Page 2
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E [bg] Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [el] Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό [en] Installation and maintenance instructions for contractors Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico...
Обяснение на символите Обяснение на символите Данни за продукта Обяснение на символите Употреба по предназначение Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение Предупредителни указания на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за страната предписания норми и директиви за питейна вода! Предупредителните...
Данни за продукта Технически данни Единица SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E Общи характеристики фигура 1, стр. 59 Размери Размер по диагонала 1160 1410 1625 1625 Минимална височина на пространството за смяна на анода 1370 1650 1880 1880 табл. 6, стр. 5 Връзки...
Предписания Номер Обозначение на типа Обем на резервоара (V) Загуба отопление (S) Клас на енергийна ефективност за подгряване на топла вода 7 735 500 672 SU200.5 E 198,5 l 55,0 W 8 718 543 077 SU200/5E 8 718 543 078 SU200/5EW Табл.
Пускане в експлоатация Монтаж на датчика за температура на топлата вода ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от За измерване и контрол на температурата на топлата вода монтирайте замърсена вода! температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за соларна Нечисто изпълнените монтажни работи водят до инсталация) и...
Извеждане от експлоатация ▶ Инструктирайте оператора за следните точки: Интервали на поддръжка – При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан. Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от – Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва да дебита, работната температура и твърдостта на водата. ( табл. 8, се...
Техническо обслужване 9.2.3 Проверка на магнезиевия анод Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно, гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява. Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода. Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за проверка...
Page 10
Obsah Obsah Použité symboly ........10 Použité...
Použité symboly Použité symboly Údaje o výrobku Použité symboly Účel použití Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro Výstražné pokyny manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné v daných zemích. Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě...
Údaje o výrobku Technické údaje Jednotka SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E Všeobecně obr. 1, str. 59 Rozměry Klopná míra 1160 1410 1625 1625 Minimální výška místnosti pro výměnu anody 1370 1650 1880 1880 tab. 6, str. 12 Přípojky Připojovací...
Předpisy Popis výrobku Montáž Poz. Popis Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu. Výstup teplé vody ▶ Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný. Připojení cirkulace Výstup zásobníku Instalace Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla 5.1.1 Požadavky na místo instalace Zpátečka zásobníku...
Uvedení do provozu 5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) Zaškolení provozovatele ▶ Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) ( obr. 10, vody! str.
Údržba 9.2.3 Kontrola hořčíkové anody Údržba Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká ▶ Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně záruka zásobníku teplé vody. vychladnout. ▶ Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. ▶ Závady odstraňujte bezodkladně. Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem ▶...
Symbolforklaring Krav til brugsvandet Enhed Symbolforklaring Vandets hårdhed, min. grain/US gallon Symbolforklaring °dH Advarselshenvisninger pH-værdi, min. – maks. 6,5 – 9,5 Ledningsevne, min. – maks. μS/cm 130 – 1500 Advarselshenvisninger i teksten markeres med en ad- varselstrekant med grå baggrund og kant. Tab.
Forskrifter Produktbeskrivelse Montage Pos. Beskrivelse Varmtvandsbeholderen leveres komplet monteret. Udløb varmt vand ▶ Kontrollér, at varmtvandsbeholderen er ubeskadiget og komplet ved Cirkulationstilslutning modtagelsen. Beholderfremløb Følerlomme til temperaturføler varmeproducent Opstilling Returtilslutning 5.1.1 Krav til opstillingsstedet Koldtvandsindløb BEMÆRK: Skader på anlægget, fordi opstillingsfladen Varmeveksler til opvarmning med kedel, emaljeret glat rør ikke har tilstrækkelig bærekraft og er uegnet til formålet! Muffe til installation af elvarme (SU200.5 E)
Opstart ▶ Overhold installationsvejledningen til sikkerhedsventilen. Oplæring af brugeren ▶ Sikkerhedsventilens udblæsningsledning skal udmunde i den frost- ADVARSEL: Fare for skoldning på tapstederne for varmt sikre zone via et afløb med frit udsyn. vand! – Udblæsningsledningen skal mindst være i overensstemmelse Under den termiske desinfektion og når varmtvand- med sikkerhedsventilens udgangstværsnit.
Vedligeholdelse 9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden Vedligeholdelse Hvis magnesiumanoden ikke vedligeholdes korrekt, op- ▶ Lad varmtvandsbeholderen afkøle før vedligeholdelsesarbejde. hæves garantien for varmtvandsbeholderen. ▶ Udfør rengøring og vedligeholdelse med de angivne intervaller. ▶ Afhjælp omgående mangler. ▶ Brug kun originale reservedele! Magnesiumanoden er en offeranode, som forbruges under varmtvands- beholderens drift.
Symbolerklärung Symbolerklärung Angaben zum Produkt Symbolerklärung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von Warnhinweise Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifi- schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten. Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterleg- ten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet. Den Warmwasserspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.
Vorschriften Produktbeschreibung ▶ Unverpackten Warmwasserspeicher mit Transportnetz transportie- ren, dabei die Anschlüsse vor Beschädigung schützen. Pos. Beschreibung Warmwasseraustritt Zirkulationsanschluss Montage Speichervorlauf Der Warmwasserspeicher wird komplett montiert geliefert. Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger ▶ Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen. Speicherrücklauf Aufstellung Kaltwassereintritt Wärmetauscher für Nachheizung durch Heizgerät, emaillier- 5.1.1...
Inbetriebnahme ▶ Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi) Über- installieren. druck betragen. ▶ Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen. ▶ Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme gründlich spülen ( Bild 13, Seite 63). 5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig) ▶...
Wartung Verpackung -oder- Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys- ▶ Bei kalkhaltigem Wasser bzw. starker Verschmutzung: temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwen- Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge regel- deten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und mäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit einem ge- wiederverwertbar.
Επεξήγηση συμβόλων Επεξήγηση συμβόλων Στοιχεία για το προϊόν Eπεξήγηση συμβόλων Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση πόσιμου Προειδοποιητικές υποδείξεις νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό. Οι...
Στοιχεία για το προϊόν Τεχνικά χαρακτηριστικά Μονάδα SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E Γενικά εικόνα 1, σελίδα 59 Διαστάσεις Ύψος δοχείου χωρίς μόνωση 1160 1410 1625 1625 Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίου 1370 1650 1880 1880 πίν. 6, σελίδα 30 συνδέσεις...
Κανονισμοί Περιγραφή του προϊόντος Μεταφορά Θέση Περιγραφή ▶ Προστατέψτε το μπόιλερ από πτώση κατά τη μεταφορά. Έξοδος ζεστού νερού χρήσης ▶ Εάν το μπόιλερ είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά Σύνδεση ανακυκλοφορίας του ένα χειροκίνητο καρότσι και έναν ιμάντα ( εικόνα 4, σελίδα 61). Προσαγωγή...
Εκκίνηση 5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός μόνο για Παράδειγμα εγκατάστασης με όλες τις προτεινόμενες βαλβίδες και βάνες τον τύπο SU200.5 E) ( εικόνα 10, σελίδα 62). ▶ Εγκαταστήστε την ηλεκτρική αντίσταση σύμφωνα με τις ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης. ▶...
Συντήρηση 9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ. Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται από τη λειτουργία του μπόιλερ. Συνιστούμε τη μέτρηση του ρεύματος ασφαλείας με τον ελεγκτή ανοδίου σε...
Page 35
Contents Contents Explanation of symbols ......35 Key to symbols ....... . 35 General safety instructions .
Explanation of symbols Explanation of symbols Product information Key to symbols Intended use The DHW cylinder is designed for heating and storing potable water. Warnings Observe all regulations, guidelines and standards regarding potable water that are applicable in your country. Warnings in this document are framed and identified by a warning triangle which is printed on a grey background.
Regulations Product description Installation Pos. Description The DHW cylinder is delivered as a fully assembled unit. DHW outlet ▶ Check that the DHW cylinder is complete and undamaged. DHW circulation connectio Cylinder flow Siting Sensor well for temperature sensor, heat source 5.1.1 Installation site requirements Cylinder return...
Commissioning 5.2.2 Installing a safety valve (on-site) Instructing users ▶ Install a type-tested safety valve that is approved for potable water WARNING: Risk of scalding at the hot water draw-off (DN 20) in the cold water supply ( Fig. 10, page 62). points! ▶...
Maintenance 9.2.3 Checking the magnesium anode Maintenance The DHW warranty is void if the magnesium anode is not ▶ Let the DHW cylinder cool down sufficiently prior to any maintenance correctly maintained. work. ▶ Carry out cleaning and maintenance procedures in the specified intervals.
Page 41
Índice Índice Explicación de los símbolos ....41 Explicación de la simbología ..... 41 Indicaciones generales de seguridad .
Explicación de los símbolos Explicación de los símbolos Datos sobre el producto Explicación de la simbología Utilización reglamentaria El acumulador de agua caliente ha sido diseñado para el calentamiento y Advertencias el almacenamiento de agua potable. Tenga en cuenta las prescripciones, directrices y normas sobre agua potable específicas del país.
Datos sobre el producto Datos técnicos Unidad de SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E medida Generalidades fig. 1, pág. 59 Medidas Medida de volcado 1160 1410 1625 1625 Altura mínima del techo para la sustitución del ánodo 1370 1650 1880 1880 ...
Disposiciones Número de artículo Tipo de producto Volumen de almacena- Pérdida estática del depósito Clase de eficiencia energética de caldeo de agua miento (V) de agua caliente (S) 7 735 500 672 SU200.5 E 198,5 l 55,0 W 8 718 543 077 SU200/5E 8 718 543 078 SU200/5EW...
Puesta en marcha Resistencia eléctrica (accesorio, únicamente para ADVERTENCIA: ¡Peligro para la salud por agua sucia! SU200.5 E) Los trabajos de montaje realizados de forma inadecuada ▶ Instale la resistencia eléctrica según el manual de instalación sepa- contaminan el agua potable. rado.
Puesta fuera de servicio Dureza del agua en °dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14 Puesta fuera de servicio Concentración de carbonato de calcio en 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5 ▶ Si se ha instalado resistencia eléctrica (accesorio), desconecte el mol/ m³...
Mantenimiento 9.2.3 Comprobación del ánodo de magnesio Si el ánodo de magnesio no ha sido sometido a trabajos de mantenimiento especializados, la garantía del acumu- lador de agua caliente quedará invalidada. El ánodo de magnesio es un ánodo protector fungible que se desgasta con el funcionamiento del acumulador de agua caliente.
Tähiste seletus Tähiste seletus Seadme andmed Sümbolite selgitused Nõuetekohane kasutamine Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida Hoiatusjuhised tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja standardeid. Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga. Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides.
Seadme andmed Tehnilised andmed Seade SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E Üldist joonis 1, lk. 59 Mõõtmed Teisaldamiseks vajalik kõrgus 1160 1410 1625 1625 Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgus 1370 1650 1880 1880 tab. 6, lk. 50 Ühendused Soojaveeühenduse mõõt R1"...
Eeskirjad Seadme kirjeldus Montaaž Pos. Kirjeldus Boiler tarnitakse kokkumonteerituna. Tarbevee väljavool ▶ Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik Tagasivool tarnekomplekti kuuluv on olemas. Pealevool boilerisse Tasku kütteseadme temperatuurianduri jaoks Paigaldamine Tagasivool boilerist 5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta Külma vee sissevool TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht sobimatu või Soojusvaheti kütteseadmega lisasoojendamiseks, emailitud...
Kasutuselevõtmine 5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) Kasutaja juhendamine ▶ Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht end kuuma kasutamiseks lubatud kaitseklapp (DN 20), millel on tüübikinnitus veega põletada! ( joonis 10, lk. 62). Kui sooja vee temperatuur on seatud kõrgemaks kui ▶...
Hooldus 9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine Hooldus Kui magneesiumanoodi ei hooldata asjatundlikult, ▶ Enne hooldustööde alustamist tuleb boileril lasta jahtuda. kaotab boileri garantii kehtivuse. ▶ Puhastada ja hooldada tuleb näidatud välpade järel. ▶ Puudused tuleb kohe kõrvaldada! ▶ Kasutada on lubatud ainult originaalvaruosi! Magneesiumanood on kaitseanood, mille mass boileris kasutamisel pidevalt väheneb.
Page 54
Table des matières Table des matières Explication des symboles ......54 Explication des symboles ..... . . 54 Consignes générales de sécurité...
Explication des symboles Explication des symboles Informations produit Explication des symboles Utilisation conforme Le boiler sanitaire est conçu pour le réchauffement et le stockage de Avertissements l’eau potable. Veuillez respecter les prescriptions, directives et normes locales en vigueur pour l’eau potable. Dans le texte, les avertissements sont indiqués et enca- drés par un triangle de signalisation sur fond grisé.
Réglementation Description du produit Raccordements hydrauliques Pos. Description AVERTISSEMENT : Risque d’incendie en raison des tra- Sortie eau chaude vaux de soudure ! Raccord de circulation ▶ L’isolation thermique étant inflammable, prendre des mesures de sécurité appropriées pour effectuer Départ ballon les travaux de soudure.
Mise en service ▶ Remettre à l’utilisateur tous les documents ci-joints. Pression du réseau Pression admissible de la Réducteur de pression ▶ Recommandation destinée à l’utilisateur : conclure un contrat (pression de repos) soupape de sécurité dans l’UE d’inspection/d’entretien avec un professionnel agréé ou le service 6 bar <...
Maintenance ▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine ! L’anode au magnésium est une anode réactive qui se détériore pendant la marche du ballon. Cycles d’entretien Nous recommandons de mesurer une fois par an le courant de protec- L’entretien doit être effectué en fonction du débit, de la température de tion avec l’appareil de contrôle spécial (...