządzenia jest zbyt niska i Jeśli urządzenie było przechowywane w temperaturze poniżej 5°C, dlatego urządzenie nie może wówczas przed użyciem urządzenie należy na dłuższy czas umieścić rozpocząć/realizować...
  • Page 95 • Upewnić się, że otwory wentylacyjne maski nie są zablokowane. • Otwory wentylacyjne maski • Upewnić się, że zamontowano zawór uszczelniający ResMed oraz mogą być zablokowane. że otwór wentylacyjny nie jest zablokowany. • Brak zaworu uszczelniającego • Upewnić się, że tlen (jeśli jest używany) został podłączony ResMed lub jest zablokowany wyłącznie z tyłu urządzenia.
  • Page 96: Rozwiązywanie Pozostałych Problemów

    Problem / możliwa przyczyna Działanie EKRAN LCD: Awaria czujnika palcowego SpO Czujnik palcowy nie jest Sprawdzić, czy czujnik palcowy jest właściwie założony na palec oraz poprawnie podłączony albo podłączony do pulsoksymetru. wysyła błędne wartości. EKRAN LCD: Pulsoksymetr Xpod odłączony! Pulsoksymetr jest odłączony. Sprawdzić, czy pulsoksymetr jest prawidłowo podłączony do urządzenia.
  • Page 97 Firma ResMed zaleca przetestowanie baterii po dwóch latach w celu dokonania oceny pozostałego czasu jej eksploatacji (patrz Bateria wewnętrzna (patrz strona 3)).
  • Page 98 (patrz Menu konfiguracji). • Podłączono zbyt wiele elementów lub opór używanych akcesoriów przekracza zalecenia firmy ResMed, np. rodzaj filtra, zewnętrzny nawilżacz, rura przewodząca powietrze. Przewodzone powietrze nie jest nawilżane/ogrzewane, mimo że używany jest nawilżacz H4i Nawilżacz nie jest poprawnie podłączony.
  • Page 99: Parametry Techniczne

    ± 5 l/min lub 20% zmierzonej wartości, wartość wyższa Warunki testu: Tryb T, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Czas narastania: MIN., Czas opadania: MIN., Ti: 4,0 s, częstość oddechów: 10 bpm, z nasadką kalibracyjną ResMed. Polski...
  • Page 100 Warunki testu: Tryb T, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Czas narastania: MIN., Czas opadania: MIN., Ti: 4,0 s, częstość oddechów: 10 bpm, z nasadką kalibracyjną ResMed. Poziom ciśnienia akustycznego 31 dBA z niepewnością równą 3 dBA, zmierzone zgodnie z normą ISO 17510-1 Poziom mocy akustycznej 39 dBA z niepewnością...
  • Page 101 RTCA/DO-160 Federal Aviation Administration (FAA) mogą być stosowane podczas wszystkich faz przelotu samolotem bez konieczności dalszego testowania lub zatwierdzania przez operatora linii lotniczej. ResMed potwierdza, że aparat Stellar spełnia wymagania RTCA/DO-160. Urządzenie nie nadaje się do eksploatacji w obecności palnych mieszanin znieczulających.
  • Page 102: Symbole

    (Hg, Cd, Pb), w przypadku których doszło do przekroczenia limitów. Dalsze informacje dotyczące utylizacji produktu można uzyskać w lokalnej placówce firmy ResMed lub u dystrybutora, a także na stronie internetowej firmy ResMed pod adresem www.resmed.com.
  • Page 103 Urządzenia nie należy używać, jeśli są na nim wyraźnie widoczne uszkodzenia zewnętrzne lub • zaobserwowane zostały niewyjaśnione zmiany w działaniu. Stosować wyłącznie oryginalne i zatwierdzone akcesoria oraz części ResMed. • Stosować wyłącznie akcesoria z oryginalnego opakowania. Jeśli opakowanie jest uszkodzone, •...
  • Page 104: Ograniczona Gwarancja

    Jeśli jakikolwiek poważny incydent wystąpi w związku z tym urządzeniem, należy zgłosić to firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Ograniczona gwarancja Firma ResMed Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że produkt ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania przez podany poniżej okres od daty zakupu. Produkt...
  • Page 105 Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne lub wynikowe, zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania jakiegokolwiek produktu firmy ResMed. Niektóre regiony i państwa nie zezwalają...
  • Page 106 Nemkívánatos mellékhatások ....................1 A Stellar áttekintése ........................2 Páciensinterfész ......................... 2 Párásítás............................2 Belső akkumulátor ........................2 ResMed USB pendrive ....................... 3 Használat repülőgépen ....................... 3 Mobil alkalmazás közben ......................3 Távriasztás ..........................4 Beállítás a nem invazív használatra ....................4 A H4i fűtött párásító...
  • Page 107 Használt órák ..........................19 A készülék adatai........................19 Emlékeztetők ........................... 20 Adatkezelés............................ 20 Tisztítás és karbantartás ......................21 Naponta ............................ 21 Hetente............................. 21 Havonta ............................ 21 A levegőszűrő cseréje ......................22 Fertőtlenítés ..........................22 Több páciens általi használat ....................22 Szervizelés..........................
  • Page 108: Bevezetés

    és (legalább 13 kg-os) gyermekgyógyászati betegeknél. A készülék nem invazív és invazív módon is használható (a ResMed szivárgási szelep alkalmazásával). A készülék üzemeltethető helyhez kötötten, például kórházban vagy otthon, valamint mobil készülékként, például kerekesszékre szerelve.
  • Page 109: A Stellar Áttekintése

    • 3 m-es levegőcső • SlimLine levegőcső • Átlátszó levegőcső (eldobható) • H4i fűtött párásító • Baktérium-/vírusszűrő • Hő- és páracserélő szűrő (HPCSSZ) • ResMed XPOD oximéter • Nonin ™ pulzoximéter-érzékelők • FiO -monitorozó készlet (külső kábel, T elem adapter) • FiO -monitorozó...
  • Page 110: Resmed Usb Pendrive

    További információkért lásd: Adatkezelés (lásd az oldalt 20). Használat repülőgépen A ResMed megerősíti, hogy Stellar a légi utazás minden szakasza alatt használható, további tesztelés vagy a légitársaság működtetőjének beleegyezése nélkül. Lásd: Műszaki jellemzők (lásd az oldalt 29) Mobil alkalmazás közben A Stellar hordozótáska révén a Stellar mozgás közben is használható, pl.
  • Page 111: Távriasztás

    Győződjön meg arról, hogy az eszköz körüli terület száraz és tiszta. • Megjegyzések: • A ResMed az egységhez mellékelt hálózati tápkábel használatát javasolja. Ha le kell cserélni a hálózati tápkábelt, hívja a ResMed szervizközpontját. • Helyezze az eszközt sima felszínre az ágy fejéhez közel.
  • Page 112: A H4I Fűtött Párásító Csatlakoztatása Nem Invazív Használathoz

    A H4i fűtés funkciója letiltásra kerül, amikor az eszköz nem hálózatról működik. Beállítás invazív használathoz A Stellar invazív módon kizárólag a ResMed szivárgási szeleppel, vagy mandzsetta nélkül, illetve leengedett mandzsettájú tracheostomiás tubussal és a ResMed gázbeeresztő porttal együtt alkalmazható (24976).
  • Page 113 érkezzen. FIGYELEM Mindig úgy állítsa be a ResMed szivárgási szelepet a légzőkörben, hogy a nyilak és a szimbólum a Stellartól a páciens felé, a levegőáramlás irányába mutasson. 7. Kapcsolja be a készüléket a hátoldalán található hálózati kapcsoló megnyomásával.
  • Page 114: A Stellar Készülék Első Használata Előtt

    Kizárólag hitelesített, tiszta oxigénforrást használjon. • • A ResMed erősen ajánlja, hogy az oxigén hozzáadása a Stellar oxigénbemenetéhez a készülék hátulján történjen. Az oxigén máshova, azaz a légzőrendszerbe az oldalsó porton keresztül vagy a maszknál való bejutása potenciálisan károsíthatja a terápia/monitorozás és a riasztók megjelenítést és a pontosságot (pl.
  • Page 115: Az Fio2-Monitorozó Érzékelő Használata

    Kiegészítő oxigén hozzáadása Lásd a I. ábrát. 1. A zárókapcsot felfelé nyomva nyissa ki a készülék hátoldalán található alacsony áramlású oxigénbemenetet. 2. Vezesse be az oxigénellátó cső egyik végét az oxigéncsatlakozó portba. A cső automatikusan bepattan a helyére. 3. Csatlakoztassa az oxigénellátó cső másik végét az oxigénellátóhoz. 4.
  • Page 116: Baktérium-/Vírusszűrő Csatlakoztatása

    Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy nem került-e bele nedvesség vagy más szennyezés. A szűrőt a gyártó utasításai szerint kell cserélni. Megjegyzés: A ResMed javaslata, hogy alacsony impedanciájú szűrőt használjon (kevesebb mint 2 H 60 l/perc-nél, pl. PALL BB 50 szűrő).
  • Page 117: Stellar Alapismeretek

    8. Kezelés üzemmód 2. Külső tápegység 9. Páciens üzemmód vagy Klinikai üzemmód 3. Hálózati tápfeszültség 10. Aktuális képernyő sorszáma/a menüben elérhető 4. ResMed USB pendrive képernyők száma 5. A H4i bemelegítési funkciója 11. Görgetősáv 6. Felfutási idő 12. Kezelés folyamatjelzője 7.
  • Page 118: A Kezelés Megkezdése

    A kezelés megkezdése Működési teszt végrehajtása Az egyes kezelések megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően működik-e. Ha bármilyen hiba lép fel, olvassa el a Hibaelhárítás (lásd az oldalt 23) című részt. A többi mellékelt használati utasításban is nézzen utána a hibaelhárítással kapcsolatos információknak. 1.
  • Page 119: A Kezelés Megkezdése

    Kezdje el a kezelést a légzőkör konfigurációjának beállításával. Válassza le a csövet a maszkról, illetve a ResMed szivárgási szelepről, majd ellenőrizze, hogy a riasztás be van-e kapcsolva. A riasztás akkor lesz kiváltva, ha a szivárgás meghaladja a 105 l/perc (1,75 l/mp) értéket legalább 15 másodpercen keresztül.
  • Page 120: Az Áramellátás Kikapcsolása

    Ocm, EPAP: 5 H Ocm, Növekedési idő: PERC, Visszaállási idő: PERC, Ti: 2,0 mp, Légzésszám: 10/perc, tüdő tesztelési konfigurációja: R = hPa (L/s)-1 ± 10%, C = 50 ml (hPa)-1 ± 5%, H4i-vel, baktérium-/vírusszűrővel, 2 m-es levegőcsővel, ResMed szivárgási szeleppel. Magyar...
  • Page 121: Kezelés Beállítási Opciók Személyre Szabása

    Kezelés beállítási opciók személyre szabása Felfutás beállítása A felfutási idő olyan funkció, amelyet kezelőorvosa aktiválhat oly módon, hogy megad egy maximális felfutási időt. A felfutási idő célja a kezelés megkezdésének kényelmesebbé tétele; ez egy olyan időszak, amely alatt a nyomás egy alacsony kezdő értékről indulva fokozatosan emelkedve eléri a kezelési nyomást.
  • Page 122: A Maszkillesztés Funkció Használata

    A maszkillesztés funkció használata A maszkillesztés segítségével megfelelően helyére illesztheti maszkját. Ez a funkció a kezelés megkezdése előtt három percig állandó kezelési nyomást biztosít, amely idő alatt Ön ellenőrizheti és megigazíthatja a maszk illeszkedését a szivárgások csökkentése érdekében. A maszkillesztési nyomás a beállított CPAP vagy EPAP nyomás vagy 10 H Ocm, amelyik nagyobb.
  • Page 123: A Menük Használata

    A menük használata A készüléken három menü érhető el (Megfigyelés, Beállítás, Info) az LCD képernyő jobb oldalán található megfelelő gombok megnyomásával. Mindegyik menüben található egy-egy képernyő, amely a beállításokat, a készülékre és a kezelésre vonatkozó információkat jeleníti meg. Megjegyzés: Az iVAPS üzemmód kizárólag a Stellar 150 típusú készüléken áll rendelkezésre.
  • Page 124: Beállítás Menü

    Megjegyzés: Ha a maszktípus Trach vagy Teljes arc opcióra van beállítva, a Nem szellőző maszk riasztás automatikusan bekapcsol. A készülékkel kompatibilis maszkok teljes listájának megtekintéséhez látogasson el a www.resmed.com/downloads/devices oldalra. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon ResMed képviselőjéhez. Beállítás menü: Riasztási beállítások (Riasztás hangereje) gombot a Riasztási beállítások képernyő...
  • Page 125: Beállítás Menü: Beállítások Menü

    Paraméter Leírás Légzőköri tan. Lásd a O. ábrát. A készülék kalibrálása a levegőcső-rendszer alapján történik. 1. A Légzőköri tanulás funkció végrehajtása előtt győződjön meg róla, hogy a kezelést leállította. 2. Ha használatban van, zárja el az oxigénáramlást. 3. Válassza ki a maszktípust. 4.
  • Page 126: Információ Menü

    Események összegzése Az események összegzése három különböző típusú esemény összegzését jeleníti meg: a beállítások, a riasztások és a rendszeresemények változásait (pl. a ResMed-pendrive csatlakoztatását). Típusonként 200 esemény jeleníthető meg időrendi sorrendben, a lista legtetején a legfrissebb esemény jelenik meg alapértelmezett beállításként.
  • Page 127: Emlékeztetők

    Stellar készülékben. Lásd az Általános figyelmeztetések és óvintézkedések (lásd az oldalt 32) című részt. VIGYÁZAT Ne válassza le a ResMed USB pendrive-ot, amíg az adatátvitel folyamatban van. Máskülönben az adatok elveszhetnek, vagy helytelen adatok keletkezhetnek. A letöltési idő a letöltendő adatmennyiségtől függ.
  • Page 128: Tisztítás És Karbantartás

    Tisztítás és karbantartás A jelen fejezetben ismertetett tisztítási és karbantartási eljárást rendszeresen el kell végezni. Ez elősegíti a keresztszennyeződés kockázatának megelőzését is. Az ápolásra és karbantartásra vonatkozó részletes információkért olvassa el a maszk, a párásító, illetve a tartozékok használati útmutatóját. FIGYELEM Elektromos áramütés veszélye.
  • Page 129: A Levegőszűrő Cseréje

    • műveleteket kell végrehajtania a készüléken mielőtt azt új páciensen alkalmazná: Maszk Az újrafeldolgozásra, tisztításra, fertőtlenítésre és sterilizálásra vonatkozó útmutatás a ResMed webhelyén áll rendelkezésre: www.resmed.com/masks/sterilization. Ha nem rendelkezik internet- hozzáféréssel, kérjük, forduljon ResMed képviselőjéhez. Levegőcső Cserélje ki a levegőcsövet. További megoldásként tanulmányozza a levegőcső...
  • Page 130: Szervizelés

    Ezt a terméket hivatalos ResMed szervizközpontnak kell átvizsgálnia öt évvel a gyártás dátuma után, kivéve a belső akkumulátort, amelyet a ResMed ajánlása szerint két év elteltével le kell tesztelni az akkumulátor életidejének meghatározása céljából. Ezt megelőzően a készülék biztonságos és megbízható működést nyújt, feltéve, hogy a ResMed által megadott utasításoknak megfelelően használják és karbantartják.
  • Page 131 Probléma/lehetséges ok Művelet Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, küldje vissza a terméket szervizelésre. A készülék önellenőrzése 1. Kapcsolja ki a készüléket. sikertelen, a kezelés nem 2. Kapcsolja be újra a készüléket. indítható el (21. rendszerhiba). Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, küldje vissza a terméket szervizelésre.
  • Page 132 Győződjön meg róla, hogy a maszk szellőzőnyílásai nincsenek • A maszk szellőzőnyílásai el elzáródva. lehetnek záródva. • Győződjön meg róla, hogy a ResMed szivárgási szelep fel van • A ResMed szivárgási szelep szerelve és a szellőzőnyílás nincs elzáródva. hiányzik, vagy a szellőzőnyílás •...
  • Page 133: A Hibaelhárítási Egyéb Módjai

    és előfordulhat, hogy az alacsony töltöttségi szintet vagy lemerült akkumulátort jelző riasztás aktiválódása nélkül szűnik meg a készülék tápellátása. A ResMed javasolja az akkumulátor tesztelését két év után, az akkumulátor fennmaradó élettartamának felbecslésére (lásd: Belső...
  • Page 134 Teljes arcmaszk vagy tracheostomiás A SmartStart nincs engedélyezve, ha a Teljes arc maszk vagy a tubus használata. Trach van interfészként kiválasztva. Nagy ellenállású nem kompatibilis Kizárólag a ResMed által ajánlott és szállított készülékeket tartozékokat (pl. párásító vagy használjon. maszkrendszer) használnak. Magyar...
  • Page 135 A Nagyfokú szivárgás miatti riasztás engedélyezve van, de a riasztás nem aktiválódik, amikor a kezelés alatt leveszi a maszkot A használt, levegőáramlást biztosító Kizárólag a ResMed által ajánlott és szállított készülékeket rendszer nem kompatibilis. használjon. A beállított nyomás túl alacsony a Végezzen Légzőköri tanulási műveletet, hogy a kezelési...
  • Page 136: Műszaki Jellemzők

    Vizsgálati feltétel: T üzemmód, IPAP: 40 H Ocm, EPAP: 2 H Ocm, Növekedési idő: PERC, Visszaállási idő: PERC, Ti: 4,0 mp, Légzésszám: 10 bpm, ResMed kalibráló kupakkal. Terápiás nyomástűrés IPAP: ± 0,5 H Ocm ± a beállított nyomás 10%-a (a belélegzés végén) EPAP/PEEP: ±...
  • Page 137 érvényben lévő előírásnak az IEC60601- 1- 2:2014 szabvány szerint, otthoni, kereskedelmi és könnyűipari környezetekben. A mobil kommunikációs eszközök és a készülék között javasolt legalább 0,3 m-es távolságot tartani. A jelen ResMed-készülék elektromágneses kibocsátására és zavartűrésére vonatkozó információkat a www.resmed.com/downloads/devices oldalon találja.
  • Page 138: Szimbólumok

    Szövetségi Légügyi Hivatal (FAA) RTCA/DO-160 előírásainak, a légi közlekedés összes fázisában használhatók a légitársaság üzemeltetőjének további vizsgálata vagy jóváhagyása nélkül. \ A ResMed igazolja, hogy a Stellar eleget tesz az RTCA/DO-160 követelményeinek. A készülék tűzveszélyes anesztetikus keverékek jelenlétében való használatra nem alkalmas.
  • Page 139: Környezeti Információk

    A készülék használata előtt olvassa el a teljes útmutatót. • • A készülék csak a ResMed vagy a készüléket felíró orvos által javasolt levegőcsővel és tartozékokkal használható. Nem megfelelő levegőcső és tartozékok használata befolyásolhatja a készülék működését. A készülék és tartozékai kizárólag a megadott rendeltetésnek megfelelően használhatók.
  • Page 140 Alacsony nyomáson a maszk szellőzőnyílásainak átáramlása elégtelen lehet az összes kilélegzett • gáz eltávolításához, és bizonyos mértékű újbóli belélegzés következhet be. A készülék nem tehető ki nagy terhelésnek. • • Ha a készülék véletlenül leesik a földre, kérjük, hogy lépjen kapcsolatba a ResMed hivatalos szervizszakemberével. Magyar...
  • Page 141: Korlátozott Jótállás

    Hordozható diagnosztikai/szűrő eszközök Ez a garancia kizárólag az első vásárlóra vonatkozik. Nem átruházható. A jótállási időszak során, ha a termék normál használata során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét (a ResMed döntése alapján).
  • Page 142 így előfordulhat, hogy ezeken a helyeken a fenti korlátozások nem vonatkoznak Önre. Ez a garancia meghatározott törvényi jogokat biztosít az Ön számára, ezenfelül lehetnek még egyéb jogai is, amelyek régiónként különböznek. A garanciális jogokra vonatkozó további információkat a helyi ResMed- kereskedőtől vagy ResMed-irodától kaphat.
  • Page 143 Advers etkiler ..........................1 Bir bakışta Stellar ..........................2 Hasta arayüzü ..........................2 Nemlendirme ..........................2 Dahili batarya ..........................2 ResMed USB bellek ........................3 Uçakta kullanım .......................... 3 Mobil kullanım..........................3 Uzaktan Alarm..........................3 Noninvaziv kullanım için kurulum ....................4 Noninvaziv kullanım için H4i ısıtmalı...
  • Page 144 Kullanılan Saatler ........................18 Cihaz Bilgisi ..........................18 Hatırlatmalar ..........................18 Veri yönetimi ..........................19 Temizlik ve bakım ......................... 19 Günlük ............................20 Haftalık............................20 Aylık ............................20 Hava filtresini değiştirme ......................20 Dezenfeksiyon.......................... 20 Birden fazla hastada kullanım ....................21 Servis ............................
  • Page 145: Giriş

    (13 kg ve üstü) hastalarda ventilasyon sağlamak için tasarlanmıştır. Bu cihaz noninvaziv veya invaziv kullanım (ResMed Sızıntı Valfinin kullanımıyla) içindir. Cihaz, hastane veya ev ortamında sabit olarak veya tekerlekli sandalyede mobil olarak kullanılabilir.
  • Page 146: Bir Bakışta Stellar

    • 3 m hava hortumu • SlimLine hava hortumu • Saydam hava hortumu (tek kullanımlık) • H4i ısıtmalı nemlendirici • Bakteriyel/viral filtre • Isı nem değiştirici filtre (HMEF) • ResMed XPOD oksimetre • Nonin ™ nabız oksimetre sensörleri • FiO izleme kiti (harici kablo, T-parçası...
  • Page 147: Resmed Usb Bellek

    Kurulum ve doğru kullanım için Stellar Mobilite Çantası Kullanıcı Kılavuzuna bakın. Uzun süreli mobil kullanım için ResMed Power Station II harici güç kaynağı ünitesi ek bir güç kaynağı olarak kullanılabilir. Stellar Mobilite çantasıyla oksijen kullanımı açısından sınırlamalar vardır. Daha fazla bilgi için yerel ResMed temsilcinizle irtibata geçin.
  • Page 148: Noninvaziv Kullanım Için Kurulum

    Cihazın etrafındaki alanın kuru ve temiz olduğundan emin olun. • Notlar: • ResMed, üniteyle birlikte tedarik edilen AC güç kablosunun kullanılmasını tavsiye eder. Güç kablosu değişikliği gerekli ise ResMed Servis Merkezinizle irtibat kurun. • Cihazı yatağın başına yakın düz bir yüzeye yerleştirin.
  • Page 149: İnvaziv Kullanım Için Kurulum

    H4i'nin ısıtma özelliği, cihaz ana şebekeden güç almadığında devre dışıdır. İnvaziv kullanım için kurulum Stellar, invaziv olarak yalnızca ResMed Sızıntı Valfi ile birlikte veya ResMed Sızıntı Portu (24976) ve kafsız veya söndürülmüş kaflı trakeostomi hortumu ile birlikte kullanılabilir. Otomatik EPAP invaziv kullanım için kontrendikedir.
  • Page 150: Stellar Cihazını Ilk Kez Kullanma

    4. Harici nemlendiriciyi bakteriyel/viral filtrenin diğer tarafına takın. *Harici bir nemlendirici kullanılmıyorsa HMEF, ResMed Sızıntı Valfine takılabilir (adım 10'da). 5. Hava hortumunu harici nemlendiriciye takın. 6. ResMed Sızıntı Valfini hava hortumuna takın. ResMed Sızıntı Valfini havalandırma deliklerinden hava doğrudan hastanın göğsüne üflemeyecek şekilde konumlandırın. UYARI ResMed Sızıntı...
  • Page 151: Oksijen Desteği Ekleme

    Sadece onaylı, temiz oksijen kaynakları kullanın. • ResMed, Stellar cihazının arkasında yer alan oksijen girişine oksijen eklenmesini önemle tavsiye • eder. Oksijeni başka yerde tutmak, örneğin solunum sistemine bir yan port yoluyla veya maskede, tedavi/izleme ve alarmların (örn. Yüksek Sızıntı alarmı, Ventilsiz maske alarmı) tetiklenmesi ve doğruluğunu bozma potansiyeline sahiptir.
  • Page 152: Bakteriyel/Viral Filtre Takma

    24966—ResMed'den ayrı olarak satın alınabilir. Filtreyi düzenli olarak nemin veya diğer kontaminanların girişi için kontrol edin. Filtre, üretici spesifikasyonlarına uygun olarak değiştirilmelidir. Not: ResMed düşük empedanslı bir filtre kullanılmasını önerir (60 L/dak'da 2 cm H O değerinden düşük, örn. PALL BB 50 filtresi).
  • Page 153: Su Tutucu Kullanımı

    Resim H'ye bakın. 1. Bakteriyel/viral filtreyi cihazın hava çıkışına takın. 2. Hava hortumunu filtrenin diğer tarafına takın. 3. Maske sistemini hava hortumu sisteminin serbest ucuna takın. 4. Devre Öğrenme işlevini uygulayın (bkz. Kurulum menüsü: Seçenekler (bakınız sayfa 16)). Kurulum menüsünden Seçenekler'i seçin. Bu durum cihazın filtrelerin yaptığı empedansı kompanse etmesini sağlar.
  • Page 154: Lcd Ekran

    2. Harici güç kaynağı 9. Hasta modu veya Klinik mod 3. Ana şebeke gücü 10. Mevcut ekran/menüdeki ekran sayısı 4. ResMed USB bellek 11. Kaydırma çubuğu 5. Isıtma özelliği olan H4i 12. Tedavi durum çubuğu 6. Rampa süresi 13. Ayarlar 7.
  • Page 155: Tedaviye Başlama

    Aksesuarları kurulum talimatına göre takın (bkz. Oksijen desteği ekleme (bakınız sayfa 7)). 10. Devre Bağlı Değil alarmını kontrol edin. Devre konfigürasyon kurulumu ile tedaviye başlayın. Hortumu maskeden veya ResMed sızıntı valfinden ayırın ve alarm etkinleşmesini kontrol edin. Alarm, sızıntı en az 15 saniye boyunca 105 L/dak (1,75 L/sn) değerini aştığında etkinleşir.
  • Page 156: Gücü Kapatma

    O, Yükselme Süresi: MİN, Düşüş Süresi: MİN, Ti: 2,0 sn, Solunum Hızı: 10 nefes/dakika, Test akciğer konfigürasyonu: R = hPa (L/s)-1 ± %10, C = 50 mL (hPa)-1 ± %5, H4i ile, bakteri/viral filtre, 2 m hava hortumu, ResMed sızıntı valfi.
  • Page 157: Tedavi Kurulumu Seçeneklerini Ayarlama

    Tedavi kurulumu seçeneklerini ayarlama Rampa Ayarlama Rampa süresi, maksimum bir rampa süresi ayarlanarak doktorunuz tarafından devreye sokulabilecek bir özelliktir. Tedavi başlangıcını daha rahat hale getirmek için tasarlanmış olan rampa süresi, basıncın düşük bir başlangıç basıncından tedavi basıncına yükseldiği süredir. Bkz. Kurulum menüsü: Seçenekler (bakınız sayfa 16). Programlar Programlar birden fazla tedavi seçeneği sunmak için klinisyeniniz tarafından konfigüre edilebilir.
  • Page 158: Maske Takma Özelliğinin Kullanımı

    Maske takma özelliğinin kullanımı Maskenizi düzgün oturtmaya yardım etmesi için maske oturumunu kullanabilirsiniz. Bu özellik, tedavi başlamadan önce üç dakika süre ile sabit tedavi basıncı verir; bu sürede maskenizi kontrol edebilir ve sızıntıyı en az düzeye indirecek şekilde ayarlayabilirsiniz. Maske takma basıncı ayarlı CPAP veya EPAP basıncı...
  • Page 159: Menülerin Kullanılması

    Menülerin kullanılması Cihazda LCD ekranının sağındaki eşdeğer düğmelerle erişilen üç menü (İzleme, Kurulum, Bilgi) bulunmaktadır. Her menüde ayarlar, cihaz veya tedavi bilgisini görüntüleyen ekranlar bulunmaktadır. Not: iVAPS modu sadece Stellar 150'de mevcuttur. Türkçe...
  • Page 160: Kurulum Menüsü

    Maske tipi seçenekleri: Nazal, Ultra, Yastık, Tam Yüz, Trak, Pediyatrik. Not: Maske Tipi Trak veya Tam Yüz olarak ayarlandığında Ventilsiz Maske alarmı otomatik olarak açılır. Bu cihazla uyumlu maskelerin tam listesi için www.resmed.com/doownloads/devices sitesinde. İnternet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçin.
  • Page 161: Kurulum Menüsü: Konfigürasyon Menüsü

    Parametre Açıklama Devre Resim O'ye bakın. Öğrenme Cihaz, hava hortumu sisteminize göre kalibre edilir. 1. Devre Öğrenme işlevini uygulamadan önce tedavinin kapalı olduğundan emin olun. 2. Kullanılıyorsa, oksijen akışını kapatın. 3. Maske tipini seçin. 4. Hava devresini aksesuarlar ve hasta arayüzü dahil olacak şekilde kurun. Not: İnvaziv kullanım için Devre Öğrenme işlevini uygularken bir kateter yuvası, trakeostomi hortumu veya HMEF bağlamayın.
  • Page 162: Bilgi Menüsü

    Olay Özeti Olay özeti, üç tip olayın özetini gösterir: ayarlardaki değişiklikler, alarmlar ve sistem olayları (örn. ResMed USB bellek bağlantısı). Kronolojik sırayla görüntülenmek ve en son olay varsayılan olarak en üstte görüntülenecek şekilde her ayrı tipten 200 adede kadar olay vardır.
  • Page 163: Veri Yönetimi

    Başka cihazların bağlanması, yaralanmaya veya Stellar cihazının hasar görmesine neden olabilir. Bkz. Genel uyarılar ve dikkat edilecek hususlar (bakınız sayfa 30). DİKKAT ResMed USB belleği veri aktarımı devam ederken ayırmayın. Aksi halde veri kaybı meydana gelebilir veya yanlış veriler elde edilebilir. Karşıdan yükleme zamanı veri hacmine bağlıdır. Notlar: •...
  • Page 164: Günlük

    Günlük Hava hortumunu cihazdan (ve kullanılıyorsa nemlendiriciden) ayırın ve bir sonraki kullanıma kadar temiz, kuru bir yere asın. Cihaz görünür şekilde kirliyse cihazın dış yüzeylerini ve nabız oksimetresini (kullanılıyorsa) nemli bir bez ve hafif bir deterjanla silin. DİKKAT Zamanla sertleşerek kırılabileceğinden hava hortumunu doğrudan güneş ışığı altına asmayın. •...
  • Page 165: Birden Fazla Hastada Kullanım

    Ürün, ResMed'in bataryanın batarya ömrünü değerlendirmek üzere iki yıldan sonra test edilmesini önerdiği batarya hariç, üretim tarihinden beş yıl sonra yetkili bir ResMed servisi tarafından incelenmelidir. Bundan önce, cihazın ResMed tarafından sağlanan talimata göre çalıştırılması ve bakımının yapılması şartıyla güvenli ve güvenilir bir şekilde çalışması...
  • Page 166 Sorun/olası neden Eylem LCD: Dahili Batarya Boş! Kalan batarya şarjı %15 altında. Cihazı ana güç kaynağına bağlayın. Cihaz dahili bataryadan Not: Tamamen elektrik kesintisi durumunda tedavi ayarları saklanır ve maksimum 2 dakika güç alabilir. cihaza tekrar güç geldiğinde tedavi tekrar başlar. LCD: Sistem Arızası! Bileşen arızası.
  • Page 167 • Maskede açıklıklar bulunduğundan emin olun. • Maske hava açıklıkları • Maske açıklıklarının tıkalı olmadığından emin olun. tıkanmış olabilir. ResMed Sızıntı Valfinin kurulu olduğundan ve açıklığın tıkalı • • ResMed Sızıntı Valfi yoktur olmadığından emin olun. veya açıklığı tıkalıdır. •...
  • Page 168 Sorun/olası neden Eylem LCD: SpO parmak sensörü arızası! Parmak sensörü doğru Parmak sensörünün parmağa doğru şekilde bağlandığını ve nabız takılmamış veya hatalı değerler oksimetresine bağlantıyı kontrol edin. iletiyor. LCD: Xpod oksimetre bağlı değil! Nabız oksimetresinin bağlantısı Nabız oksimetresinin cihaza uygun şekilde bağlı olup olmadığını kontrol kesilmiş.
  • Page 169: Diğer Sorun Giderme

    şarj seviyesi göstergesini etkileyebilir ve Düşük veya Boş batarya alarmlarını tetiklemeden gücün kesilmesine yol açabilir. ResMed, bataryanın kalan batarya ömrünü değerlendirmek üzere iki yıldan sonra test edilmesini önerir (bkz. Dahili batarya (bakınız sayfa 2)).
  • Page 170 Bir tam yüz maskesi veya trakeostomi Arayüz olarak Tam yüz veya Trak seçiliyse SmartStart devre hortumu kullanın. dışıdır. Yüksek dirençli uyumsuz aksesuarlar (örn. Sadece ResMed tarafından önerildiği ve tedarik edildiği şekilde nemlendirici veya maske sistemi) ekipman kullanın. kullanılıyor. Yüksek Kaçak Alarmı veya Düşük Klinisyeninize danışın.
  • Page 171: Teknik Spesifikasyonlar

    Test koşulları: T modu, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Yükselme Süresi: MİN, Düşüş Süresi: MİN, Ti: 4,0 sn, Solunum Hızı: 10 nefes/dak, ResMed kalibrasyon kapağıyla. Tedavi basıncı toleransı IPAP: ± 0,5 cm H O, ayarlı basıncın ± %10'u (inspirasyon sonu) EPAP/PEEP: ±...
  • Page 172 Cihaz mesken, ticari amaçlı yer ve hafif endüstriyel ortamlar için IEC 60601-1-2:2014 uyarınca öngörülen, ilgili tüm elektromanyetik bozulma (EMD) gereklilikleriyle uyumludur. Mobil iletişim cihazlarının cihazdan en az 0,3 m uzak tutulması tavsiye edilir. Bu ResMed cihazının elektromanyetik emisyonları ve bağışıklığı ile ilgili bilgilere www.resmed.com/downloads/devices adresinden erişebilirsiniz. Elektromanyetik bozulmaların Aşağıdaki klinik işlevlerin elektromanyetik bozulmalara bağlı...
  • Page 173: Semboller

    Federal Uçuş Dairesi (FAA) RTCA/DO-160 gerekliliklerini karşılayan Tıbbi-Taşınabilir Elektronik Cihazlar (M-PED), havayolu şirketinin daha fazla test yapması veya onayı olmadan tüm hava yolculuğu evreleri sırasında kullanılabilir. ResMed, Stellar cihazının RTCA/DO-160 gerekliliklerini karşıladığını doğrular. Bu cihaz yanıcı anestezik karışım varlığında kullanıma uygun değildir.
  • Page 174: Genel Uyarılar Ve Dikkat Edilecek Hususlar

    0,004 üzerinde kurşun içeren bataryalar, üzerinde çarpı işareti olan çöp kutusu sembolünün altında sınırın aşıldığı metallerin kimyasal sembolleri (Hg, Cd, Pb) ile işaretlidir. Ürünün atılmasıyla ilgili daha fazla bilgi için lütfen yerel ResMed ofisiniz veya uzman distribütörünüzle irtibat kurun veya www.resmed.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
  • Page 175: Sınırlı Garanti

    Yalnızca eğitimli ve yetkili personelin klinik ayar değişiklikleri yapmasına izin verilir. • • Bu cihazla ilgili olarak ciddi vakaların yaşanması halinde, söz konusu vakalar ResMed ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirilmelidir. Sınırlı garanti ResMed Pty Ltd (bundan böyle "ResMed"), ResMed cihazınızın satın aldığınız tarihten itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hatalarından ari olduğunu garanti etmektedir.
  • Page 176 İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren başka haklara da sahip olabilirsiniz. Garanti hakları konusunda daha fazla bilgi için yerel ResMed bayinizle veya ResMed ofisiyle iletişime geçin. ResMed'in Sınırlı Garantisine ilişkin en güncel bilgiler için ResMed.com adresini ziyaret edin.
  • Page 177 Stellar – stručný přehled ........................ 2 Rozhraní pacienta ........................2 Zvlhčování ........................... 2 Vnitřní baterie..........................3 Paměťová USB karta ResMed ....................3 Použití v letadle ........................... 3 Mobilní používání ........................4 Vzdálený alarm ..........................4 Nastavení pro neinvazivní použití ....................4 Připojení...
  • Page 178 Info menu (nabídka informace)....................18 Event Summary (souhrn událostí) ................... 18 Used Hours (hodiny používání) ....................18 Device Information (informace o přístroji) ................18 Připomínky..........................19 Data management (správa dat) ....................19 Čištění a údržba ..........................20 Každý den ..........................20 Jednou týdně...
  • Page 179: Úvod

    Přístroj je určen k neinvazivnímu použití, nebo k invazivnímu použití (spolu s únikovým ventilem ResMed). Provoz přístroje může být stacionární (v nemocnici nebo doma), anebo mobilní, např. spolu s invalidním vozíkem.
  • Page 180: Stellar - Stručný Přehled

    Obsah balení Stellar: • Přístroj Stellar • Hypoalergenní vzduchový filtr • El. šňůra pro připojení ke zdroji střídavého proudu • Taška pro přenášení přístroje • 2m vzduchová trubice • USB paměť ResMed • Přípojka pro připojení nízkotlakého kyslíku. Připojení vzdáleného alarmu závisí na modelu výrobku.
  • Page 181: Vnitřní Baterie

    Informace o době provozu interní baterie naleznete v seznamu kompatibility baterií a zařízení na adrese www.resmed.com/downloads/devices. Paměťová USB karta ResMed S přístrojem lze použít USB kartu ResMed, která lékaři pomůže sledovat léčbu nebo vám poskytne aktualizovaná nastavení přístroje. Další informace naleznete v části Správa dat. (viz str. 19) Použití v letadle Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj Stellar se může používat ve všech fázích cestování...
  • Page 182: Mobilní Používání

    Pokyny pro sestavení a správné používání viz návod pro uživatele mobilní brašny Stellar. V případě dlouhodobého mobilního použití je možné jako další zdroj napájení použít externí napájecí jednotku ResMed Power Station II. Používání kyslíku s brašnou pro mobilní použití Stellar podléhá omezením. O další...
  • Page 183: Připojení Vyhřívaného Zvlhčovače H4I K Přístroji Při Neinvazivním Použití

    Vyhřívací funkce H4i je vypnutá, když přístroj není napájený ze sítě. Příprava na invazivní použití Invazivní použití přístroje Stellar je přípustné pouze při použití únikového ventilu ResMed nebo při použití tracheostomické trubice bez manžety nebo s vyfouknutou manžetou s únikovým portem ResMed (24976).
  • Page 184 *Pokud nepoužíváte externí zvlhčovač vzduchu, lze HMEF připojit k únikovému ventilu ResMed (v kroku 10). 5. Připojte vzduchovou trubici k externímu zvlhčovači. 6. Ke vzduchové trubici připojte únikový ventil ResMed. Umístěte únikový ventil ResMed tak, aby vzduch z větracích otvorů neproudil přímo na hrudník pacienta. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 185: První Použití Přístroje Stellar

    Používejte pouze certifikované, čisté zdroje kyslíku. • Společnost ResMed vřele doporučuje připojení kyslíku k portu pro přívod kyslíku na zadní straně • přístroje Stellar. Připojení kyslíku na jiném místě, např. do dýchacího systému přes postranní port nebo k masce, může zhoršit spouštění...
  • Page 186: Používání Monitorovacího Senzoru Fio2

    Přidání doplňkového kyslíku: Viz obrázek I. 1. Odemkněte nízkoprůtokový přívod kyslíku na zadní straně přístroje zatlačením na aretovací svorku. 2. Vložte jeden konec přívodní kyslíkové hadičky do připojovacího portu pro kyslík. Hadička automaticky zapadne na místo. 3. Připojte druhý konec přívodní kyslíkové hadičky k přívodu kyslíku. 4.
  • Page 187: Připojení Antibakteriálního/Antivirového Filtru

    24966, je možné zakoupit zvlášť od společnosti ResMed. Pravidelně kontrolujte, zda do filtru nevnikla voda nebo nečistoty. Filtr se musí vyměňovat podle specifikací výrobce. Poznámka: Společnost ResMed doporučuje používat filtr s nízkou impedancí (méně než 2 cm H O při 60 l/min, tj. filtr PALL BB 50).
  • Page 188: Lcd Displej

    2. Přívod napájení z externího zdroje 9. Režim pacienta nebo klinický režim 3. Síťové napájení 10. Současná obrazovka/počet obrazovek v rámci 4. Paměťová USB karta ResMed nabídky 5. Zahřívací funkce zvlhčovače H4i 11. Posouvací lišta 6. Ramp Time (doba náběhu tlaku) 12.
  • Page 189 Zahajte terapii nastavením konfigurace obvodu. Trubici odpojte od masky nebo únikového ventilu ResMed a zkontrolujte aktivaci alarmu. Alarm se spustí, když únik přesáhne 105 l/min (1,75 l/s) po dobu nejméně 15 s. Znovu připojte vzduchovou trubici a zastavte terapii. Odpojte obvod v různých místech připojení...
  • Page 190: Zahájení Léčby

    Zahájení léčby UPOZORNĚNÍ Klinický režim je pouze pro lékaře. Pokud je přístroj přepnut do klinického režimu, stiskněte vypínač na zadní straně, abyste přístroj znovu spustili v pacientském režimu 1. Podle pokynů uvedených v uživatelské dokumentaci k přístroji připojte příslušné pacientské rozhraní (masku nebo katetrizační...
  • Page 191: Individuální Úprava Nastavení Léčby

    MIN, Ti: 2,0 s, dechová frekvence: 10 dechů/min, konfigurace testovacích plic: R = hPa (L/s)-1 ± 10 %, C = 50 ml (hPa)-1 ± 5 %, s H4i, bakteriálním/virovým filtrem, vzduchovou trubicí 2 m, únikovým ventilem ResMed. Individuální úprava nastavení léčby Nastavení...
  • Page 192: Použití Kontroly Nasazení Masky

    Poznámka: Každý program si zachovává svou vlastní konfiguraci okruhu. Při přepínání mezi programy se ujistěte, že používáte správný okruh (dýchací systém), který se program „naučil". Pokud bylo nastaveno více programů než jeden, dodržujte pokyny klinického pracovníka ohledně toho, kdy a jak který program používat.
  • Page 193: Použití Nabídek

    Použití nabídek Přístroj má tři nabídky (Monitoring (monitorování), Setup (nastavení) a Info), do kterých lze vstoupit příslušnými tlačítky na pravé straně LCD obrazovky. V každé nabídce se nacházejí obrazovky, které zobrazují nastavení a informace o přístroji nebo léčbě. Poznámka: iVAPS mode (režim iVAPS) je dostupný pouze u přístroje Stellar 150. Česky...
  • Page 194: Nabídka Setup (Nastavení)

    Úplný seznam kompatibilních masek pro toto zařízení viz Seznam kompatibilních masek/zařízení na adrese www.resmed.com/downloads/devices. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed. Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume) (nastavení...
  • Page 195: Setup Menu (Nabídka Nastavení): Configuration Menu (Nabídka Konfigurace)

    Parametr Popis Learn Circuit Viz obrázek O. (prověření Tímto je přístroj kalibrován pro použití s vaším systémem vzduchových trubic. okruhu) 1. Před provedením funkce Learn Circuit (prověření okruhu) se ujistěte, že terapie je vypnutá. 2. Vypněte průtok kyslíku, pokud se používá. 3.
  • Page 196: Info Menu (Nabídka Informace)

    Souhrn událostí zobrazuje události třech typů: změny nastavení, alarmy a události systému (např. připojení paměťové karty USB ResMed). V chronologickém pořadí se může zobrazit až 200 událostí jednotlivých typů. Výchozí zobrazení uvádí nejnovější událost nahoře. Poznámka: Když počet zaznamenaných událostí dosáhne 200, dojde k přepsání...
  • Page 197: Připomínky

    Na paměťovou USB kartu ukládejte výhradně soubory vytvořené přístrojem nebo uvedenými aplikacemi. Neznámé soubory mohou být při přenosu ztraceny. 1. Zapojte paměťovou USB kartu ResMed do jednoho ze dvou USB portů na zadní straně přístroje. Na LCD displeji se automaticky zobrazí první dialogové okno pro přenos dat prostřednictvím USB.
  • Page 198: Čištění A Údržba

    Čištění a údržba Čištění a údržba podle této části se musí provádět pravidelně. Pomáhá to k zamezení rizika křížové kontaminace. Podrobné pokyny k čištění, ošetřování a údržbě masky, zvlhčovače a dalšího příslušenství vyhledejte v příslušných návodech. UPOZORNĚNÍ Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Neponořujte přístroj, pulzní oximetr ani napájecí •...
  • Page 199: Dezinfekce

    Po pěti letech od data výroby musí být tento výrobek prohlédnut v autorizovaném servisním centru ResMed a kromě toho společnost ResMed doporučuje interní baterii testovat po dvou letech za účelem zhodnocení zbývající životnosti baterie. Do té doby bude přístroj bezpečně a spolehlivě fungovat, pokud bude používán a udržován v souladu s pokyny dodanými společností...
  • Page 200: Odstraňování Problémů

    že se objeví jakékoliv závady, nechali přístroj prohlédnout v autorizovaném servisním centru ResMed. Odstraňování problémů Nastane-li problém, zkuste se nejprve řídit následujícími pokyny. Pokud problém nelze vyřešit, kontaktujte společnost ResMed. Odstraňování problémů s alarmy Nejobvyklejším důvodem alarmu je nesprávné...
  • Page 201 Problém/možná příčina Akce Poznámka: Pokud k alarmu dochází opakovaně, mohou být vadné vnitřní komponenty. Přestaňte přístroj používat a odešlete jej do servisu. LCD: Blocked tube! (zablokovaná trubice) Průchod vzduchu je zablokován. 1. Zkontrolujte průchod vzduchu, zda není zablokován. 2. Vyjměte překážky. 3.
  • Page 202 Zajistěte, aby větrací otvory v masce nebyly zablokovány. • Větrací otvory masky mohou • Zkontrolujte, že únikový ventil ResMed je instalován a odvětrávání být zablokovány. není zablokováno. Únikový ventil ResMed chybí, Zkontrolujte, že kyslík je připojený pouze na zadní straně přístroje •...
  • Page 203: Odstraňování Dalších Problémů

    ResMed doporučuje po dvou letech baterii otestovat a prověřit, jaká je její zbývající životnost (viz Vnitřní baterie (viz str. 3)).
  • Page 204 Full Face (celoobličejová maska) nebo Trach (tracheostomie). Nekompatibilní příslušenství (např. Používejte pouze vybavení doporučené a dodávané zvlhčovač nebo systém masky) s vysokým společností ResMed. odporem. Alarm Leak (únik vzduchu) nebo Low Poraďte se se svým lékařem. Minute Vent (nízká minutová ventilace) je nastaven na ON (zapnuto).
  • Page 205: Technické Údaje

    Řešení • Je začleněno příliš mnoho komponent nebo impedance používaného příslušenství překračuje doporučení společnosti ResMed, např. typ filtru, externí zvlhčovač, vzduchové trubice. Dodávaný vzduch není vlhký/ohřátý, ačkoliv se používá zvlhčovač H4i Zvlhčovač není správně připojen. Připojte zvlhčovač správně. Zvlhčovač nehřeje.
  • Page 206 Testovací podmínky: Režim T, IPAP: 40cm H O, EPAP: 2 cmH O, Doba vzestupu: MIN., doba poklesu: MIN, Ti: 4,0 s, dechová frekvence: 10 dechů/min, s kalibrační hlavicí ResMed. Tolerance terapeutického tlaku IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10 % nastaveného tlaku (konec nádechu) EPAP/PEEP: ±...
  • Page 207 Vzduchová trubice SlimLine Ohebný plast, délka 1,83 m (průměr 15 mm) Další informace o odolnosti vzduchových hadic proti průtoku, poddajnosti, délce hadic a vnitřním průměru naleznete v příručce pro vyhovění vzduchovým hadicím v ResMed.com. Třída II (bod 3.14 – dvojitá izolace). Pro dodržení tohoto požadavku není nutné ochranné...
  • Page 208: Symboly

    0,004 hmotnostního procenta olova jsou pod symbolem přeškrtnuté nádoby označeny zkratkou pro prvky (Hg, Cd, Pb), které jsou v nich obsaženy v množství překračujícím limity. Další informace o likvidaci výrobku si vyžádejte od místního zástupce společnosti ResMed nebo svého specializovaného distributora, nebo navštivte naše stránky na adrese www.resmed.com.
  • Page 209 Nebezpeční výbuchu — nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik. • • Přístroj nepoužívejte, pokud existují zjevné vady nebo nevysvětlené změny výkonu. Používejte pouze původní a schválené příslušenství a náhradní díly ResMed. • Používejte pouze příslušenství v originálním balení. Pokud je obal poškozen, výrobek se nesmí •...
  • Page 210: Omezená Záruka

    V případě závažných incidentů, které se vyskytnou v souvislosti s tímto prostředkem, je třeba je nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Omezená záruka ResMed Pty Ltd (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Výrobek Záruční...
  • Page 211 Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. Některé oblasti nebo státy nedovolují...
  • Page 213 H4i, Stellar, SlimLine, and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. Nonin is a trademark of Nonin Medical, Inc. Actichlor is a trademark of Ecolab US Inc. Mikrozid is a trademark of Schülke & Mayr GmbH. Cavicide is a trademark of Metrex Research, LLC.

This manual is also suitable for:

Stellar 150Stellar 100

Table of Contents