Download Print this page
Stanley 150704XSTN Instruction Manual For Owner's Use

Stanley 150704XSTN Instruction Manual For Owner's Use

Inflating gun with gauge

Advertisement

Quick Links

Manuale istruzioni
IT
Instruction manual for owner's use
GB
Manuel utilisateur
FR
Betriebsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Brugsanvisning
DK
(Oversættelse af den originale vejledning)
Instruktionsmanual
SE
Käyttöohjeet
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
Uputstvo za uporabu
HR
(Istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
Inflating Gun with Gauge
Priročnik z navodili
SI
Kezelési útmutató
HU
Příručka k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Pуководство по эксплуатации
RU
Bruksanvisning
NO
(Oversettelse av de originale instruksene)
Kullanma talimati
TR
(Asıl yönergelerin çevirisi)
Manual de utilizare
RO
Ръководство по експлоатацията
BG
Uputstvo za upotrebu
RS
Vartotojo vadovas
LT
Kasutaja käsiraamat
EE
Lietotāja rokasgrāmata
LV
150704XSTN
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Stanley 150704XSTN

  • Page 1 150704XSTN Manuale istruzioni Priročnik z navodili (Istruzioni originali) (Prevod originalnih navodil) Instruction manual for owner’s use Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása) (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur Příručka k obsluze (Traduction des instructions originales) (Překlad původních pokynů) Betriebsanleitung Návod na obsluhu...
  • Page 2 Pistola di gonfiaggio omologata in conformità alla direttiva 86/217/CE Inflating gun homologated in compliance with 86/217/EC directive Poignée de gonflage homologuée conforme à la Directive 86/217/CE Reifenfüller zugelassen in Konformität mit der Richtlinie 86/217/EG Pistola de inflado homologada en conformidad con la directiva 86/217/CE Pistola de enchimento homologada em conformidade com a diretiva 86/217/CE Gehomologeerd pomppistool in overeenstemming met de richtlijn 86/217/EG Pistol til oppumpnin godkendt i overensstemmelse med direktiv 86/217/EF...
  • Page 3 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH PRODUKTEN УСЛОВНЫЕ...
  • Page 4: Safety Precautions

    Precauzioni di sicurezza: Precauções de segurança: ● Non dirigere mai il getto di aria compressa verso persone, ● Nunca orientar o jacto de ar comprimido na direcção de animali o verso il proprio corpo. pessoas ou animais. ● Non superare il valore di pressione massima della pistola di ● Não exceder o valor de pressão máxima da pistola de gonfiaggio, stampata sul retro del suo corpo.
  • Page 5 Προληπτικά μέτρα ασφαλείας: Bezpečnostní opatření: ● Ποτέ μην κατευθύνετε τη δέσμη πεπιεσμένου αέρα σε άτομα ● Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby nebo na zvířata. ή ζώα. ● Nepřekračujte hodnotu maximálního tlaku hustící pistole, ● Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη τιμή πίεσης του πιστολιού která je vyražena na zadní části jejího těla. διόγκωσης που είναι τυπωμένη στο πίσω μέρος του. ● Překračování povoleného tlaku při huštění může být ● Το φούσκωμα των αντικειμένων πέραν της συνιστώμενης nebezpečné a způsobit škody na věcech a/nebo zranění πίεσης είναι επικίνδυνο και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά osob. στα ίδια τα αντικείμενα και/ή στα άτομα. ● Manometr je choulostivý na prudké nárazy, proto je v případě ● Προστατέψτε το μανόμετρο από τα χτυπήματα, εάν nárazu nutno překontrolovat základní nastavení. ενδεχομένως χτυπήσει κάπου, είναι απαραίτητο να ελέγξετε τη διακρίβωσή του. Bezpečnostné opatrenia: ● Nikdy nenasmerujte prúd stlačeného vzduchu na osoby alebo Środki bezpieczeństwa: zvieratá. ● Nie kierować nigdy strumienia sprężonego powietrza w ●...
  • Page 6: Предпазни Мерки

    Măsuri de precauţie: Drošības pasākumi: ● Nu îndreptaţi niciodată jetul de aer spre persoane sau ● Nekad nepavērst saspiestu gaisu pret cilvēkiem vai animale. dzīvniekiem. ● Nu depăşiţi valoarea maximă a presiunii pistolului de umflare ● Nepārsniedziet gaisa pistoles maksimālo spiedienu, kas tipărită în partea posterioară a corpului acestuia. uzdrukāts korpusa mugurpusē. ● Umflarea obiectelor la o presiune mai mare decât cea ● Nekad nepiepūst objektu, izmantojot lielāku spiedienu recomandată este periculoasă şi poate provoca dăunarea kā rekomendēts, jo tā var sabojāt pašu lietu un/ vai radīt obiectelor sau vătămarea persoanelor. zaudējumus cilvēkiem. ● Nu loviţi manometrul; în caz contrar, este necesar să verificaţi ● Sargājiet manometru no triecieniem. Trieciena gadījumā, din nou etalonarea sa. pārbaudiet kalibrēšanu. Предпазни мерки: ● Не насочвайте струята сгъстен въздух към хора или животни. ● Не надхвърляйте максималната стойност на налягане на пистолета за помпане, щампована от задната страна на...
  • Page 7 UTILIZZO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH – USO – UTILIZAÇÃO – GEBRUIK – BRUG – ANVÄNDNING – KÄYTTÖ – ΧΡΗΣΗ – UŻYTKOWANIE – KORIŠTENJE – UPORABA – ALKALMAZÁS – POUŽITÍ – POUŽÍVANIE – КАК РАБОТАТЬ С ПНЕВМОИНСТРУМЕНТОМ – BRUK – KULLANIM – UTILIZARE – УПОТРЕБА –KORIŠĆENJE – NAUDOJIMAS –...
  • Page 8 6) Refaire cette opération jusqu'à atteindre la pression souhaitée. Fases de uso: 7) Si la pression du pneu est trop élevée, évacuer de l'air en appuyant sur le bouton (-) (voir la Fig. 4). 1) Mantenga presionada la palanca del cabezal de inflado (A) (ver Fig. 1). Attention ! 2) Introduzca el cabezal en la válvula del neumático (B) (ver Fig. 2). Pour une activité correcte de gonflage (et/ou d'évacuation de 3) Luego de la introducción, suelte la palanca (A).
  • Page 9 Gebruiksaanwijzingen: Användningsfaser: 1) Houd het hendeltje van de pompkop (A) ingedrukt (zie afb. 1). 1) Håll klämman på ventilnippeln intryckt (A) (se Fig. 1). 2) Breng de kop aan op het ventiel van de band (B) (zie afb. 2). 2) För in ventilnippeln i däckets ventil (B) (se Fig. 2). 3) Wanneer de kop is aangebracht, laat u het hendeltje (A) 3) När ventilnippeln är införd, släpp upp klämman (A). opnieuw los. 4) Kontrollera trycket på manometern. 4) Controleer de druk op de manometer.
  • Page 10 Φάσεις χρήσης: Postopek uporabe: 1) Κρατήστε πατημένο το μοχλό της κεφαλής διόγκωσης (Α) 1) Majhno ročico nastavka za napihovanje (A) držite pritisnjen (βλέπε εικ. 1). (glejte sl. 1). 2) Τοποθετήστε την κεφαλή στη βαλβίδα του πεπιεσμένου 2) Nastavite nastavek na ventil pnevmatike (B) (glejte sl. 2). αέρα (Β) (Βλέπε εικ. 2). 3) Ko ste nastavek nastavili, ročico (A) izpustite. 3) Μόλις επιτευχθεί η τοποθέτηση, απελευθερώστε το μοχλό 4) Na manometru preverjajte pritisk. (Α). 5) Pritinite gumb (+) za polnjenje pnevmatike in ga nato rahlo 4) Ελέγχετε την πίεση στο μανόμετρο. izpustite, vseskozi preverjajte pritisk na manometru (glejte 5) Πατήστε το κουμπί (+) για να διογκώσετε και ελευθερώστε sl. 3). το μετά από λίγο, ελέγχοντας τη διόγκωση που έχει 6) Postopek ponavljajte, dokler ne dosežete želenega pritiska. επιτευχθεί στο μανόμετρο (Βλέπε εικ. 3). 7) Če pritisk pnevmatike preseže želeno vrednost, izpustite 6) Επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου επιτευχθεί η πίεση zrak s pritiskom na (–) (glejte sl. 4). που επιθυμείτε.
  • Page 11 Fázy použitia: Kullanım aşaması: 1) Držte stlačenú páčku hustiacej hlavice (A) (viď Obr. 1). 1) Şişirme başlığının düğmesini basılı tutun (A) (bakınız Şek. 2) Nasaďte hlavicu na ventil pneumatiky (B) (viď Obr. 2). 3) Po nasadení uvoľnite páčku (A). 2) Pnömatik valfına başlığı takınız (B) (bakınız Şek. 2). 4) Skontrolujte tlak na manometri. 3) Takma gerçekleştiğinde, düğmeyi bırakınız (A). 5) Stlačte tlačidlo (+) pre hustenie pneumatiky a krátko potom 4) Manometredeki basıncı kontrol ediniz. ho uvoľnite, pričom kontrolujte hustenie na manometri (viď 5) Pnömatiği şişirmek için düğmeye (+) basınız ve hemen Obr. 3). sonra manometrede gerçekleşen şişmeyi kontrol ederek 6) Opakujte operáciu, až kým nedosiahnete požadovaný tlak. bırakınız (bakınız Şek. 3). 7) Ak tlak pneumatiky prekročí požadovanú hodnotu, vypustite 6) İstenilen basınca ulaşana kadar işlemi tekrar edin. vzduch stlačením tlačidla (-) (viď Obr. 4). 7) Pnömatiğin basıncı aşırı gelirse, (-) düğmesine basarak havayı tahliye edin (bakınız Şek. 4). Pozor! Dikkat! Pre správne hustenie (a/alebo vypúšťanie vzduchu) uchopte pištoľ jednou rukou, zatiaľ čo druhou rukou pevne držíte hustiacu...
  • Page 12 Faze korišćenja: Lietošanas posmi: 1) Držite pritisnutom ručicu glavice za naduvavanje (A) (vidi Sl. 1) Turiet nospiestu inflācijas galviņas sviru (A) (skatiet 1. att.). 2) Pievienojiet galviņu riepas ventilim (B) (skatiet 2. att.). 2) Stavite glavicu na ventil gume (B) (vidi Sl. 2). 3) Pēc pievienošanas atlaidiet sviru (A). 3) Kada je stavite, otpustite ručicu (A). 4) Pārbaudiet pareizo spiedienu manometrā. 4) Kontrolišite pritisak na manometru. 5) Lai riepu uzpūstu, nospiediet pogu (+), un pēc tam to 5) Pritisnite dugme (+) za naduvavanje gume i otpustite ga nedaudz atlaidiet, kontrolējot inflāciju manometrā (skatiet 3. ubrzo nakon toga, kontrolišite na manometru da je došlo do att.). naduvavanja (vidi Sl. 3). 6) Atkārtojiet šo darbību, līdz tiek sasniegts vēlamais 6) Ponovite operaciju sve dok ne dođete do željenog pritiska.
  • Page 15 GARANZIA Nekatere okvare se lahko odstranijo tako da bo naprava zamenjana z novo ali pač z ustreznim Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti ad una normale usura, a popravilom. sovraccarico, oppure al trattamento ed impiego non appropriato dell’utensile. Affinchè questa GARANCIA garanzia sia valida è necessario consegnare l’utensile non smontato al vostro rivenditore. A garancia joga ki van zárva ha a meghibásodást egy normális elhasználodás, túlterhelés vagy La garanzia copre i pezzi sostituiti e la manodopera per un periodo di 24 mesi a partire dalla data a légszerszám nem megfelelő kezelése, használata okozta. A garancia érvényességéhez szük- di acquisto (verifica da fattura o scontrino fiscale).
  • Page 16 STANLEY, The STANLEY Logo, The Notched Rectangle and the Yellow and Black Diagonal Package Design are all trademarks of Stanley Black & Decker, Inc or an af liate thereof and are used under license. Product manufactured and distributed by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy.