Stiga SP 386 Operator's Manual

Stiga SP 386 Operator's Manual

Hide thumbs Also See for SP 386:

Advertisement

171501369/4
05/2017
SP 386
SP 426
SP 466
SP 526
IT
Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Lančana motorna pila za šumarstvo - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Řetězová motorová pila pro lesnické práce - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Kædesav til skovarbejde - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kettensäge für die Forstarbeit - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Αλυσοπρίονο για δασικές εργασίες - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Chain-saw for forest service - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motosierra de cadena para trabajos forestales
MANUAL DE INSTRUCCIONES -
atentamente el presente manual.
ET
Kettsaag metsatöödeks - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Moottorisaha metsänhoitoon - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Scie à chaîne pour travaux forestiers - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Motorna lančana pila za šumarstvo - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Erdészeti motoros láncfűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Grandininis pjūklas miško darbams - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ķēdes zāģis meža kopšanas darbiem- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Моторна пила со синџир за работа во шума
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА -
пред да ја користите машината.
NL
Kettingzaag voor boswerken - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Kjedesag for vanlig skogbruk - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Pilarka łańcuchowa do prac leśnych - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motosserra para trabalhos florestais - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Ferăstrău cu lanţ pentru lucrări forestiere - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Цепная пила для лесохозяйственных работ
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Reťazová motorová píla pre lesnícke práce - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Verižna žaga za gozdna dela - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Lančana motorna testera za šumarstvo - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Kedjesåg för skogsarbete - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Orman işleri için zincirli testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство
ВНИМАНИЕ: прежде чем

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga SP 386

  • Page 1 05/2017 Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SP 386 Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SP 426 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Page 4 Type: Art.N. - s/n SP 386 - SP 426 SP 466 - SP 526...
  • Page 6 A / B...
  • Page 8 5 cm...
  • Page 11 0,5 mm...
  • Page 12 > 5 mm...
  • Page 13 �1� DATI TECNICI SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico �2� Motore 2 tempi 2 tempi 2 tempi 2 tempi �4� Cilindrata 38,5 42,4 46,5 �5� Potenza �6� Numero di giri al minimo min¯¹...
  • Page 14 �33� �35� �34� BARRA �36� MODELLO CATENA PASSO �37� �38� �39� �40� �40� Lunghezza: Larghezza SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 scanalatura: Pollici Pollici / cm Pollici / mm Codice Codice 118800127/0 118801744/0 3/8” 14” / 35 cm 0,050”...
  • Page 15 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [33] Стъпка [17] Težina (sa praznim rezervoarom, bez Двигател [34] Шина vodilica lanca, lanac) Едноцилиндров двутактов [35] Верига [18] Dimenzije Обем на цилиндъра [36] Модел [19] Dužina Мощност [37] Инчове [20] Širina Брой обороти минимум [38] Дължина: Инчове / cм [21] Visina Брой...
  • Page 16 DE - TECHNISCHE DATEN [37] Zoll [22] Στάθμη ηχητικής πίεσης (με βάση το Motor [38] Länge: Zoll / cm πρότυπο ISO 22868:2011) Einzylindrisch 2-Takt [39] Nutbreite: Zoll / mm [23] Αβεβαιότητα μέτρησης Hubraum [40] Code [24] Μετρημένη στάθμη ηχητικής Leistung ισχύος...
  • Page 17 ET - TEHNILISED ANDMED [38] Pikkus: Tolli / cm [25] Taattu äänitehotaso Mootor [39] Kanali Laius: Tolli / mm [26] Etukahvaan kohdistuva tärinä (ISO :n mukaisesti) Ühe silindriga 2-taktiline [40] Kood 22867:2011 Töömaht [27] Takakahvaan kohdistuva tärinä :n mukaisesti) Võimsus (*) TÄHELEPANU! Vibratsioonitase võib (ISO 22867:2011 Pöörete arv tühikäigul...
  • Page 18 HU - MŰSZAKI ADATOK [35] LÁNC [21] Aukštis Motor [36] MODEL (pagal „ISO [22] Garso slėgio lygis Egyhengeres, kétütemű [37] Hüvelyk 22868:2011“) Hengerűrtartalom [38] Hossz: Hüvelyk / cm [23] Matavimo netikslumas Teljesítmény [39] Vájat Szélesség: Hüvelyk / mm pagal [24] Išmatuotas garso galios lygis Fordulatszám alapjáraton [40] Kód „ISO 22868:2011“)
  • Page 19 NL - TECHNISCHE GEGEVENS [35] KETTING [21] Høyde Motor [36] MODEL (iht. ISO 22868:2011) [22] Lydtrykknivå Tweetakt-ééncilindermotor [37] Duimen [23] Måleusikkerhet Cilinderinhoud [38] Lengte: Duimen / cm (iht. ISO [24] Målt lydeffektnivå Vermogen [39] Breedte Groef: Duimen / mm 22868:2011) Minimaal toerental [40] Code [25] Garantert lydeffektnivå...
  • Page 20 RO - DATE TEHNICE [36] MODELUL [21] Высота Motor [37] Ţoli [22] Уровень звукового давления Monocilindric în 2 timpi [38] Lungime: Ţoli / cm (согласно ISO 22868:2011) Cilindree [39] Lăţime Canelură: Ţoli / mm [23] Неточность размеров Putere [40] Cod [24] Уровень...
  • Page 21 SR - TEHNIČKI PODACI [36] MODEL [21] Höjd Motor [37] Inč (enligt ISO [22] Ljudtrycksnivå Jednocilindični dvotaktni [38] Dužina: Inč / cm 22868:2011) Kubikaža [39] Širina žleba: Inč / mm [23] Tvivel med mått Snaga [40] Šifra (enligt ISO [24] Uppmätt ljudeffektnivå Broj obrtaja pri minimalnoj brzini 22868:2011) Maksimalni dozvoljeni broj obrtaja...
  • Page 22: Table Of Contents

    ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINE HINWEISE 1. ALLGEMEINE HINWEISE ........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......2 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ......5 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen Verwendungszweck ........
  • Page 23: Sicherheitsvorschriften

    Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten Schutzbrille, Staubschutzmaske, Gehörschutz werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. und der entsprechenden Nummer angezeigt. • Keine Schals, Hemden, Halsketten, Beispiel: "Kap. 2" oder "Abs. 2.1". Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires tragen, die sich in der Maschine oder in...
  • Page 24 • Vermeiden Sie Treppen und 2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG unstabile Plattformen. • Vermeiden, alleine oder zu isoliert zu Arbeitsbereich arbeiten, um im Falle eines Unfalls • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen Hilfeanforderungen zu erleichtern. starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- •...
  • Page 25 Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. • Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Werkzeugen können vor allem bei Personen Schneidelements, die zu hohe mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Gefäßerkrankungen (bekannt als "Raynaud- Wartung wirken sich signifikant auf die Syndrom"...
  • Page 26: Die Maschine Kennenlernen

    – Verwendung der Maschine als Hebel, 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN um Gegenstände anzuheben, zu bewegen oder zu brechen; – Verwendung der Maschine in fest 3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG eingespannten Halterungen; UND VERWENDUNGSZWECK – Einsatz von Schneidewerkzeugen, der sich von den in der Tabelle "Technische Daten" Diese Maschine ist ein Forstwerkzeug und aufgelisteten unterscheidet.
  • Page 27: Typenschild Des Produkts

    WICHTIG Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen! 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE Die Maschine besteht aus den folgenden Hauptbauteilen (Abb. 1): GEFAHR VON A. Motor: Treibt die Schneidvorrichtung an. RÜCKSCHLÄGEN B. Vorderer Handgriff: Stützhandgriff, der sich (KICKBACK)! Der Rückschlag im Frontbereich der Motorsäge befindet.
  • Page 28: Montage

    4. MONTAGE 4.2 MONTAGE VON FÜHRUNGSSCHWERT UND ZAHNKETTE WICHTIG Die zu befolgenden Sicherheitsmaßnahmen sind im Tragen Sie immer feste Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben sehr Arbeitshandschuhe, wenn Sie an genau berücksichtigen, um keine schweren Schwert und Kette arbeiten. Arbeiten Gefahren und Risiken einzugehen. Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Aus Gründen der Lagerung und des Transports...
  • Page 29: Steuerbefehle

    8. Das Schwert anheben und die Muttern BEFEHL DEKOMPRESSIONSVENTIL des Gehäuses mit dem mitgelieferten (NUR FÜR MODELL SP 526) Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 9). Durch Drücken des Ventils (Abb. 13.E) 4.2.1 Kontrolle der Kettenspannung verringert sich die Kompression im Zylinder und der Start der Maschine wird leichter Die Spannung der Kette prüfen.
  • Page 30: Gebrauch Der Maschine

    Motor durchführen. 2. den Deckel des Luftfilters und den Luftfilter abnehmen (Abs. 8.2); Immer feste Arbeitshandschuhe Bei den Modellen SP 386, SP 426: benutzen. – Die Frostschutzkappe aus ihrem Sitz herausziehen, die sich rechts neben dem Die Spannung der Kette prüfen.
  • Page 31: Sicherheitskontrollen

    Bei den Modellen SP 466, SP 526: Schrauben auf Gut befestigt (nicht – Die Schrauben lösen, die den Maschine und Schwert gelockert) Zylinderdeckel befestigen (Abb. Führungsschwert Korrekt montiert. 15.A) (2 Schrauben innen und (Abb. 1.F) eine außen am Deckel) und den Kette (Abb.
  • Page 32: Inbetriebnahme

    Tätigkeit Ergebnis herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung Den Start-/ Der Schalter muss bringen. Den Griff allmählich loslassen, Stoppschalter des sich leicht von dabei aber verhindern, dass das Seil Motors auslösen einer Position zur unkontrolliert wieder eingezogen wird. (Abb.
  • Page 33: Arbeit

    – die Sicherheitshinweise und Anweisungen WICHTIG Den Startgriff nicht des vorliegenden Handbuchs öfter als 4 Mal ziehen. aufmerksam gelesen haben; 6. Den Starter lösen, (Abb. 11.A), indem der – an einem Baumstumpf oder einem Hebel auf Position «A» gebracht wird. Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl 7.
  • Page 34 Dies ist das Symbol, das den des Baumes entgegengesetzte Richtung Ölpumpenregler identifiziert: vorbereitet sein (Abb. 22) und müssen die Entfernung des Bedieners in eine sichere Zone erlauben, die circa 2,5 Mal der Höhe Mit dem des zu fällenden Baumes entspricht; Schraubenzieher –...
  • Page 35: Empfehlungen Für Den Gebrauch

    auf die Richtung, die der Ast beim – 1/3 des Durchmessers vom Schneiden einnehmen kann und auf oberen Teil her schneiden (obere die mögliche Instabilität des Baums, Durchtrennung) (Abb. 29.A); nachdem der Ast geschnitten wurde. – danach muss man den Endschnitt ausführen, indem man die untere Durchtrennung der Beim Entasten größere, nach unten 2/3 von der Unterseite macht, bis man...
  • Page 36: Ordentliche Wartung

    – Die Maschine gründlich von Staub und auswirken. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung Trümmern befreien und von der Kette jede im Fall von Schäden oder Verletzungen ab, Spur von Sägespänen oder Ölablagerungen die von diesen Produkten verursacht werden. entfernen.(Abs. 7.5, Abs. 7.6). •...
  • Page 37: Nachfüllen Von Kraftstoff

    7.2.3 Gemischzubereitung Gemischtank und -aufbewahrung Die Tabelle zeigt die Benzin- und Ölmengen an, die für die Vorbereitung 3. Tankverschluss und umliegenden des Gemischs zu verwenden sind. Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät. 4. Verschluss vorsichtig öffnen, um Benzin Synthetisches den Druck langsam abzulassen.
  • Page 38: Reinigung Der Kette

    – Die Maschine und insbesondere den dass die Schmierungslöcher der Maschine Motor von Sägespänenresten, Zweigen, (Abb. 36.A) und des Führungsschwerts Blättern und übermäßigem Fett freihalten. (Abb. 36.B) nicht verstopft sind. – Die Zylinderrippen häufig mit Druckluft reinigen (Abb. 33). 8.2 REINIGUNG DES LUFTFILTERS •...
  • Page 39: Kontrolle Der Zündkerze

    jeweils für die einzelne Kettenart angepasst 8.5 KONTROLLE DER ZÜNDKERZE ist (siehe "Tabelle Kettenwartung", Kap. 14) und erfordert Geschick und Erfahrung, um Die Zündkerze (Abb. 31.A) ist Schäden an den Zähnen zu vermeiden. zugänglich, wenn man den Deckel des Luftfilters entfernt (Abb. 37.B). Zum Schärfen der Kette: 1.
  • Page 40: Wartung Des Führungsschwerts

    Vergasereinstellung: 8.8 WARTUNG DES FÜHRUNGSSCHWERTS T = Leerlaufeinstellung L = Gemischregelung niedrige Drehzahl HINWEIS Alle am Führungsschwert H = Gemischregelung hohe Drehzahl durchzuführenden Arbeiten setzen für eine korrekte Ausführung fachgerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; 9. AUFBEWAHRUNG aus Sicherheitsgründen sollte man sich immer mit dem Händler in Verbindung setzen.
  • Page 41: Bewegung Und Transport

    – Hierbei sicherstellen, dass für die • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten Wartung verwendete Schlüssel oder verwenden ausschließlich Originalersatzteile. Werkzeuge entfernt werden. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden speziell für die Maschinen entwickelt. Bei Inbetriebnahme des Fahrzeugs: • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör 1. Die Zündkerze entfernen. werden nicht gebillligt.
  • Page 42: Wartungstabelle

    13. WARTUNGSTABELLE Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Erstes Mal Danach alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Vor jedem Gebrauch Überprüfung der Befehle Kontrolle Kettenfängerzapfen Vor jedem Gebrauch Kontrolle der Schmierungslöcher Vor jedem täglichen Gebrauch von Maschine und Schwert Allgemeine Reinigung und Kontrolle Bei jedem Verwendungsende Reinigung der Kette...
  • Page 43: Störungssuche

    Die Tabelle gibt die Schleifdaten verschiedener Kettentypen wieder, ohne dass dabei die Möglichkeit besteht, andere, als die zugelassenen und in der "Tabelle für die korrekte Kombination von Schwert und Kette" aufgelisteten Ketten zu verwenden. 15. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.
  • Page 44: Anbaugeräte

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8. Die Maschine Beschädigung oder lockere Teile Halten Sie die Maschine an und beginnt, auf ziehen Sie das Zündkerzenkabel ungewöhnliche ab (Abb. 31.A). Weise zu vibrieren Prüfen, ob eventuell Beschädigungen vorhanden sind Kontrollieren, ob Teile sich gelöst haben und diese festziehen Die Kontrollen, Auswechsel- und Reparaturarbeiten bei einem...
  • Page 45 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali...
  • Page 46 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali...
  • Page 47 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izv FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o sk Déclaration CE de Conformité...
  • Page 48 © by STIGA SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές...
  • Page 49 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

This manual is also suitable for:

Sp 426Sp 466Sp 526

Table of Contents