Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Description des Composants
    • Caractéristiques du Produit
    • Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto
    • INSTALLATION DANS la VOITURE du SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 Kg) AVEC SYSTÈME
      • INSTALLATION DANS la VOITURE du SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 Kg) AVEC CEINTUREÀ 3 POINTS
      • INSTALLATION DANS la VOITURE du SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 Kg) AVEC CEIN- TURE À 3 POINTS
      • Réglage de L'inclinaison
      • Réglage de la Hauteur du Harnais Et de L' a Ppui-Tête
      • Réglage de la Boucle du Siège-Auto
    • Installation de L'enfant Dans Le Siège-Auto
      • Nettoyage Et Entretien
    • Retrait des Ceintures À 5 Points
  • Deutsch

    • Top Tether
    • Einsatzbeschränkungen und -An- Forderungen für Produkt und Fahrzeugsitz
    • INSTALLATION des KINDERAUTOSITZES IM AUTO Gr. 0+ (0-13 Kg)
      • INSTALLATION des KINDERAUTOSITZES IM AUTO Gr. 1 (9-18 Kg) mit ISOFIX-SYSTEM
      • INSTALLATION des KINDERAUTOSITZES IM AUTO Gr. 1 (9-18 Kg) mit 3-PUNKT-GURT
    • INSTALLATION des KINDERAUTOSITZES IM AUTO Gr. 2 (15-25 Kg) mit 3-PUNKT-GURT und TOP TETHER
      • Verstellung der Rückenlehne
    • Höhenverstellung der Gurte und der Kopfstütze
      • Verstellung des Gurtschlosses des Kinderautositzes
      • Entfernung der 5-Punkt-Gurte
      • Hineinsetzen des Kindes in den Kinderautositz
    • Reinigung und Wartung
  • Русский

    • Характеристики Изделия
    • Ограничения И Требования При Ис- Пользовании Изделия И Сиденья Автомобиля
    • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ Гр. 0+ (0-13 Кг)
    • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ Гр. 1 (9-18 Кг) С СИСТЕМО ISOFIX
    • Как Правильно Посадить Ребёнка Вавтокресло
    • Уход И Очистка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco Seat Up 012

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Page 4 Front facing Rear facing (9-25kg) (0-13kg) CLICK...
  • Page 7 CLICK...
  • Page 8 CLICK...
  • Page 9 2 cm CLICK...
  • Page 10 Gr. 1-2 Gr. 0+ Front facing Rear facing (9-25kg) (0-13kg)
  • Page 12 CLICK • Pe • C • O • A • A • Si • N • In...
  • Page 13 Istruzioni d’uso ben agganciati, in caso di incidente potreb- bero costituire un pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seg- IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO giolino in auto in modo da evitare che un se- ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE dile mobile o la portiera possano interferire ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA- con esso.
  • Page 14 te con una approvata dal costruttore, poiché Gr. 1 (9-18 kg) CON CINTURA A 3 PUNTI costituisce una parte integrante del Seggio- 7. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO X. E lino auto. Il Seggiolino auto non deve essere Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3 PUNTI e mai usato senza la fodera, per non compro- TOP TETHER mettere la sicurezza del bambino.
  • Page 15 W. Indicatore di tensionamento che non dispongono del presente avviso. X. Etichetta di omologazione 4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin- tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arroto- 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO latore, omologata in base al Regolamento UN/ •...
  • Page 16 5. IN 3. In caso di dubbio, contattare il produttore Regolare il Seggiolino nella posizione 4 cor- del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi- rispondente alla massima reclinazione, utiliz- tore. zando la leva di regolazione reclinazione (G), (Fig. 7). 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA- Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO contrario di marcia ed estrarre la cintura a 3...
  • Page 17 5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG- Allungare il nastro del Top Tether premendo il GIOLINO Gr. 1 (9-18 kg) CON SISTEMA tasto di regolazione (V). liz- ISOFIX Una volta individuato il punto di ancoraggio, connettervi il gancio del Top Tether (U). Regolare la lunghezza della cintura del Top Tether tirando energicamente il nastro per metterlo in tensione.
  • Page 18 Dopo avere completato l’installazione è ne- L’installazione del Seggiolino si completa solo cessario tensionare il più possibile la cintura di e unicamente con l’installazione del Top Te- sicurezza. Procedere tirando con forza il ramo ther (T). ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di diagonale verso l’arrotolatore, infine bloccare il morsetto rosso (L) (Fig.
  • Page 19 8. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- 9. REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE LINO Gr. 2 (15-25 kg) CON CINTURA A 3 Per variare l’inclinazione è necessario tirare PUNTI DELL’AUTO verso di sé la leva posta sotto la seduta (H). Quando installato in Gr. 0+ (0-13 kg) il seggio- lino deve essere regolato nella massima posi- zione di reclinazione.
  • Page 20 12. RIMOZIONE DELLE CINTURE A 5 PUNTI 14. PULIZIA E MANUTENZIONE MANUTENZIONE Allentare il più possibile le cinture a 5 punti utilizzando il pulsante F. Le operazioni di pulizia e manutenzione devo- Si r Regolare il poggiatesta nella sua massima po- no essere effettuate solo da un adulto.
  • Page 21 CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COM- PONENTI Si raccomanda di verificare regolarmente l’in- tegrità e lo stato di usura dei seguenti com- ponenti: • fodera: verificare che non fuoriescano imbot- titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre.
  • Page 22 Instructions for use • No car seat can guarantee the total safety of your child in the event of accident, but the use of this product reduces the risk of serious • D VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- injuries or death. ATELY •...
  • Page 23 If the safety harness is cut or frayed, it must 11. ADJUSTING THE CHILD CAR SEAT BUCKLE be replaced. 12. REMOVING 5-POINT SEAT BELTS • Do not transport loose or unsecured objects 13. SEATING THE CHILD IN THE CHILD CAR or baggage on the back shelf of the vehicle: SEAT they may injure the passengers in case of ac-...
  • Page 24 WARNING! “Universal” means that it is com- it is essential to read the vehicle manual be- patible with most, but not all car seats. fore fitting the child car seat. The manual will • W show which cars seats are compatible with POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURA- the size class of the ISOFIX UNIVERSAL certi- TIONS...
  • Page 25 complies with UNI/ECE Regulation no. 16 or tractable part of the belt. Completely insert will other equivalent standards (Fig. 4). the belt in the red clamp (L), holding it open • WARNING! Never fit the child car seat to a (Fig.
  • Page 26 seat or between the child car seat and car The slots for the car seat belts are clearly door. marked on the child car seat with red colour Push the child car seat firmly against the back- guide items. rest of the car seat (Fig. 19) to make sure it is Position the child car seat on the selected seat.
  • Page 27 Pull the car seat belt, and slide it through the check the compatibility with your vehicle refer space between the backrest and the base of to the vehicle list supplied with the product. the child car seat (Fig. 29). Pass the abdominal part of the car’s 3-point When seating your child refer to paragraph 13.
  • Page 28 9. ADJUSTING THE INCLINATION the back of the seat. To adjust the inclination of the child car seat, Remove the two belts from the metal connec- pull the lever located under the seat (H) to- tor (Fig. 44). wards you. When the Gr. 0+ (0-13 kg) child Position the metal connector in its specific slot 30°...
  • Page 29 crotch, shoulders and harness adjustment Machine washable at 30°C. plate. • plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. Do not bleach WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced, Do not tumble dry as its original safety features may have been compromised.
  • Page 30 Notice d'emploi marche. Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants ou pivotants mal accrochés, en cas d’accident ils pourraient constituer • La TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- un danger. MENT • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans AVERTISSEMENT ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER la voiture en évitant qu’un siège mal fixé...
  • Page 31: Table Of Contents

    sabilité en cas de mauvaise utilisation du 6. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU és, siège-auto. SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC CEINTURE • La housse ne peut être remplacée que par À 3 POINTS une housse approuvée par le fabricant car 7.
  • Page 32: Caractéristiques Du Produit

    U. Crochet Top Tether dents qui ne disposent pas de cet avertisse- V. Bouton de réglage Top Tether ment. rité W. Indicateur de tension 4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans X. Étiquette d’homologation des véhicules équipés d’une ceinture de sécu- N°1 rité...
  • Page 33: Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto

    AVERTISSEMENT ! ne pas utiliser de coussin des véhicules équipés d’une ceinture de sécu- rité à 3 points, statique ou à enrouleurs, ho- réducteur si l’enfant pèse plus de 9 kg. mologuée conformément à la norme UN/ECE N°16 ou autres standards équivalents. Régler le siège-auto sur la position 4 corres- 3.
  • Page 34: Installation Dans La Voiture Du Siège-Auto Gr. 1 (9-18 Kg) Avec Système

    5. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU Allonger la sangle du Top Tether en appuyant SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC SYS- sur le bouton de réglage (V). TÈME ISOFIX Une fois le point d’ancrage identifié, y enclen- cher le crochet du Top Tether (U). Régler la longueur de la ceinture du Top Tether en tirant énergiquement la sangle pour la tendre.
  • Page 35: Installation Dans La Voiture Du Siège-Auto Gr. 2 (15-25 Kg) Avec Cein- Ture À 3 Points

    Continuer l’installation du côté de l’enrouleur possible la ceinture de sécurité. Tirer avec du harnais. Insérer complètement le harnais force sur la sangle diagonale vers l’enrouleur, dans le clip rouge (L) en le tenant ouvert (Fig. puis bloquer le clip rouge (L) (Fig. 32). 27).
  • Page 36: Réglage De L'inclinaison

    8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU 9. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON SIÈGE-AUTO GR. 2 (15-25 kg) AVEC Pour modifier l’inclinaison, il est nécessaire de CEINTURE À 3 POINTS DU VÉHICULE tirer vers soi le levier situé sous l’assise (H). Quand il est installé dans le Gr. 0+ (0-13 kg) le Ré...
  • Page 37: Retrait Des Ceintures À 5 Points

    12. RETRAIT DES CEINTURES À 5 POINTS 14. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ENTRETIEN Desserrer le plus possible les ceintures à 5 points en utilisant le bouton F. Les opérations de nettoyage et d’entretien ) le Régler l’appui-tête dans sa position de hau- doivent être effectuées par un adulte.
  • Page 38 CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO- les conditions prévues par les normes natio- SANTS nales applicables, le cas échéant, dans le pays Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté- d’achat. grité et l’état d’usure des éléments suivants : • housse : vérifier que le rembourrage ne sort pas et qu’aucune partie n’est desserrée.
  • Page 39 Gebrauchsanleitung montiert wurden und in Fahrtrichtung aus- gerichtet sind. Achten Sie darauf, dass um- klappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN eingerastet sind. Diese könnten sonst bei WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN- einem Unfall eine Gefahr darstellen. TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, •...
  • Page 40 ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. chenden Kinderautositz empfehlen können, • Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- bevor Sie das Krankenhaus verlassen. derautositze: Diese könnten Strukturschäden P. R INHALTSVERZEICHNIS: erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge sichtbar sind und somit die Sicherheit des 1.
  • Page 41: Top Tether

    O. Rote Gurtführung für die Installation bei Gr. doch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist. 2 (Abschnitt 8) 2. Die perfekte Kompatibilität ist in jenen Fäl- P. Rasterarme Isofix len, wo der Fahrzeughersteller im Handbuch Q. Entriegelungstasten Isofix-Rasterarme erklärt, dass beim Fahrzeug der Einbau von „Universal“-Rückhalteeinrichtungen für Kinder Abb.
  • Page 42: Einsatzbeschränkungen Und -An- Forderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    4. • INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT- vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt ZES IM AUTO Gr. 0+ (0-13 kg) Einb werden. Gurt INSTALLATION BEI GR. 2 MIT TOP TETHER tosit UND 3-PUNKT-GURT – SEMI-UNIVERSAL wurd wied 1. Eine Installation mit dem Top Tether und dem 3-Punkt-Gurt entspricht der Klasse „Se- WARNUNG! Wenn er in Gr.
  • Page 43: Installation Des Kinderautositzes Im Auto Gr. 1 (9-18 Kg) Mit Isofix-System

    WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der Der Einbau des Kinderautositzes wird einzig Einbau korrekt vorgenommen wurde, der und allein mit dem Einbau des Top Tether (T) Gurt richtig gespannt ist und der Kinderau- abgeschlossen. WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des tositz sicher auf dem Fahrzeugsitz befestigt wurde.
  • Page 44: Installation Des Kinderautositzes Im Auto Gr. 2 (15-25 Kg) Mit 3-Punkt-Gurt Und Top Tether

    gebenen Positionen verlaufen. SCHLOSSES DES KINDERAUTOSITZES Die Durchgänge für die Gurte sind am Kin- Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr- derautositz durch Elemente in roter Farbe zeugsitz stellen. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich gekennzeichnet. Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr- keine Gegenstände zwischen dem Kinderau- zeugsitz stellen.
  • Page 45: Verstellung Der Rückenlehne

    Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in- rote diagonale Gurtführung führen (Abb. 34). dem fest am Band gezogen wird, um es zu Den Beckengurt durch die am Sitz auf der Sei- spannen. Die ordnungsgemäße Spannung te des Aufwicklers befindliche rote Gurtfüh- wird durch einen grünen Anzeiger (W) am rung führen (Abb.
  • Page 46: Verstellung Des Gurtschlosses Des Kinderautositzes

    11. VERSTELLUNG DES GURTSCHLOSSES um 90° drehen und im entsprechenden Sitz DES KINDERAUTOSITZES anbringen (Abb. 50). Das Gurtschloss des Kinderautositzes kann 13. HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN in zwei verschiedenen Positionen eingestellt KINDERAUTOSITZ werden: A und B. ist. • Position A: Verwendung in Gr. 0+ (0-13 kg) Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie und Gr.
  • Page 47 AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Sitz schließlich durch einen vom Hersteller geneh- migten Bezug ersetzt werden, Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert da er ein wesentlicher Bestandteil des Kinder- ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen autositzes und somit ein Sicherheitselement Ort, von Wärmequellen entfernt und vor ist.
  • Page 48 Instrucciones de uso dos correctamente en la estructura del co- • La che y orientados en el sentido de la marcha. Preste atención a que los asientos del coche ¡MUY IMPORTANTE! LÉASE ANTE TODO plegables o rotativos queden bien engan- •...
  • Page 49 • La sociedad Artsana no asume responsabi- COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON SISTEMA lidad alguna por el uso inadecuado del pro- ISOFIX ducto. 6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE • La funda puede sustituirse única y exclusiva- COMO GRUPO 1 (9-18 kg) CON CINTURÓN mente por fundas aprobadas por el fabrican- DE 3 PUNTOS...
  • Page 50 Fig. 3 (Reverso de la sillita) en el manual que ha sido prevista la instala- R. Cinta de extracción de los conectores Isofix ción de dispositivos “Universales” de sujeción S. Ventana del Top Tether para niños cuya edad esté comprendida den- T.
  • Page 51 INSTALACIÓN EN EL GRUPO 2 CON TOP 4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO- ala- TETHER Y CINTURÓN DE 3 PUNTOS – SE- CHE COMO GRUPO 0+ (0-13 kg) ón MI-UNIVERSAL 1. Al instalar la sillita con el Top Tether y el ifi- cinturón de 3 puntos, la configuración es se- mi-universal y es compatible exclusivamente...
  • Page 52 ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la instala- mente al instalar el Top Tether (T). ¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de ins- ción se haya realizado correctamente, que el ¡AD cinturón se haya tensado bien y que la sillita trucciones del coche para identificar el punto se haya fijado firmemente y esté...
  • Page 53 Posicione la sillita en el asiento elegido. Tire del cinturón de seguridad del coche y ¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya hágalo pasar por el espacio que hay entre el objetos entre la sillita y el asiento, o entre la respaldo y la base de la sillita (Fig. 29). sillita y la puerta.
  • Page 54 repita las operaciones de instalación desde el distancia máxima de 2 cm (fig. 37). principio. Tire de la parte diagonal del cinturón del co- che hacia arriba (Fig. 38), de forma tal que el Esta instalación es de tipo SEMI-UNIVERSAL. cinturón entero esté...
  • Page 55 habrá que pasar a la posición B. cinturones. Ahora podrá acomodar al niño en Quite el separapiernas acolchado (I). Haga gi- la sillita. rar el conector metálico y pase de la posición Coloque correctamente el separapiernas (I), A a la posición B (Fig. 43). Después de esta tome los cinturones, superponga las dos len- operación, compruebe que la cinta no esté...
  • Page 56 GARANTÍA cabezas (Fig. 56). - Quite la funda del asiento empezando por la El producto está garantizado contra todo parte de arriba (Fig. 57). defecto de conformidad en condiciones nor- Limpieza de las partes de plástico o de males de uso según lo previsto en las instruc- metal ciones.
  • Page 57 Instruções de sentido inverso à marcha. • Instale a cadeira auto apenas em bancos cor- utilização retamente fixados à estrutura do automóvel e posicionados no sentido da marcha. Não IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME- deixe bancos de automóvel dobráveis ou ro- DIATO tativos mal fixados pois, em caso de acidente, ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E...
  • Page 58 ÍNDICE: • Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: podem ter sofrido danos estruturais não vi- 1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES K. A síveis a olho nu, mas que comprometem a 2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO L. M segurança do produto. 3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO •...
  • Page 59 Fig. 2 (Perfil da cadeira auto) AVISO IMPORTANTE K. Autocolantes de instalação INSTALAÇÃO NOS GR. 0+/1/2 EXCLUSIVA- L. Mola vermelha MENTE COM CINTO DE SEGURANÇA COM ÃO M. Guia da correia abdominal vermelha para 3 PONTOS DE FIXAÇÃO - UNIVERSAL instalação nos Gr.
  • Page 60 Para do dispositivo de retenção ou o revendedor. Nunca instale esta cadeira auto em bancos ATENÇÃO! Durante a utilização do ISOFIX, a co virados lateralmente ou posicionados no não basta fixar os pontos de ancoragem infe- sentido inverso à marcha (Fig. 6). opos riores.
  • Page 61 Para esticar o cinto o máximo possível, puxe contram objetos entre a cadeira auto e o ban- a correia diagonal em direção ao enrolador, co do automóvel ou entre a cadeira auto e a mantendo aberta a mola (L) presente no lado porta do automóvel.
  • Page 62 6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO 7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Gr. 1 (9-18 kg) COM CIN- AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CIN- TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE TO DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO FIXAÇÃO e TOP TETHER tão...
  • Page 63 ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto superior do encosto do banco do automóvel e o apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether deve aderir bem ao banco do automóvel. por cima do apoio da cabeça do automóvel. Regule o apoio da cabeça na posição de al- Alongue a fita do Top Tether, premindo o bo- tura máxima (consulte o parágrafo 10.
  • Page 64 Para aumentar a altura do apoio da cabeça, é Retire as fitas e remova as correias dos ombros necessário soltar os cintos de segurança, pre- guardando-as para uma futura utilização. ATENÇÃO! Na operação de reinstalação do mindo o botão F, e simultaneamente segurar nas duas correias da cadeira auto por baixo cinto com 5 pontos de fixação, lembre-se de das correias dos ombros e puxá-las na sua di-...
  • Page 65 na correia separadora de pernas, nas correias Não secar na máquina dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. Não passar a ferro • partes de plástico: verifique o estado de des- gaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais Não limpar a seco ões...
  • Page 66 Gebruiksaanwijzing ongeluk een gevaar kunnen inhouden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat • D ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN een mobiele zetel of het portier stoort. LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK •...
  • Page 67 zodanig is dat de veiligheid van het artikel 3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN niet langer gewaarborgd wordt. HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- 4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE- sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- REN VOOR Gr.
  • Page 68 P. Isofix-koppelstukken te verkrijgen indien de fabrikant van het voer- Q. Deblokkeerknoppen voor Isofix-koppel- tuig in de handleiding ervan verklaart dat het stukken voertuig geschikt is om er “universele” kinder- beveiligingssystemen voor kinderen van deze Fig. 3 (Achterkant van autostoeltje) leeftijdsgroep in te installeren.
  • Page 69 INSTALLATIE IN GR. 2 MET TOP TETHER EN 4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN- DRIEPUNTSGORDEL – SEMI-UNIVERSEEL STALLEREN VOOR Gr. 0+ (0-13 kg) 1. Als u het stoeltje installeert met de Top Tether (bovengordel) en de driepuntsgordel, is de configuratie Semi-Universeel en enkel compatibel met de voertuigen vermeld in de LET OP! Als het wordt gebruikt voor Gr.
  • Page 70 LET OP! Controleer altijd of de gordel ge- gen 21A – 21B – 21C – 21D. LET OP! Controleer of het bevestigingspunt lijkmatig over alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit. dat u gebruikt voor de Top Tether het voorzie- LET OP! Laat de autogordel NOOIT op andere ne punt is.
  • Page 71 Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en buikgordelgeleiders (M). Trek hem uit de ge- plaats hem tussen de rugleuning en de basis leider aan de andere zijde van het stoeltje en van het autostoeltje (Fig. 25). klik hem vast aan de gesp van de zetel (Fig. Steek het buikgedeelte van de driepuntsgor- 30).
  • Page 72 mumafstand van 2 cm (Fig. 37). Deze installatie is van SEMI-UNIVERSELE type. Trek het diagonale gedeelte van de autogor- Om de compatibiliteit met uw voertuig te del omhoog (Fig.38) zodat de hele gordel controleren raadpleegt u de lijst met voertui- gespannen wordt en goed op de borstkas en (I).
  • Page 73 Wanneer u het stoeltje gebruikt voor Gr. 2 (15- stoeltje los door op de rode knop te drukken 25 kg) moet u hem in de stand B zetten. (Fig. ) en trek de gordels naar de buitenkant. Verwijder het gewatteerde tussenbeenstuk Nu kan het kind in het autostoeltje worden (I).
  • Page 74 bovenzijde (Fig. 54) milieu scheidt u de verschillende soorten afval - Trek het elastiek uit de diagonale gordelge- volgens wat door de geldende voorschriften leiders (B) (Fig. 55) in uw land is voorgeschreven. - Verwijder het elastiek dat aan de hoofdsteun GARANTIE is bevestigd (Fig.
  • Page 75 Bruksanvisning bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller bildörren kan komma i kontakt med den. • Ingen bilbarnstol kan garantera total säker- MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST het för barnet i händelse av en olycka, men OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA vid användning av denna produkt minskar PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
  • Page 76 sig och se till att detta eller delar av bilbarn- 11. JUSTERA SPÄNNET PÅ BILBARNSTOLEN stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver 12. TA BORT 5-PUNKTSBÄLTET mot vassa punkter. Om remmen har snitt el- 13. PLACERA BARNET I BILBARNSTOLEN MÖ ler är fransigt ska den bytas ut.
  • Page 77 OBS! “Universal” innebär att den är kompati- användning i fordon som är utrustade med bel med de flesta bilsäten, men inte med alla. ISOFIX-förankring. 2. För att använda systemet ISOFIX UNIVERSAL MÖJLIGA STRUKTURELLA MONTERING- måste du först läsa bilens handbok innan du monterar barnbilstolen.
  • Page 78 Skju • Bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte, statiskt ningsautomatik. För in bältet helt i det röda (Fig. eller med upprullningsautomatik, som är fästet (L), genom att hålla det öppet (Fig. 12). takt. godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 För sedan in bältet i den blåa bältesstyrningen Bilba eller andra motsvarande standarder (Fig.
  • Page 79 Skjut bilbarnstolen hårt mot bilens ryggstöd Placera bilbarnstolen på valt säte. OBS! Kontrollera att det inte finns några mel- (Fig. 19) för att försäkra dig om maximal kon- 12). takt. lanliggande föremål mellan bilbarnstolen och Bilbarnstolens montering avslutas endast sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren. med den övre remhållarens montering (T).
  • Page 80 jebältets röda bältesstyrningarna (M). Dra ut Se paragraf 13 för barnets placering. BARNETS det från bilbarnstolens andra sida och haka PLACERING I BILBARNSTOLEN. För fast det i spännet på sätet tills du hör ett KLICK 8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I (Fig.
  • Page 81 9. JUSTERA LUTNINGEN Ta bort de två remmarna på kontaktdonet av För att variera lutningen måste du dra spaken metall (Fig. 44). som är placerad under sätet mot dig. (H). Placera kontaktdonet av metall i lämpligt säte När den är monterad i Gr. 0+ (0-13 kg) måste (Fig.
  • Page 82 på axelförgreningarna och i området för bäl- Tvättas i maskin i 30°C tenas justeringsplatta. • plastdetaljer: Kontrollera skicket på alla plast- delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på Blek inte skada eller vara blekta. OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller Torktumla inte mycket sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat dess ursprungliga skyddsegen-...
  • Page 83 Návod na použitie bäl- nebezpečné. • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta ast- dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe se- VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ på dadlu alebo dverám. POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIK- • Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- VIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ...
  • Page 84 duktu. 6. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY • Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť SKUPINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA S PO- iba za poťah schválený výrobcom, pretože MOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autose- PÁSU dačky. Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa 7.
  • Page 85 Q. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix dy, keď výrobca vozidla deklaroval, že vozidlo je spôsobilé na uchytenie „univerzálneho“ Obr. 3 (zadná strana detskej autosedač- detského zadržiavacieho zariadenia pre túto vekovú skupinu. R. Pás na odobratie konektoru Isofix 3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo S.
  • Page 86 UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY 4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY nost SKUPINY 2 S POMOCOU TOP TETHER A SKUPINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA dačk POLOUNIVERZÁLNEHO PÁSU lu vo 1. Umiestnenie detskej autosedačky s po- ný p mocou Top Tether a 3-bodového pásu je mies polouniverzálne a je výlučne kompatibilné...
  • Page 87 nostný pás napnutý. Ak nie je detská autose- prosím prečítajte používateľkú príručku k vo- dačka pevne a bezpečne pripevnená k sedad- zidlu. Tento bod uchytenia je označený špeci- lu vozidla, zopakujte inštaláciu. álnym štítkom (obr. 20) a môže sa nachádzať POZOR! Vždy skontrolujte, či je bezpečnost- na miestach označených na obrázkoch 1A –...
  • Page 88 Potiahnite bezpečnostný pás auta a veďte ho autosedačky a zapnite do spony sedadla. Bu- medzi chrbtovou opierkou a spodnou časťou dete počuť cvaknutie (obr. 30). detskej autosedačky (obr. 25). Pokračujte montážou na strane navinovania Opášte brušnú časť trojbodového bezpeč- pásu. Úplne zasuňte pás do červenej svorky nostného pásu cez špeciálne červené...
  • Page 89 8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY 9. NASTAVENIE NAKLONENIA SKUPINY 2 (OD 15 DO 25 kg) DO AUTA Pre zmenu sklonu detskej autosedačky je po- S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ- trebné potiahnuť smerom k sebe páčku, ktorá NOSTNÉHO PÁSU sa nachádza pod sedadlom (H). Pri umiestnení...
  • Page 90 pásov (A) posuňte opierku hlavy čo najvyššie. • p Otočte detskú autosedačku tak, aby ste sa po- Pranie v práčke pri teplote 30 °C. zerali na zadnú časť sedačky. Vyberte oba pásy z kovového konektora (obr. Nebieliť 30° C 44). ča Umiestnite kovový...
  • Page 91 • pásy: skontrolujte, či nedochádza k  rozvlák- neniu tkaniny poťahu a opotrebeniu bezpeč- nostného pásu autosedačky v oblasti nasta- vovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej časti a v oblasti príchytky nastavenia bezpeč- nostného pásu autosedačky. • prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť viditeľné...
  • Page 92 Navodila za sedeže, ki so pritrjeni na šasijo in obrnjeni naprej. Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz. uporabo vrtljivi avtomobilski sedeži čvrsto zaskočeni; • A v nasprotnem primeru lahko povzročijo ne- ZELO POMEMBNO! NEMUDOMA PREBE- varnost. • Pr RITE •...
  • Page 93 vendar kljub temu negativno vplivajo na var- 5. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE 1 nost izdelka. (9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM ISOFIX eni; • Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep- 6. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE rimerne uporabe izdelka. 1 (9-18 kg) V AVTO S 3-TOČKOVNIM VARNO- •...
  • Page 94 Slika 3 (Zadnji del otroškega sedeža) 3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen in n R. Pas za odstranjevanje konektorjev sistema kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj zah- Isofix tevnimi pogoji kot pri starejših modelih brez 2. N S.
  • Page 95 POZOR! Točke, skozi katere mora pas pri na- in na voljo izključno za vozila s "seznama odo- brenih vozil", ki je priložen izdelku. meščanju sedeža za skupino 0+ (od 0 do 13 2. Namestitev je primerna samo v vozilih s sta- kg), so označene s SVETLO MODRO barvo.
  • Page 96 5. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU- šajte zgornji pritrjevalni trak. PINE 1 (9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na ISOFIX kljuko zgornjega pritrjevalnega traku (U). čim Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter nastavite dolžino zgornjega pritrjevalnega tra- ku.
  • Page 97 pas v celoti vstavite vanjo (slika 27). Namestitev otroškega sedeža nujno dokon- Po končani namestitvi je treba zadrževalni pas čajte z namestitvijo zgornjega pritrjevalnega čim močneje zategniti. Prečni del močno pov- traku (T). POZOR! V uporabniških navodilih avtomobila lecite proti navijalu in pritrdite z rdečo sponko (L) (slika 28).
  • Page 98 5-točkovne pasove in pri tem upoštevajte Z uporabo gumba za nastavitev vzglavnika in odstavek 12. ODSTRANJEVANJE 5-TOČKOVNIH pasu lahko istočasno nastavite višino vzglavni- VARNOSTNIH PASOV ka in pasu (A) (slika 41). čez Otroški sedež postavite na izbrani avtomobil- Če želite vzglavnik nastaviti v višji položaj, s pri- ski sedež.
  • Page 99 POZOR! Ob ponovnem nameščanju 5-točk- Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. ovnih pasov bodite pozorni, da jih napeljete Prevleke ne sušite s centrifugo, ampak jo pus- čez kovinski zatič (slika 47). Odprite zaponko tite, da se sama posuši pri- in snemite zadrževalne pasove ter jih spravite brez ožemanja.
  • Page 100 SHRANJEVANJE IZDELKA Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo- zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo. ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD- PADKE Ko otroški varnostni sedež ne ustreza več originalnim varnostnim standardom, ga ne uporabljajte več...
  • Page 101 Uputstva za sedištima koja su pričvršćena za šasiju au- tomobila i okrenuta ka napred. Pobrinite se upotrebu da sva sklopiva ili rotirajuća auto sedišta uvek budu bezbedno pričvršćena na svom mestu; VEOMA VAŽNO! ODMAH PROČITATI ukoliko nisu, mogu biti opasna. UPOZORENJE! PRE UPOTREBE, UKLONITE I •...
  • Page 102 dovedu u pitanje bezbednost proizvoda. 6. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE • Artsana ne prihvata nikakvu odgovornost za GRUPE 1 (9-18 kg) U KOLIMA SA POJASOM neadekvatnu upotrebu proizvoda. KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE. R. P • Tkanina sedišta mora se zameniti onom koju 7.
  • Page 103 Slika. 3 (Zadnja strana dečjeg auto sediš- ŠTE nog sistema za decu iz ove starosne grupe. 3. Ovaj sigurnosni sistem za decu klasifikovan R. Pojas za uklanjanje Isofix konektora je oznakom „Universal” pod strožim uslovima ŠTE S. Top Tether pričvršćivanje od onih koji su primenjivani na ranije modele T.
  • Page 104 pasu brenih vozila” koja se dostavlja uz proizvod. auto sedište. Opasnost od smrti ili ozbiljnih SEDI 2. Pogodan je samo za vozila koja imaju povreda. UPOZORENJE! Tačke kroz koje mora proći statične pojaseve sa vezivanjem u 3 tačke ili 5. K pojaseve na uvlačenje sa vezivanjem u 3 tačke pojas da bi se montiralo sedište za Grupu 0+ odobrene u skladu sa UN/ECE Uredbom broj.
  • Page 105 UPOZORENJE! Provucite Top Tether između pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO SEDIŠTE vrha naslona sedišta i naslona za glavu. Nika- da ne provlačite Top Tether iznad naslona za oći 5. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE glavu. GRUPE 1 (9-18 kg) U AUTOMOBILU SA Produžite Top Tether pojas pritiskom na ISOFIX SISTEMOM dugme za podešavanje (V).
  • Page 106 no označena mesta za pojas koji ide oko sto- auto sedišta i pričvrstite ga za kopču sedišta maka (M). Izvucite ga sa druge strane dečjeg dok ne začujete „KLIK” (Slika 30). auto sedišta i pričvrstite ga za kopču sedišta Nastavite sa montažom na strani gde se nal- dok ne začujete „KLIK”...
  • Page 107 UPOZORENJE! Proverite da li je regulator sig- šta Za stavljanje deteta u sedište pogledajte pasus 13. STAVLJANJE DETETA U DEČJE AUTO urnosnog pojasa položen ili barem u ravni sa nal- SEDIŠTE. naslonom auto sedišta (Slika 39). 8. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE 9.
  • Page 108 12. SKIDANJE POJASEVA KOJI SE VEZUJU 14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE U 5 TAČAKA ODRŽAVANJE Popustite pojaseve sa vezivanjem u 5 tačaka Čišćenje i održavanje mora vršiti isključivo koliko god je to moguće pomoću dugmeta F. odrasla osoba. Podesite naslon za glavu na njegovu maksi- Kako čistiti fabričku presvlaku malnu visinu pomoću dugmeta za podeša- vanje naslona za glavu i pojaseva (A).
  • Page 109 nikad abrazivne deterdžente ni rastvarače. zakona koji si primenjuju u zemlji kupovine, Pokretni delovi dečjeg auto sedišta ne smeju gde je to predviđeno. se podmazivati. PROVERA STANJA KOMPONENTI Preporučuje se da redovno proveravate stanje ože sledećih komponenti da biste bili sigurni da nisu oštećene ili pohabane: •...
  • Page 110 Használati utasítás biztonságosan legyen rögzítve; Ellenkező • A esetben veszélyt jelenthetnek. • A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra, FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le- VASSA EL! gyenek útban! FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a •...
  • Page 111 ező • Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá- LÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTOZÓ GYER- hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a MEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) 3-PONTOS BIZ- rra, gyermekülés szerves részét képezi. A gyer- TONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL mek biztonsága érdekében a gyermekülést 7.
  • Page 112 S. Felső szíj huzata rúbb feltételek szerint kapott „Univerzális” be- T. Felső szíj sorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel nem járm U. Felső szíj kampója rendelkező termékek. V. Felső szíj beállító gombja 4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az 2.
  • Page 113 amelyek a termékhez mellékelt "Kompatibilis gyermekülést mindig menetiránynak háttal járművek" füzet listájában kifejezetten szere- szerelje be az autóülésbe! Ha az autó első ülé- pelnek. sénél légzsák van, kapcsolja ki a légzsákot, mi- 2. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az előtt beszereli a gyermekülést! Az aktív légzsák autóba, ha a jármű...
  • Page 114 ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE- szíjat az autóülés fejtámasza mögött! TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE A felső szíjat kilazíthatja a szabályozó gomb (V) megnyomásával. 5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU- Miután beazonosította a rögzítőpontot, csat- TÓÜLÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTO- lakoztassa a felső szíj kampóját (U)! jól ZÓ...
  • Page 115 FIGYELEM! A jármú használati utasításában za a biztonsági övet. Húzza a keresztirányú sza- kaszt az övvisszahúzó irányába, majd rögzítse keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a a piros kapoccsal (L) (28. ábra)! gyermekülés felső szíja az autóhoz! Ezt a rögzí- FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés tési pontot egy külön címkével jelzik (20.
  • Page 116 10. A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ MAGAS- leülteti a gyermeket, távolítsa el a gyermekü- SÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA lésről a 12. bekezdésben ismertetett 5-pontos, Táv beépített övet! 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV A pántok és a fejtámasz magassága egyszerre vál ELTÁVOLÍTÁSA beállítható az erre való gombbal (A) (41. ábra). felh Helyezze a gyermekülést a kiválasztott ülésre! A fejtámasz lejjebb állítható...
  • Page 117 egymástól (46. ábra)! Szárítógépben szárítani tilos Távolítsa el a biztonsági öveket, vegye le a vállpántokat, és tegye el esetleges későbbi Vasalni tilos ra). felhasználásra! FIGYELEM! Az 5-pontos biztonsági övek visz- és szaszerelésekor ne felejtkezzen el arról, hogy Vegytisztítása tilos az öveket a fém csat fölött kell átvezetni (47. elé...
  • Page 118 övek lapjánál. • műanyag részek: Ellenőrizze a műanyag al- katrészek elhasználódási fokát, ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszíne- ződés. FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformá- lódás vagy elhasználódás esetén ki kell cserél- ni, mert előfordulhat, hogy már nem felel meg az eredeti biztonsági szabványnak.
  • Page 119 Upute za uporabu pomičnom sjedalu ili vratima. • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od PAŽNJA! PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE teških ozljeda ili smrti. MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE •...
  • Page 120 • Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i NA ZA GLAVU • H izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda- 11. PODEŠAVANJE KOPČE AUTOSJEDALICE lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre 12. SKIDANJE POJASEVA U 5 TOČAKA vrhove. Ako na pojasu ima posjekotina ili se 13.
  • Page 121 POSTAVLJANJE U GR. 1 SA SUSTAVOM • Homologacija je "univerzalnog" tipa, stoga se ISOFIX - UNIVERZALNA autosjedalicu može rabiti na bilo kojem mo- delu automobila. 1. Ovo je naprava ISOFIX za pridržavanje dje- PAŽNJA! "Univerzalna" znači da je kompa- teta. Odobrena je sigurnosnim standardom tibilna s većinom, ali ne i sa svim sjedalima ECE R44/04 za uporabu u vozilima koja imaju automobila.
  • Page 122 ŽN protnom sigurnost se ne jamči. dijagonalni dio pojasa i sasvim ga uvucite u • Ova autosjedalica je homologirana za upora- crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 10). bu s djecom težine isključivo od 0 do 25 kg Potom uvucite pojas u odgovarajuću svijetlo (od rođenja do otprilike 6 godina).
  • Page 123 ŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pravilno 6. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AU- TOSJEDALICE GR. 1 (9-18 kg) S POJA- prikačena povlačeći je prema sebi, zatim pro- 10). SOM U 3 TOČKE vjerite da dva signalizatora pokazuju zelenu boju (sl. 18). PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta iz- među autosjedalice i sjedala u automobilu ili autosjedalice i vrata.
  • Page 124 PAŽNJA! Provjerite pravilnost postavljanja: je položaj kopče autosjedalice (iz A u B) kako se navodi u 11. odlomku. PODEŠAVANJE KOPČE li pojas dobro zategnut te je li autosjedalica AUTOSJEDALICE. čvrsto pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako Postavite auto-sjedalicu na željeno sjedište. nije tako, ponovite postavljanje od početka.
  • Page 125 udaljenosti od najviše 2 cm (sl. 37). treba prijeći u položaj B. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa Skinite podstavljeni dio za noge (I). Okrenite automobila prema gore (sl. 38) tako da cijeli metalni konektor i prebacite iz položaja A u pojas bude zategnut i dobro prianja na prsni položaj B (sl.
  • Page 126 gurnite u sjedište na kopči sve dok ne čujete kretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na glasni "klik" (sl. 53). koji način podmazivati. 14. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA ODRŽAVANJE Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo- Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr- vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje šiti jedino odrasla osoba.
  • Page 127 Instrucțiuni de să nu lăsaţi nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz de accident folosire ar putea constitui un pericol. • Acordați atenție modului în care este instalat FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT scaunul de mașină pentru copii, astfel încât AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE ÎNLĂ- să...
  • Page 128 • Societatea comercială Artsana declină orice TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 0+ (0-13 kg.) responsabilitate în caz de folosire neadecva- 5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN- P. C tă a produsului. TRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9-18 kg.) CU •...
  • Page 129 ANUNŢ IMPORTANT Gr. 2 (paragraful 8) P. Conectori Isofix INSTALAREA PENTRU GR. 0+/1/2 EXCLU- Q Butoane pentru decuplarea conectorilor SIV CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE - UNIVER- Isofix Fig. 3 (Partea din spate a scaunului de 1. Acesta este un dispozitiv „universal” de maşină...
  • Page 130 trod vul sunt: GRUPA 1, categoria B1. scaunele din spate. Nu folosiți acest scaun pe al ce 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac- banchete așezate lateral sau contrar sensului Pent taţi producătorul dispozitivului de reţinere sau de mers.(Fig.6) porţ...
  • Page 131 AVERTISMENT! Verificați să nu fie amplasat troduceţi centura în ghidajul albastru deschis al centurii (N) (fig. 13). niciun obiect între banchetă și scaunul de ma- ului Pentru a întinde cât mai mult centura, trageţi şină pentru copii sau între scaunul de maşină porţiunea diagonală...
  • Page 132 6. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ 7. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 1 (9- PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL Gr. 2 18 kg.) CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE (15-25 kg.) CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE şi TOP TETHER AVERTISMENT! Nu treceți niciodată...
  • Page 133 NĂ inelul prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. pentru copii și portieră. AVERTISMENT! Partea din spate a scaunului 22). AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea de maşină pentru copii trebuie să fie bine spri- de sus a spătarului scaunului automobilului şi jinită...
  • Page 134 acelaşi timp, prindeţi cele două centuri ale 47). Decuplaţi catarama şi scoateţi limbile scaunului de maşină pentru copii de sub cen- cataramei de pe curea, păstrându-le pentru turile pentru umeri şi trageţi-le către dumnea- utilizare ulterioară (Fig. 48). voastră. În acest moment ridicaţi butonul A. Rulaţi curelele, aşezându-le la loc între spătar Pentru a coborî...
  • Page 135 bile copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces- Nu călcaţi ta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut caracteristicile originale de siguranță. Nu curăţaţi chimic DEPOZITAREA PRODUSULUI ată Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau Atunci când nu este montat în automobil, este solvenți.
  • Page 136 Návod k použití v  případě nehody by mohla představovat • Po nebezpečí. • Při upevňování autosedačky do vozidla po- VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ stupujte se zvýšenou obezřetností a  dbejte, PŘILOŽENÉ INSTRUKCE PRO POUŽITÍ! aby se nemohla dostat do kontaktu s před- POZOR! PŘED POUŽITÍM...
  • Page 137 • Potah může být nahrazen pouze potahem PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM schváleným výrobcem, neboť je nedílnou PÁSEM a TOP TETHER součástí autosedačky. Autosedačka nesmí 8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA jte, být nikdy používána bez potahu, aby nebyla PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM ohrožena bezpečnost dítěte.
  • Page 138 2. VLASTNOSTI VÝROBKU raťte na výrobce zádržného zařízení nebo na • Tato autosedačka je homologována pro “Sku- příslušnou prodejnu. pinu 0+/1/2”, pro přepravu dětí v autě od na- • Ta INSTALACE VE SKUPINĚ 1 SE SYSTÉMEM rození do 25 kg váhy (od narození do zhruba ně...
  • Page 139 robku a  sedadla vozidla: v  opačném případě Připevněte přezku sedadla, dokud neuslyšíte není zaručena plná bezpečnost! “ZACVAKNUTÍ” (Obr. 9). • Tato autosedačka je homologována výhrad- Započněte instalaci na straně přezky. Vezmě- ně pro přepravu dětí od 0 do 25 kg váhy (od te diagonální...
  • Page 140 6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKU- Zahákněte oba konektory ISOFIX (P) do odpo- PINU 1 (9-18 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM vídajících připevnění ISOFIX, umístěných na sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (Obr. 17). POZOR! Zkontrolujte, zda jste auto- sedačku dobře připevnili, a to jejím zatažením směrem k vám, a že na obou indikátorech je ně...
  • Page 141 Položte autosedačku na zvolené sedadlo. PO- všechny výše uvedené pokyny ještě jednou. ZOR! Zkontrolujte, aby se mezi autosedačkou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveř- Tato instalace je typu POLOUNIVERZÁLNÍ. mi nenacházely žádné předměty. Chcete-li zkontrolovat kompatibilitu s vaším Zatáhněte bezpečnostní pás vozidla a protáh- vozidlem, nahlédněte do seznamu vozidel, něte jej mezi opěrkou zad a základnou auto- které...
  • Page 142 12. ODSTRANĚNÍ 5 BODOVÝCH PÁSŮ Čiš a  dobře přiléhal k  hrudníku a  nohám dítěte, ale nestahujte jej příliš! Co nejvíce uvolněte 5-bodový pás pomocí POZOR! Zkontrolujte, zda je regulátor pásu tlačítka F. a v uchycen za opěradlem sedadla vozidla (nebo Nastavte opěrku hlavy do polohy maximální je s ním alespoň...
  • Page 143 Čištění potahu ne a  jestli viditelně neslábne tloušťka pásů ocí Potah autosedačky je možno celý sejmout v  blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no- a vyprat v ruce nebo v pračce na hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič- ální 30°C. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na ky na úpravu pásů.
  • Page 144 Οδηγίες χρήσης • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κά- π θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα κά στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ- • Σ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ τήν της πορείας. νη ΑΜΕΣΩΣ • Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω σ...
  • Page 145 κά- παιδί: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό 37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ- να κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά. νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα αυ- • Στην περίπτωση κατά την οποία το αυτοκί- αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστι- νητο...
  • Page 146 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ I. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση τα J. Αγκράφα κλεισίματος/ανοίγματος ζωνών ση ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΟΜ. 0+/1/2 ΑΠΟ- θέτ Εικ. 2 (Προφίλ παιδικού καθίσματος) ΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ - UNIVERSAL K. Ετικέτες εγκατάστασης L. Κόκκινο κλιπ 1. Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών θεί...
  • Page 147 τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκρι- με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει ση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν δια- του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλων ισο- Ο- θέτουν τη παρούσα ειδοποίηση. δύναμων προτύπων (Εικ. 4). • ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη στερεώνετε ποτέ το παιδικό 4.
  • Page 148 Συνδέστε την αγκράφα του καθίσματος, έως αυτοκίνητο, βγάλτε τους συνδέσμους Isofix (P) Ρυ ότου ακούσετε το “ΚΛΙΚ” (Εικ. 9). τραβώντας την ταινία (R) προς τα έξω (Εικ. 15). τρα Ξεκινήστε την εγκατάσταση από την πλευρά Στη συνέχεια βγάλτε το Top Tether που είναι Η...
  • Page 149 Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether θετήστε πλήρως τη ζώνη στο κόκκινο κλιπ (L), τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. κρατώντας το ανοιχτό (Εικ. 27). Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνε- Αφού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση πρέπει ται μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος (W) να...
  • Page 150 Συνεχίστε την εγκατάσταση από την πλευρά Αυτή η εγκατάσταση είναι τύπου SEMI- της του συστήματος περιτύλιξης της ζώνης. Τοπο- UNIVERSAL. Για να ελέγξετε τη συμβατότητα νη θετήστε πλήρως τη ζώνη στο κόκκινο κλιπ (L), με το αυτοκίνητό σας, συμβουλευτείτε τη τη...
  • Page 151 11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΓΚΡΑΦΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ- της μέσης της ζώνης στον κόκκινο οδηγό ζώ- ΤΟΣ ητα νης, στην πλευρά της αγκράφας, συνδέοντας τη τη ζώνη έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ (Εικ. 36) Η αγκράφα του παιδικού καθίσματος μπορεί ν. Ρυθμίστε το ύψος του προσκεφάλου με τρόπο να...
  • Page 152 σα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 49). Αφαι- μ ρέστε το διαχωριστικό ποδιών με επένδυση • Π Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα (I) και το ένθετο από φελιζόλ που υπάρχει στο ρ κάθισμα. Περιστρέψτε την αγκράφα κατά 90° π Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυ- και...
  • Page 153 μείο του κλιπ ρύθμισης των ζωνών. • Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για την ακε- ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ρυ- ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. ω- ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά- σει θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ- κα- νο...
  • Page 154 Инструкция по можно ли отключить подушку безопасно- • Н сти. п эксплуатации • Необходимо проинформировать всех пас- би сажиров автомобиля о способе расцепле- ав КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО- ния ребенка в случае аварии. н МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ • Запрещается использовать данное авто- н...
  • Page 155 но- • Не вставляйте предметы, не являющиеся стые остановки. Ребенок легко утомляется принадлежностью изделия, между автомо- в пути. Ни в коем случае не вынимайте ре- ас- бильным сиденьем и автокреслом и между бенка из автокресла, когда автомобиль на- ле- автокреслом и ребенком: в случае дорож- ходится...
  • Page 156: Характеристики Изделия

    ВОЗМОЖНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ КОНФИ- УС C. Плечевые ремни ГУРАЦИИ - У D. Ремни автокресла E. Эргономичная мини-подушка (0-9 кг) 1. Э Тип F. Кнопка регулировки ремней ка. Группа Установка сертификации G. Лента регулировки ремней исп H. Рычаг регулировки наклона сиденья ны Система...
  • Page 157: Ограничения И Требования При Ис- Пользовании Изделия И Сиденья Автомобиля

    И- УСТАНОВКА В ГР. 1 С СИСТЕМОЙ ISOFIX дителем детских удерживающих приспосо- - УНИВЕРСАЛ блений или с поставщиком. 1. Это устройство ISOFIX удержания ребен- 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ка. Утверждено Регламентом ECE R44/04 для и ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕ- использования...
  • Page 158: Как Правильно Посадить Ребёнка Вавтокресло

    ВНИМАНИЕ! Точки, через которые следует мень автомобиля в местах, отличающихся ВН пропускать ремень для установки в Гр. 0+ от указанных. исп (0-13 кг), указаны ГОЛУБЫМ цветом. тем ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать Для размещения ребенка, см. параграф 13. его мягкую эргономическую подушку, если вес КАК...
  • Page 159 ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление, спинкой и основанием автокресла (Рис. 25). использованное для Top Tether, является Пропустите поясную часть трехточечного тем, которое предусмотрено. Не путайте ремня автомобиля в специальных красных его с кольцом, предусмотренным для кре- направляющих поясных ремней (M). Извле- пления...
  • Page 160 спинкой и основанием автокресла (Рис. 29). случае, следует повторить установочную кр Пропустите поясную часть трехточечного операцию с самого начала. ны ремня автомобиля в специальных красных (Ри направляющих поясных ремней (M). Извле- Тип данной установки — ПОЛУ-УНИВЕРСАЛ. Пр ките ее с другой стороны автокресла и при- Для...
  • Page 161 ую красную направляющую ремня, со сторо- два различных положения: A и B. ны замка, прикрепляя ремень до ЩЕЛЧКА • Положение А: использование в Гр. 0+ (0- (Рис. 36) 13 кг) и Гр. 1 (9-18 кг). АЛ. При регулировке высоты подголовника •...
  • Page 162: Уход И Очистка

    13. КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁН- ХР часть изготовителем, КА В АВТОКРЕСЛО в связи с тем, что является неотъемлемой- Есл Перед усаживанием ребёнка нажмите на частью автокресла, а поэтому его элемен- би кнопку регулирования ремней (F) и одно- том безопасности. пр ВНИМАНИЕ! Чтобы...
  • Page 163 ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ой- Если изделие не установлено в автомо- ен- биле, рекомендуется хранить его в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, нка влажности и прямых солнечных лучей. то- УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ ать По окончании срока службы, предусмо- тренного для автокресла, прекратите его ей...
  • Page 164 Инструкции за бождване на детето в случай на авария. п • Не използвайте никога Столчето на седал- • П употреба ки, насочени странично или обратно на в посоката на движение. сл МНОГО ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ БЕЗ ОТЛА- • Монтирайте столчето само на правилно •...
  • Page 165 правилно. докато седят в столчето.Препоръчваме ал- • Препоръчва се столчето да се покрива Ви да се обърнете към Вашия лекар или на в случай, че автомобилът се паркира на към болничния персонал, за да преценят слънце. и да Ви препоръчат най-подходящото но...
  • Page 166 ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ ЗА МОН- МО J. Закопчалки закопчаване/разкопчаване ТАЖ УН колани Тип Фиг. 2 (Отстрани) ван Група Монтаж съответствие К. Етикети за монтаж Система Isofix + L. Червена скоба об Top Tether /Горно ISOFIX М. Червен поясен колан за монтаж за Гр. 1 лентово...
  • Page 167 Н- МОНТАЖ ЗА ГР. 1 CЪС СИСТЕМА ISOFIX - 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УНИВЕРСАЛНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА И АВТОМО- БИЛНАТА СЕДАЛКА 1. Това е устройство ISOFIX за обезопася- ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно следните ване на деца. Одобрено е от Регламент ECE е...
  • Page 168 5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ- стваща на максималното накланяне, като ви ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) СЪС СИСТЕМА използвате лостчето за настройка на на на- ВН ISOFIX клона (G), (Фиг. 7). лен Поставете столчето на седалката в посока, на обратна...
  • Page 169 видени за закрепването на багажа (Фиг. 22). прекарате през пространството между об- ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно легалката и основата на столчето (Фиг. 25). лентово закрепване/ между горната част Прекарайте поясната част на триточковия на облегалката на автомобилната седалка и автомобилен...
  • Page 170 легалката и основата на столчето (Фиг. 29). та показва, че е правилно опъната (Фиг. 33). ка Прекарайте поясната част на триточковия Навийте излишната лента и я закрепете с ци автомобилен колан в специалните черве- предвиденото за това велкро. таж ВНИМАНИЕ! Проверете дали сте извърши- ни...
  • Page 171 33). ка на седалката, откъм страната на инер- коланите да излизат извън облегалката на е с ционната макара (Фиг. 35). Продължете мон- столчето, на височината на раменете на де- тажа, като вкарате диагоналната и поясната тето (фиг.42). ши- части на колана в червената гайка, откъм 11.
  • Page 172 за следваща употреба (Фиг 48). Не използвайте абразивни почистващи е п Навийте лентите, като ги поставите между препарати или разтворители. Не центро- тря облегалката и седалката (Фиг. 49). Отстра- фугирайте калъфа и го оставете да изсъхне заг нете уплътнения ремък за чатала (I) и сти- без...
  • Page 173 щи е повредено, деформирано или износено, ро- трябва да го замените, възможно е да е не загубило началните си характеристики за се безопасност. ро- СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА и Когато не използвате столчето, Ви препо- зо- ръчваме да го съхранявате на сухо място, далеч...
  • Page 174 Інструкції з • Ні в якому разі не використовуйте це ав- кр токрісло на сидіннях, повернутих боком • Д використання або спинкою до напрямку автомобільного чи руху. ав НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО • Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння, п ПРОЧИТАЙТЕ правильно закріплені до конструкції авто- •...
  • Page 175 ав- крити автокрісло. ням. Тому, перед випискою з лікарні звер- ом • Дорожньо-транспортна пригода, в тому ніться до свого педіатра або до персоналу ого числі легка, може викликати пошкодження з лікарні для оцінки стану вашої дитини та автокрісла, не завжди помітні: тому воно отримання...
  • Page 176 J. Пряжка застібання/розстібання ременів том 3-точковий В к 0+, 1, 2 автомобільний УНІВЕРСАЛЬНИЙ Мал. 2 (Вигляд крісла збоку) лен ремінь K. Етикетки з інструкціями з монтажу УН 3-точковий L. Червоний затискач від автомобільний НАПІВУНІВЕР- M. Червона напрямна поясного ременя ремінь + верхній САЛЬНИЙ...
  • Page 177 томобілю перед встановленням автокрісла. інакше безпека не гарантуватиметься. В керівництві зазначені місця для встанов- • Це автокрісло сертифіковане для пере- ИЙ лення автокрісла, що сертифіковано для везення дітей від народження і до досяг- УНІВЕРСАЛЬНОГО КРІПЛЕННЯ ISOFIX, відпо- нення ваги в 25 кг (приблизним віком до відно...
  • Page 178 5. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ- Розташуйте автокрісло на сидінні спинкою го. ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18 до напрямку руху автомобіля та витягніть з к кг) З СИСТЕМОЮ КРІПЛЕННЯ ISOFIX 3-точковий автомобільний ремінь на макси- баг мальну довжину. Пропустіть як поясну, так і УВ...
  • Page 179 го. Будьте уважні, щоб не переплутати його Потягніть ремінь безпеки автомобіля, про- з кільцем, що передбачено для закріплення пустивши його між спинкою та основою багажу (Мал. 22). автокрісла (Мал. 25). УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь Пропустіть поясну частину триточкового між високою частиною спинки автомобіль- ременя...
  • Page 180 Потягніть ремінь безпеки автомобіля, про- тора (W) на стрічці (Мал. 33). Змотайте зайву Пр пустивши його між спинкою та основою стрічку та закріпіть її за допомогою спеці- во автокрісла (Мал. 29). альної липучки. ме УВАГА! Перевірте правильність встанов- Пропустіть поясну частину триточкового вст...
  • Page 181 11. РЕГУЛЮВАННЯ ПРЯЖКИ ДИТЯЧОГО йву Пропустіть поясну частину ременя у чер- АВТОКРІСЛА ці- вону напрямну ременя на сидінні з боку механізму змотування (Мал. 35). Продовжіть Пряжку автокрісла можна регулювати у ов- встановлення автокрісла, вставивши діаго- двох різних положеннях: A та B. на- нальну...
  • Page 182 та сидінням (Мал. 49). Зніміть набивний роз- центрифузі та висушувати, во ділювач ніг (I) та полістирольну вставку, що не вижимаючи. Чохол можна замінити лише УТ знаходиться на сидінні. Поверніть пряжку на той, що схвалений виробником, на 90°, вставивши її у відповідне гніздо (Мал. оскільки...
  • Page 183 вологості і прямого сонячного проміння. ше УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ то- Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- яче користання і відправте на утилізацію. Відпо- ати відно до вимог з захисту довкілля і чинного законодавства власної країни, розсортуйте пе- компоненти...
  • Page 184 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫• في حالة تعرض مقعد الطفل ألضرار أو تشوهات في‬ ‫في‬ ‫الشكل أو تآكل فإنه يجب تغييره: في هذه احلالة لن يكون‬ ‫طبي‬ .‫متوافقً ا مع مواصفات األمان األصلية‬ ‫نية‬ ‫مهم ج د ً ا!ي ُ قرأ على الفور‬ ،‫•...
  • Page 185 ‫• في‬ ‫ميكن أن يتعرضوا لصعوبات في التنفس عند إجالسهم في‬ Isofix ‫. أزرار حترير وصلة نظام‬Q ‫الش‬ ‫مقعد طفل. ننصح باستشارة طبيبك أو الفريق الطبي‬ )‫الشكل 3 (خلفية مقعد الطفل‬ ‫مت‬ ‫باملستشفى حول الرأي الطبي بخصوص إمكانية‬ ‫• يج‬ ‫اصطحاب...
  • Page 186 .‫التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه امللحوظة‬ ،‫يتراوح وزنهم بني 0 و 52 كجم (من الوالدة حتى 6 سنوات‬ ‫4. وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بأحزمة أمان ثابتة‬ .)‫تقري ب ً ا‬ ‫في‬ ‫ثالثية نقاط التثبيت أو أحزمة أمان قابلة للسحب ثالثية‬ ‫•...
  • Page 187 ‫يت‬ .)14 ‫(الشكل‬ ‫مقعد السيارة ومخدع الرأس. يحظر مترير الرابطة العلوية‬ ‫تق‬ ‫حتذير! يرجى التأكد من إحكام تثبيت مقعد األطفال في‬ .‫ أعلى مخدع رأس السيارة‬Top Tether ‫• يل‬ ‫موضعه ومن متاسكه بشكل صحيح مبقعد السيارة، تأكد‬ ‫ من خالل‬Top Tether ‫قم بتطويل حزام الرابطة العلوية‬ ‫الت‬...
  • Page 188 .‫في مقعد السيارة بشكل آمن ومحكم، كرر عملية التثبيت‬ ‫) عندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب‬W( ‫األخضر‬ ‫(الشكل 33). قم بكمش بقية احلزام وقم بربطه باستخدام‬ ‫جود‬ ‫عند وضع طفلك، ارجع إلى الفقرة 31. وضع الطفل على‬ .‫مشبك فيلكرو‬ ‫حتذير! يرجى التأكد من إحكام تثبيت مقعد األطفال في‬ ‫مقعد...
  • Page 189 ‫9. ضبط درجة امليل‬ ‫تذكر مترير األحزمة فوق اخلابور املعدني (الشكل 74). افتح‬ ‫اإلبزمي واخلع األشرطة من احلزام وقم بتخزينها لالستعانة‬ ‫لضبط درجة ميل مقعد الطفل، اسحب الذراع املوجود‬ .‫) جتاهك‬H( ‫أسفل املقعد‬ .)48 ‫بها فيما بعد. (الشكل‬ ،)‫عندما يتم تركيب مقعد طفل من اجملموعة +0 (31-0 كجم‬ ‫قم...
  • Page 190 ‫وذلك ألنها متثل جزء ال يتجزأ من مقعد الطفل، ولذلك فهي‬ .‫االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‬ .‫ت ُ عد إحدى خواص السالمة اخلاصة به‬ ‫للتعرف على فترة سريان ضمان اجلودة، الرجاء الرجوع إلى‬ ‫حتذير! ال تستعمل مقعد الطفل أب د ً ا بدون الكسوة‬ ‫املواد...
  • Page 191 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia ‫الش‬ Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A. 93210 Saint Denis La Plaine - France Rua Humberto Madeira, 9 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
  • Page 192 ARTSANA MEXICO S.A Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
  • Page 193 Note...
  • Page 194 Note...
  • Page 196 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents