Table of Contents
  • Français

    • Caractéristiques du Produit
    • Description des Composants
    • Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto
    • Installation
    • Installation du Siège-Auto Dans Le Véhicule Gr. 0+ Avec Connecteurs Rigides Et Ceinture À Trois Points du Véhicule (0-13 Kg)
    • Autres Opérations
    • Avertissements
    • Inclinaison
    • Nettoyage Et Entretien
    • Remontage des Ceintures Pour Une
    • Réglage de la Hauteur du Repose-Tête
    • Side Safety System
  • Deutsch

    • Beschreibung der Bestandteile
    • Für das Produkt und den Fahrzeug- Sitz Geltende Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen
    • Produkteigenschaften
    • Installation
    • Installation des Autokindersitzes IM Auto in Gr. 0+ mit Rastarmen und 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs (0-13 Kg)
    • Installation des Autokindersitzes
    • Installation des Autokindersitzes IM Auto in Gr. 1 mit Rastarmen und 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs (9-18 Kg)
    • Änderung der Konfiguration des Au
    • Verstellen der Höhe der Kopfstütze
    • Weitere Massnahmen
    • Wiedereinrichtung der Gurte für den
    • Reinigung und Wartung
    • Side Safety System
  • Русский

    • Описание Компонентов
    • Характеристики Изделия
    • 2 Установка

      • Ограничения И Требования При Ис- Пользовании Изделия И Сидения Автомобиля
      • Установка В Автомобиль Автокресла Гр. 0+ С Жёсткими Соединениями Итрёхточечным Автомобильным Рем- Нём (0-13 Кг)
      • Установка В Автомобиль Автокресла Гр. 1 С Жёсткими Соединениями Итрёхточечным Автомобильным Рем- Нём (9-18 Кг)
    • 3 Другие Операции

      • Изменение Конфигурации Автокрес
      • Регулировка Высоты Подголовника
      • Установка В Автомобиль Автокресла
        • УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА- НИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) И 1 (9-18 КГ)
      • Система Боковой Защиты Side
        • Safety System
      • Уход И Очистка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR. 0+/1/2/3
(0- 36 Kg)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco Unico

  • Page 1 GR. 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) • ISTRUZIONI D’USO • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ •...
  • Page 3 NO AIRBAG GR. 0+ (0-13)
  • Page 5 ✗ ✗ ✔...
  • Page 13 NEI GRUPPI 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG) UNICO Gr. 0+/1/2/3 3 ULTERIORI OPERAZIONI 0-36 kg 3.1 REGOLAZIONE DELL’ A LTEZZA DEL POGGIA- TESTA 3.2 RECLINAZIONE IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM 3.4 PULIZIA E MANUTENZIONE IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- 1.
  • Page 14 posizionato sul sedile anteriore con l’airbag • Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il frontale attivato, per maggiore sicurezza si sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino, raccomanda di arretrare il più possibile il se- prima di accomodare il bambino, verificando dile compatibilmente con la presenza di altri che alcune parti di esso non si siano surriscal- passeggeri sul sedile posteriore.
  • Page 15 Per nessuna ragione estrarre il bambino dal prodotto. Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen- 2. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin- to. Se il bambino ha bisogno di attenzione, tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro- è...
  • Page 16 za posteriori con airbag integrati (cinture gon- • Far passare la porzione addominale della fiabili), l’interazione tra la porzione gonfiabile cintura in corrispondenza del guida cinture della cintura del veicolo con questo sistema azzurro (P) (Fig. 11) far passare la porzione di ritenuta per bambini può...
  • Page 17 verificando che sia bloccata e posizionata in sta alla sua massima estensione (Fig. 33). direzione di marcia (Fig. 20). • Sfilare le cinture del seggiolino dall’ancora • Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in (Fig. 34A) e posizionare l’ancora nell’apposito direzione di marcia.
  • Page 18 be del bambino (Fig. 45). sere utilizzato solamente nelle posizioni 1 e 2. ATTENZIONE! • Verificare sempre che la cintura sia distribuita 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM uniformemente in tutti i punti e non presenti Il seggiolino è dotato di Side Safety System (F) attorcigliamenti.
  • Page 19 Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- di danni derivanti da un uso improprio, usura o lo verniciato utilizzare solamente un panno eventi accidentali. umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi Per la durata della garanzia sui difetti di con- o solventi.
  • Page 20: Table Of Contents

    BELT (15-36 KG) UNICO - GROUPS. 0+/1/2/3 2.5 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE IN 0-36 kg GROUPS 0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG) 3 OTHER OPERATIONS 3.1 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST VERY IMPORTANT! 3.2 RECLINING POSITION TO BE READ IMMEDIATELY.
  • Page 21: Description Of The Components

    possible, to an extent compatible with any to avoid burns. passengers present in the rear seat. • The seat fabric must only be replaced with • Never use this child car seat on side-facing or another approved by the manufacturer as it rear-facing car seats.
  • Page 22: Product Features

    B. Car seat base restrictions and requirements for use concern- C. Rigid connectors ing the product and vehicle seat: safety will D. Rigid connector button not be guaranteed otherwise. E. Rigid connector fastening indicators • This Car Seat is type-approved for use with F.
  • Page 23 car seat on the right back seat. To fit the child • Press the belt adjustment button (O) and car seat in other positions, carry out these op- hold and pull both the Car Seat belts toward erations in the same order. yourself until the maximum length is reached (Fig.
  • Page 24: Installing The Car Seat In The Car And

    fit (Fig. 25) and tighten the diagonal portion THE CAR’S THREE-POINT SEAT BELT of the belt (Fig. 26). WARNING! Use the reclined car seat in posi- Once installation is complete place the baby in tions 1 and 2. NEVER use positions R and 3. the seat as follows: The installation must ALWAYS make use of the •...
  • Page 25: Side Safety System

    better adapt the child car seat to the height of the child. When it is correctly adjusted, it Do not tumble dry ensures: • That the head is always well contained and Do not iron protected (Group 1/2/3). • That the vehicle seat belts of the Car Seat are Do not dry clean always at the correct height, in other words at the shoulders (Group 0+ and Group 1).
  • Page 26 deformed or worn out, it must be replaced: as its original safety features will have been be compromised. STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is advisable to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
  • Page 27 CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE UNICO - Gr. 0+/1/2/3 (15-36 KG) 0-36 kg 2.5 REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPES 0+ (0-13 KG) et 1 (9-18KG) TRÈS IMPORTANT ! 3 AUTRES OPÉRATIONS À LIRE ATTENTIVEMENT .
  • Page 28 médical quant au siège-auto le mieux adapté compromettre la sécurité du produit. au transport de votre enfant. • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance • En configuration Groupe 1 (9-18 kg), si le dans le siège-auto. siège-auto est installé sur le siège avant avec •...
  • Page 29: Description Des Composants

    • En cas de voyages longs, faites des arrêts fré- sivement avec les véhicules indiqués dans la quents. l’ e nfant se fatigue très facilement. Ne «  Liste des véhicules compatibles  »  fournie jamais retirer l’ e nfant du siège-auto lorsque avec le produit.
  • Page 30: Installation

    siège où le problème ne se pose pas. Pour sont fixés et l’indicateur passera du rouge au plus d’informations à ce sujet, contacter le vert. constructeur automobile. • Pousser fortement le siège-auto vers le dos- AVERTISSEMENT ! Groupe 0+ et Groupe 1. En sier du siège pour assurer une adhérence cas d’utilisation dans des véhicules équipés de maximale (Fig.
  • Page 31 TEURS RIGIDES ET CEINTURE À TROIS précaution la sangle de réglage (N) jusqu’à POINTS DU VÉHICULE (9-18 KG) obtenir le niveau de tension approprié (Fig. Le siège-auto en configuration Groupe 1 doit 31). TOUJOURS être installé face à la route, en uti- 2.3 MODIFICATION DE LA CONFIGURA- lisant TOUJOURS les connecteurs rigides et la ceinture à...
  • Page 32: Remontage Des Ceintures Pour Une

    caractéristique signalera que les connecteurs soient toujours à la bonne hauteur, c’est-à- sont fixés et l’indicateur passera du rouge au dire à la hauteur des épaules (Groupe 0+ et vert. Groupe 1). • Faire passer la courroie diagonale de la cein- •...
  • Page 33 les parties en plastique qui ne doivent mon- Ne pas repasser trer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration. Ne pas laver à sec AVERTISSEMENT ! Si le siège-auto est déformé ou fortement usé, il doit être remplacé : ses ca- Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de ractéristiques originales de sécurité...
  • Page 34 GURT DES FAHRZEUGS (15-36 KG) UNICO - Gr. 0+/1/2/3 2.5 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN 0-36 kg GEBRAUCH IN DEN GRUPPEN 0+ (0-13 KG) und 1 (9-18 KG) 3 WEITERE MASSNAHMEN SEHR WICHTIG! 3.1 VERSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE BITTE SOFORT LESEN.
  • Page 35 rigkeiten mit der Atmung bekommen, wenn Produkt genehmigte Zubehörteile, weder sie im Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen zwischen den Fahrzeugsitz und den Auto- Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das kindersitz noch zwischen den Autokindersitz Krankenhauspersonal zu wenden, damit und das Kind: Im Fall eines Unfalls könnte diese Ihr Kind beurteilen und den entspre- sonst der Autokindersitz nicht korrekt funk-...
  • Page 36: Beschreibung Der Bestandteile

    artigem Bremsen könnten diese die Insassen N. Gurtlängenverstellband verletzen. O. Gurtverstelltaste • Achten Sie darauf, dass umklappbare oder P. Gurtführung drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. Q. Gurtführung Gruppe 2/3 Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr R. Sitzverkleinerer darstellen. Abb. C •...
  • Page 37: Installation

    vergleichbaren Normen zugelassen ist (Abb. 1). Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen WARNUNG! Den Autokindersitz niemals mit Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits- dem Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos gänge vorgenommen werden. (Abb. 2) befestigen. 2.1 INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT- • Der Autokindersitz kann auf dem vorderen Beifahrersitz montiert werden, der mit ISO- ZES IM AUTO IN GR.
  • Page 38: Installation Des Autokindersitzes Im Auto In Gr. 1 Mit Rastarmen Und 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs (9-18 Kg)

    bis 6 kg zu verwenden. fläche (Abb. 22). Ein Klicken zeigt an, dass die Nach abgeschlossener Installation, um das Rastarme eingerastet sind und der Anzeiger Kind hineinzusetzen wie folgt vorgehen: wechselt von Rot auf Grün. • Drücken Sie die Gurtverstelltaste (O), greifen •...
  • Page 39: Wiedereinrichtung Der Gurte Für Den

    die Verankerung in die dazu bestimmte Auf- befindet, in einem Abstand von höchstens 2 nahme ein (Abb. 34B). cm (Abb. 44). • Ziehen Sie die Gurte des Autokindersitzes • Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeug- durch die Ösen und aus dem Gurtschloss gurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze (Abb.
  • Page 40: Side Safety System

    entriegeln, indem Sie die zweite Sicherung be- Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchti- tätigen und die gewünschte Position wählen. gen. Wenn der Autokindersitz in Gruppe 0+ (0-13 Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vor- kg) installiert ist, muss er in Position R eingestellt gehen: Kopfstütze sein.
  • Page 41 schützt, aufzubewahren. ENTSORGUNG DES PRODUKTS Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die ver- schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß...
  • Page 42 VIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA LOS UNICO - Gr. 0+/1/2/3 GRUPOS 2/3 (15-36 KG), CON CONECTORES 0-36 kg RÍGIDOS Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL 2.5 COLOCACIÓN DE NUEVO DE LOS CINTURO- ¡MUY IMPORTANTE! NES, PARA UTILIZARSE EN LOS GRUPOS 0+ LEER INMEDIATAMENTE.
  • Page 43 Le aconsejamos que consulte con su médico tes a simple vista pero que comprometen la o con el personal del hospital para que exa- seguridad del producto. minen al niño y le aconsejen la silla de auto • No dejar nunca al niño desatendido en la silla más adecuada antes de salir del hospital.
  • Page 44 paradas frecuentes. El niño se cansa muy exclusivamente con los vehículos que se fácilmente. No saque por ningún motivo al enumeran en la respectiva “Lista de vehícu- niño de la silla de auto mientras el vehículo los” que se proporciona junto al producto. esté...
  • Page 45 problema. Para más información sobre este • Extraiga completamente los conectores rígi- aspecto, contacte con la casa productora del dos (C), accionando el botón (D) (Fig. 7). automóvil. • Enganche los conectores en los enganches ¡ADVERTENCIA! Grupo 0+ y Grupo 1. En caso presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
  • Page 46 2.2 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AU- arriba y con cuidado de la cinta de regulación TOMÓVIL PARA EL GR. 1, CON CONEC- (N) hasta obtener el grado de tensado apro- TORESRÍGIDOS Y CINTURÓN DE TRES- piado (Fig. 31). PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) 2.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA- Para el Grupo 1, la silla debe instalarse SIEMPRE...
  • Page 47 che y el indicador pasará de color rojo a verde • Que el cinturón diagonal del automóvil • Haga pasar el segmento diagonal del cintu- siempre esté a la altura adecuada, gracias a rón del automóvil por detrás del reposacabe- los pasadores para cinturón integrados en el zas y a través del respectivo pasador rojo para reposacabezas (Q) (Grupo 2/3).
  • Page 48 No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO No centrifugar la funda y dejarla secar sin retor- Cuando no esté instalada en el automóvil, se cerla. La funda puede ser sustituida únicamente recomienda guardar la silla en un lugar seco, por un repuesto aprobado por el fabricante alejada de fuentes de calor y protegida del pol- vo, la humedad y la luz solar directa.
  • Page 49 COM CONECTORES RÍGIDOS E CINTO DE UNICO - Gr. 0+/1/2/3 TRÊS PONTOS DO CARRO (15-36 KG) 0-36 kg 2.5 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA UTILI- ZAÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9- 18KG) IMPORTANTÍSSIMO! 3 OUTRAS OPERAÇÕES PARA LER DE IMEDIATO.
  • Page 50 to sentados na Cadeira auto. É aconselhável • Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadei- consultar o seu médico ou a equipa hospi- ra auto pode ter sofrido danos nem sempre talar para avaliar as condições específicas da visíveis a olho nu: portanto, é necessário criança e para recomendarem qual o disposi- substituí-la.
  • Page 51 do banco do automóvel onde está instalada 1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO a Cadeira auto, tendo o cuidado de não o co- locar solto sobre a chapeleira. GRUPO 0+, 1, 2 e 3 (SEMIUNIVERSAL). • Assegure-se de que todos os passageiros do AVISO IMPORTANTE automóvel utilizam o cinto de segurança, não só...
  • Page 52 virados lateralmente ou posicionados no sen- • Acione o manípulo de reclinação (L), até a seta tido inverso à marcha (Fig. 3). vermelha coincidir com a posição R (Fig. 6). • O produto destina-se exclusivamente a ser • Posicione a cadeira auto no banco do carro utilizado como Cadeira auto para automóvel no sentido inverso à...
  • Page 53 Para desinstalar a cadeira auto, solte o cinto de altura do apoio da cabeça, de modo a que as segurança do carro e os conectores rígidos (C) correias saiam à altura dos ombros da criança. premindo os botões de desengate (D). (Fig.
  • Page 54 41). Um clique característico sinalizará que • Que a correia diagonal esteja sempre na ocorreu o engate e o indicador mudará de altura certa, graças às guias de passagem vermelho para verde. do cinto integradas no apoio da cabeça (Q) •...
  • Page 55 sem torcer. O revestimento pode ser substituí- CONSERVAÇÃO DO PRODUTO do apenas por outro aprovado pelo fabricante, Quando não está instalada no automóvel, é pois constitui parte integrante da Cadeira auto aconselhável conservar a cadeira auto num e, portanto, é um elemento de segurança. local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar direta.
  • Page 56 DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (15-36 UNICO - Gr. 0+/1/2/3 0-36 kg 2.5 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK MET GROEPEN 0+ (0-13 KG) eN 1 (9-18 KG) 3 VERDERE HANDELINGEN ZEER BELANGRIJK! 3.1 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTEL- METEEN LEZEN.
  • Page 57 u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper- dan gebeuren dat het autostoeltje niet goed soneel te wenden, zodat uw kind kan worden functioneert. beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan • Ook na een niet ernstig ongeluk kan het worden aangeraden, voordat u uit het zie- autostoeltje schade opgelopen hebben, die kenhuis komt.
  • Page 58 tel niet in de weg zit van de hoofdsteun van 1.3 KENMERKEN VAN HET PRODUCT de autostoel: hij mag hem niet naar voren duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u GROEP 0+, 1, 2 en 3 (SEMI-UNIVERSEEL). de hoofdsteun van de autozetel waarop de BELANGRIJKE MEDEDELINGEN autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er- voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
  • Page 59 delings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 3). verzeker u ervan dat het vergrendeld is en te- • Het artikel is uitsluitend bestemd om te gen de rijrichting in gepositioneerd is (Fig. 5). worden gebruikt als autostoel en niet voor •...
  • Page 60 • Om de spanning van de gordels af te stellen gordels van het autostoeltje los te maken trekt u de band voor de afstelling (N) voor- (Fig. 28). zichtig omhoog totdat u de juiste spanning • Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg heeft (Fig.
  • Page 61 van de auto. • is het hoofdje altijd goed beveiligd en be- • Positioneer het autostoeltje in de rijrichting schermd (Groep 1/2/3). op de autozetel. • bevinden de veiligheidsgordels van het auto- • Druk op de drukknop (D) om de vaste kop- stoeltje zich altijd op de juiste hoogte, d.w.z.
  • Page 62 derbeschermstukken en het gebied van de Niet bleken afstelplaat van de gordels. 30° C • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat Niet in de droger drogen van alle plastic delen, die geen duidelijke be- schadigingen mogen hebben of verkleurd Niet strijken mogen zijn.
  • Page 63 PÁSU AUTOMOBILU (15–36 KG) UNICO - SK. 0+/1/2/3 2.5 OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO POUŽITÍ 0–36 kg U SKUPIN 0+ (0–13 KG) a 1 (9–18 KG) 3 DALŠÍ ÚKONY 3.1 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY VELMI DŮLEŽITÉ! 3.2 NAKLOPENÍ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ POKY- 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM NY PRO POUŽITÍ! 3.4 ČIŠTĚNÍ...
  • Page 64 ný druh autosedačky. může snížit bezpečnost výrobku. • Budete-li autosedačku v  rámci skupiny  1 • Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru dítě (9–18  kg) upevňovat na přední sedadlo v autosedačce bez dozoru. s  aktivovaným čelním airbagem, pro větší • Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedač- bezpečnost vám doporučujeme posunout ku pozorně...
  • Page 65 vozidlo v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši pevnými nebo s  automatickým navíjením, pozornost, najděte vhodné místo k zastavení které byly schváleny podle ustanovení nor- a zastavte. my UN/ECE č.  16 nebo jiných podobných • Společnost Artsana nenese žádnou odpo- norem. vědnost za nesprávné používání výrobku. 3.
  • Page 66 (nafukovací pásy) interakce nafukovací části automobilu protáhněte vodítkem horního bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským pásu  (T), a  to mezi opěrkou hlavy a  seda- zádržným systémem může mít za následek cí částí v  rovině s  modrým vodítkem pásu vážné zranění nebo smrt. Neinstalujte tento (obr. 12).
  • Page 67 směru jízdy. • Po sejmutí látky potahu ze sedací části umís- • Pomocí tlačítka (D) kompletně vyjměte pev- těte přezku do příslušného uložení nacházejí- né konektory (C) (obr. 21). cího se v prostoru pro nohy (obr. 36). • Konektory zahákněte na háčky, které se • Pásy srolujte a umístěte je do úložných pro- nacházejí...
  • Page 68 padě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy. z jeho usazení (obr. 48). • Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpeč- nostního pásu automobilu se nachází v zadní 3.5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA poloze vůči opěradlu sedadla automobilu Čištění a údržba musí být provedena výhradně (Obr. 46). dospělou osobou. Čištění potahu. 2.5 OBNOVENÍ...
  • Page 69 • Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí; zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • Pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neřídne a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blíz- kosti regulačního popruhu, pásu mezi noha- ma dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky na úpravu pásů.
  • Page 70 TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODO- UNICO - GRUP. 0+/1/2/3 0-36 kg 2.5 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW DO UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 (9-18 BARDZO WAŻNE! 3 KOLEJNE CZYNNOŚCI NALEŻY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ. 3.1 REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA 3.2 NACHYLANIE WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ...
  • Page 71 czeniem szpitala, pediatra lub położna po- mochodowego, Fotelik może ulec uszkodze- winni ocenić stan zdrowia Państwa dziecka i niom niewidocznym gołym okiem: dlatego zalecić odpowiedni model fotelika. też jest konieczna jego wymiana. • Jeżeli fotelik z Grupy 1 (9-18 kg) jest moco- •...
  • Page 72 lik, pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka 1.3 CECHY PRODUKTU na tylnej półce. • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz- GRUPA 0+, 1, 2 i 3 (PÓŁ-UNIWERSALNA). du używają swojego pasa bezpieczeństwa WAŻNA INFORMACJA nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, lecz również dlatego, że w trakcie podróży, Montaż...
  • Page 73 przednim siedzeniu tylko jeżeli czołowa po- Podczas montażu ZAWSZE używać sztywnych duszka powietrzna została wyłączona. łączników i 3-punktowego pasa samochodo- Nie należy nigdy używać tego Fotelika na sie- wego. dzeniach ustawionych w poprzek lub w kie- • Przestawić dźwignię (M) i obrócić siedzenie o runku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys.
  • Page 74 • Odpowiednią dźwignią (S) wyregulować wy- • Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 28) i rozpiąć sokość zagłówka, tak aby pasy wychodziły na pasy fotelika. wysokości ramion dziecka (Rys. 18). • Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć • Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie razem obie końcówki pasa i ponownie je za- pociągnąć...
  • Page 75 sztywne łączniki (C) (Rys. 40). odpowiedniej wysokości, czyli na wysokości • Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy opar- ramion (Grupa 0+ i Grupa 1). ciem a siedziskiem (Rys. 41). Charakterystycz- • Ukośny odcinek pasa samochodowego znaj- ny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został dował...
  • Page 76 chy charakterystyczne zapewniające bezpie- Nie czyścić chemicznie czeństwo. KONSERWACJA WYROBU Nie używać nigdy agresywnych detergentów Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w sa- ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowania oraz suszyć poszewkę bez wykręcania. Poszew- mochodzie, zaleca się przechowywać go w miejscu suchym, z dala od źródeł ciepła, za- ka może być...
  • Page 77 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ UNICO - Ομ. 0+/1/2/3 ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙ- 0-36 kg ΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 2.5 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΟΜΑΔΕΣ 0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG) ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. 3 ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ...
  • Page 78 • Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την τον κατασκευαστή. 37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ- • Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκρι- νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα μένα για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστικά κάθισμα...
  • Page 79 • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- N. Ταινία ρύθμισης ζωνών στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου O. Πλήκτρο ρύθμισης ζωνών είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση P. Οδηγός ζώνης ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν Q. Οδηγός ζώνης Ομάδα 2/3 κίνδυνο. R.
  • Page 80 ναμα πρότυπα (Εικ. 1). ρονται και στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος επάνω παιδικό κάθισμα, σε κάθισμα αυτοκινήτου με στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη ζώνη δύο σημείων σύνδεσης (Εικ. 2). τοποθέτηση...
  • Page 81 ζώνης (Εικ. 12). στρέψτε το μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας • Συνδέστε τη ζώνη στην αγκράφα (Εικ. 13). ώστε να μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί • Τοποθετήστε ξανά το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα προς την κατεύθυνση πορείας (Εικ. 20). (0-6 kg). • Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι- •...
  • Page 82 δα 1 στην Ομάδα 2/3 πρέπει να ακολουθήσετε αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και τα παρακάτω βήματα: μέσα από το ειδικό κόκκινο πέρασμα της ζώ- • Χαλαρώστε εντελώς τις ζώνες πιέζοντας το πλή- νης του προσκεφάλου (Q) (Εικ. 42). κτρο ρύθμισης (O) (Εικ. 32). •...
  • Page 83 • Η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να βρίσκε- ται πάντα στο σωστό ύψος χάρη στα πέρα- Μην το σιδερώνετε σμα της ζώνης που είναι ενσωματωμένα στο προσκέφαλο (Q) (Ομάδα 2/3). Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα Για να ρυθμίσετε το ύψος των προσκεφάλων, χρησιμοποιήστε...
  • Page 84 της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο ση- μείο του κλιπ ρύθμισης των ζωνών. • Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Σε...
  • Page 85 2.5 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18KG) GRUPLARINDA UNICO - GRUP. 0+/1/2/3 KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN 0-36 kg SIFIRLANMASI 3 DİĞER İŞLEMLER 3.1 BAŞ DESTEĞİ YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI ÇOK ÖNEMLİ! 3.2 YATIRMA KONUMU ÖNCELİKLİ OLARAK OKUNMALIDIR. 3.3 YAN EMNİYET SİSTEMİ 3.4 TEMİZLİK VE BAKIM ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ...
  • Page 86 • Grup 1 yapılandırmasında (9-18 kg), ön hava venliğini tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar yastığı etkin durumdayken Oto Koltuğunun görmüş olabilirler. ön koltuğa yerleştirilmesi halinde, daha fazla • Çocuğu hiç bir sebeple oto koltuğunda yalnız güvenlik için ön koltuğun arka koltukta mev- başına bırakmayınız.
  • Page 87 da, kaza veya ani fren durumunda çocuğun onaylı ve yalnızca ürün ile birlikte verilen yaralanmasına neden olabileceklerinden, “Araç listesi” içerisinde belirtilen araçlara uy- emniyet kemerlerini bağladıklarından emin gun olan “Yarı-evrensel” bir çocuk muhafaza olunuz. aracıdır. • Uzun mesafeli yolculuklarda, sık sık mola veri- 2.
  • Page 88 UYARI! Grup 0+ ve Grup 1. Entegre hava yas- geçiriniz (Şek. 11) ve araç koltuğu kemerinin tıklarına sahip arka araç emniyet kemerleri çapraz kısmını, baş desteği ile koltuk arasın- (şişirilebilir emniyet kemerleri) ile donatılmış daki yol boyunca mavi emniyet kemeri kıla- olan bir araçta kullanılıyor ise, emniyet keme- vuzunu izleyerek üst kılavuzdan (T) geçiriniz rinin şişirilebilir kısmı...
  • Page 89 • Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç koltu- gun yuvaya yerleştiriniz (Şek. 34B). ğunun üzerine yerleştiriniz. • Oto Koltuğu kemerlerini deliklerden geçiriniz • Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C) ve tokadan çıkarınız (Şek. 35). tamamen çekip çıkarınız (Şek. 21). • Kumaşı koltuktan çıkardıktan sonra, tokayı •...
  • Page 90 • Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde 3.3 YAN EMNİYET SİSTEMİ dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima Yan darbe durumunda daha fazla koruma sağ- kontrol ediniz. lamak için, oto koltuğu bir Yan Emniyet Sistemi • Çapraz emniyet kemerinin, çocuğun omzuna (F) ile donatılmıştır. doğru şekilde yaslanmış...
  • Page 91 MİZLENMESİ. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin sü- Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca resi için, mümkün olduğu durumlarda lütfen nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların deterjan ya da çözücü madde kullanmayı- özel hükümlerine bakınız. nız.
  • Page 92 2.5 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U GRU- UNICO - GR. 0+/1/2/3 PAMA 0+ (0-13 kg) I 1 (9-18 kg) 0-36 kg 3 OSTALE FUNKCIJE 3.1 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU 3.2 NAGIB VRLO VAŽNO! 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGURNOSNI ODMAH PROČITAJTE.
  • Page 93 aktiviran je prednji zračni jastuk, zbog veće prije smještanja djeteta na autosjedalicu de- sigurnosti preporučujemo pomicanje sjedala taljno je pregledajte kako biste provjerili da što više unazad, ovisno o prisutnosti drugih se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom putnika na stražnjem sjedalu. slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što •...
  • Page 94 1.2 OPIS KOMPONENTI 1.4 OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA- Slika A LO U AUTOMOBILU A. Sjedalo autosjedalice UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte sljedećih B. Postolje autosjedalice ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose na C.
  • Page 95 vozilima koja imaju stražnje sigurnosne poja- • Ponovno namjestite mini umetak (0 - 6 kg). seve s integriranim zračnim jastucima (zračni • Završna konfiguracija autosjedalice mora biti pojasevi), pridržavajte se priručnika s uputama kao na sl. 14. proizvođača automobila. Mini umetkom se treba služiti od rođenja do 2.
  • Page 96 ristični “klik” i indikator će prijeći s crvene na na bokovima sjedala (sl. 37). zelenu boju. • Namjestite ramene štitnike u naslon za leđa • Provucite dijagonalni dio pojasa kroz gornju (sl. 38) i štitnik dijela koji razdvaja noge ispod vodilicu za pojas (T).
  • Page 97 nosnog pojasa automobila u položaju iza na- 3.5 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE slona za leđa sjedala automobila (sl. 46). Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr- šiti jedino odrasla osoba. 2.5 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U Čišćenje navlake. GRUPI 0+ (0-13 kg) I GRUPI 1 (9-18 kg) Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati Obrnutim redoslijedom slijedite upravo nave- ručno ili u perilici rublja na 30 °C.
  • Page 98 • Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da se ne dolazi do trganja njenih dijelova. Pro- vjerite stanje šavova koji ne smiju biti izvučeni (potrgani). • Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidlji- vog oslabljenja tekstilne strukture sa smanje- njem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u po- dručju ploče za podešavanje pojaseva.
  • Page 99 UPORABO V SKUPINAH 0+ (0–13 KG) IN 1 UNICO - SKUPINE. 0+/1/2/3 (9-18 KG) 0–36 kg 3 DRUGE FUNKCIJE 3.1 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA 3.2 NAGNJEN POLOŽAJ ZELO VAŽNO! 3.3 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM NEMUDOMA PREBERITE. 3.4 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE VAŽNO: PRED UPORABO V CELOTI PO- 1.
  • Page 100 otroški sedež nameščen na sprednjem sede- • Otroka v otroškem sedežu nikdar ne puščajte žu pri aktivirani sprednji zračni blazini, zaradi nenadzorovanega, iz kakršnega koli razloga. večje varnosti priporočljivo potisniti sprednji • Če ste vozilo pustili na soncu, preden pose- sedež...
  • Page 101 vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega 2. Namestitev je primerna samo v vozilih s varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točk- pozornost, poiščite varno mesto za postanek ovnim pasom z navijalom v skladu z normo in ustavite.
  • Page 102 zadrževalnimi pasovi z vgrajenimi varnostnimi mobilskega varnostnega pasu skozi zgornje blazinami (napihljivi varnostni pasovi), lahko vodilo (T), ob poti med naslonom za glavo in delovanje med napihljivim delom varnostne- sedežem, ter sledite modremu vodilu varno- ga pasu in tem sistemom za zadrževanje otrok stnega pasu (sl.
  • Page 103 • Popolnoma izvlecite fiksna priključka (C) z • Po odstranitvi prevleke s sedeža namestite gumbom (D) (sl. 21). sponko na ustrezni prostor pri nogah (sl. 36). • Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom • Povijte pasove in jih namestite na prostore ob in sedežem (sl.
  • Page 104 • Preverite, da je navijalo varnostnega pasu za 30 °C. Pri pranju upoštevajte navodila z našitka naslonjalom avtomobilskega sedeža (sl. 46). na prevleki. 2.5 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV Pranje v pralnem stroju pri 30° C 30° C ZA UPORABO V SKUPINAH 0+ (0–13 KG) IN 1 (9-18 KG) Beljenje s klorom ni dovoljeno 30°...
  • Page 105 pasov preverite, da platnena obloga ni obra- bljena ali da zadrževalni pas ni poškodovan ali oguljen. • Plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, na katerih ne sme biti oči- tnih poškodb ali razbarvanih predelov. OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodovan, deformiran ali obrabljen, ga je treba zamenjati: tak varnostni sedež...
  • Page 106 A UMIESTNENIE DIEŤAŤA V  KONFIGURÁ- UNICO - SK. 0+/1/2/3 CII SKUPINY 2/3 S  PEVNÝMI SPOJOVACÍMI 0 – 36 kg ČLÁNKAMI A TROJBODOVÝM BEZPEČNOST- NÝM PÁSOM (15 – 36 KG) 2.5 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV NA VEĽMI DÔLEŽITÉ! POUŽÍVANIE V SKUPINÁCH 0+ (0 – 13 kg) a 1 PREČÍTAJTE SI HNEĎ.
  • Page 107 prevážať v autosedačke. ním dieťaťa do autosedačky skontrolujte, či • Ak v  konfigurácii skupiny 1 (9 – 18 kg) dáte nedošlo k prehriatiu jednotlivých častí auto- autosedačku na predné sedadlo a predný air- sedačky. V takom prípade nechajte auto naj- bag je aktivovaný, pre väčšiu bezpečnosť sa prv vychladnúť, až...
  • Page 108 1.2 OPIS SÚČASTÍ 1.4 OBMEDZENIA A  POŽIADAVKY TÝKA- JÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU obr. A A SEDADLA VOZIDLA A. Sedadlo autosedačky UPOZORNENIE! Prísne dodržujte nasledujúce B. Základňa sedačky obmedzenia a požiadavky na používanie týka- C. Pevné spojovacie články júce výrobku a sedadiel vo vozidle. V opačnom D.
  • Page 109 používať nafukovací bezpečnostný pás. zhodovať s obr. 14. UPOZORNENIE! Skupina 2/3. Pri používaní vo vozidlách vybavených bezpečnostným pásom Vankúš mini reduktoru sa musí používať od zo zabudovanými airbagmi (nafukovacie bez- narodenia do 6 kg. pečnostné pásy) sa riaďte pokynmi v  návode Po skončení...
  • Page 110 štrbiny na pás (U) a  vytiahnite na opačnej KG) S  PEVNÝMI SPOJOVACÍMI ČLÁN- KAMI A TROJBODOVÝM BEZPEČ- strane (obr. 23) • Zapnite bezpečnostný pás (obr. 24) NOSTNÝM PÁSOM • Energicky potlačte autosedačku k  zadnému UPOZORNENIE! Použite sklopené sedadlo operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr. v polohách 1 a 2.
  • Page 111 3.1 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY Výšku opierky hlavy je možné upraviť tak, aby Nesušiť v sušičke detská sedačka lepšie vyhovovala výške dieťaťa. Správne nastavená opierka hlavy zabezpečuje, že: Nežehliť • Hlava je vždy dobre chránená (skupina 1/2/3). • Bezpečnostné pásy autosedačky sú vždy Nečistiť...
  • Page 112 bo odfarbenia. UPOZORNENIE! Pokiaľ je detská sedačka po- škodená, zdeformovaná alebo opotrebovaná, treba ju vymeniť: pretože by stratila pôvodné vlastnosti a  nespĺňala tak bezpečnostné po- žiadavky. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo- rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho sl- nečného žiarenia.
  • Page 113 ÉS A GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2/3. UNICO - CSOP. 0+/1/2/3 KORCSOPORTNAK MEGFELELŐEN 0–36 kg BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE MEREV CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15-36 KG) FONTOS TUDNIVALÓ! 2.5 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA 0+ FELTÉTLENÜL OLVASSA EL. (0-13 KG) és 1. (9-18 KG) KORCSOPORTOK SZÁMÁRA...
  • Page 114 számára légzési nehézséget okozhat, ha fog megfelelően működni. autós gyermekülésbe teszik őket. Javasoljuk, • Bármilyen, akár a legapróbb balesetet hogy beszélje meg orvosával vagy a követően is, a gyermekülésben kár keletkezik, kórházi dolgozókkal, hogy a kórházból való még akkor is, ha az szabad szemmel nem távozáskor be lehet-e tenni az újszülöttet a látható: Ezért ilyenkor ki kell cserélni.
  • Page 115 ne tolja előre! Ilyenkor vegye le az adott 0+, 1., 2. és 3. KORCSOPORT (FÉLUNIVERZÁLIS). autóülés fejtámaszát a gyermekülés rögzítése előtt. A levett fejtámaszt ne a kalaptartóra FONTOS FIGYELMEZTETÉS tegye. • Győződjön meg róla, hogy az autó összes Beszerelés merev csatlakozók és az autó utasa beköti a saját biztonsági övét is, hiszen hárompontos biztonsági öve segítségével.
  • Page 116 van kapcsolva. az új, hátra néző pozícióban (5. ábra). Soha ne használja ezt a gyermekülést hátra • A döntő karral (L) állítsa be a piros nyílhoz R vagy az oldalra néző autósüléseken (3. ábra). pozícióba (6. ábra). • A termék kifejezetten személyautóba való •...
  • Page 117 gombokat (D) megnyomva kapcsolja szét a pont a gyermek válla fölött fussanak hátra merev csatlakozókat (C) és az övpántokat. (30. ábra). • A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (N) 2.2 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan KORCSOPORT SZÁMÁRA. fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros MEREV CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ...
  • Page 118 ülés között található kapcsokba (41. ábra). A köszönhetően mindig megfelelő sikeres rögzítést kattanás jelzi, és rögzítésjelző magasságban legyen (2/3. korcsoport). pirosról zöldre vált. A fejtámasz magasságát a beállító karral (S) • Az övpánt átlósan futó részét vezesse hátra lehet szükség szerint szabályozni (47. ábra). a fejtámasz mögött, majd vezesse át a fejtámasz vörös átvezetőjén (Q) (42.
  • Page 119 cserehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az közvetlen napsütéstől védett helyen. a gyermekülés szerves részét képezi, így tehát biztonsági elem. A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül Ha a gyermekülés már nem felel meg az használni, mert ezzel gyermeke biztonságát veszélyezteti.
  • Page 120 LIZAREA ÎN GRUPELE 0+ (0-13 KG) și 1 (9- UNICO - Gr. 0+/1/2/3 18KG) 0-36 kg 3 OPERA IUNI ULTERIOARE 3.1 REGLAREA ÎNĂL IMII TETIEREI 3.2 ÎNCLINAREA FOARTE IMPORTANT! 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM A SE CITI IMEDIAT. 3.4 CURĂ AREA ȘI ÎNTRE INEREA IMPORTANT: ÎNAINTE DE UTILIZARE, CI-...
  • Page 121 scaunul de mașină pentru copii potrivit îna- siguranța produsului. inte de externare. • Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat • În Grupul 1 (9-18 kg), dacă scaunul de ma- în scaunul de mașină pentru copii, indiferent șină pentru copii este amplasat pe scaunul de motiv.
  • Page 122 siguranța personală cât și pentru evitarea puncte a automobilului. rănirii copilului în caz de accident sau frână 1. Acesta este un dispozitiv „Semiuniversal” bruscă. de reținere a copiilor, omologat conform • În timpul călătoriilor lungi faceți opriri dese. regulamentului ECE R44/04 și este compa- Copilul obosește foarte ușor.
  • Page 123 pășească astfel înălțimea prevăzută față de pe bancheta mașinii, în sens contrar direcției partea inferioară a scaunului (Fig. 4A-4B). În de mers. acest caz, scăunelul nu trebuie să fie fixat pe • Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă- acel scaun, ci va trebui să fie instalat pe un sând pe butonul (D) (Fig.
  • Page 124 Pentru a dezinstala scaunul de mașină pen- pentru copii, prindeți cele două terminații tru copii, decuplați centurile de siguranță ale ale centurii și cuplați-le din nou în cataramă mașinii și conectoarele rigide (C) apăsând pe (Fig. 29). butoanele de decuplare (D). •...
  • Page 125 Instalarea trebuie să fie executată utilizând mite o cât mai bună ajustare a scaunului de ÎNTOTDEAUNA conectorii rigizi și centura în 3 mașină pentru copii la înălțimea copilului. O puncte a automobilului. reglare ideală va permite: • Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe •...
  • Page 126 turii, a protecției pentru picioare, a umerilor Lavabil la 30 °C in mașina de spălat rufe și in dreptul plăcuței care ajustează centurile. 30° C • Componente din plastic: verificați ca pie- Nu folosiți înălbitori sele din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau 30°...
  • Page 127 ЛАН НА АВТОМОБИЛА (15-36 KG) UNICO - Гр. 0+/1/2/3 2.5 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПО- 0-36 kg ТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG) 3 ДРУГИ ОПЕРАЦИИ 3.1 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОД- МНОГО ВАЖНО! ГЛАВНИКА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗАБАВНО.
  • Page 128 • Недоносени бебета, родени преди 37-ата или компоненти, които не са предоставени седмица от бременността, могат да бъдат от производителя. изложени на риск в столче за кола. Такива • Не поставяйте нищо друго, освен одобре- новородени могат да имат затруднения с ните...
  • Page 129 • Внимавайте да не оставяте сгъващи се или Q. Водач на колана Група 2/3 въртящи се автомобилни седалки, които не R. Минивъзглавница - ограничител са здраво закрепени, тъй като при прои- Фиг. C зшествие могат да представляват опасност. • Уверете се, че подглавника на седалката не S.
  • Page 130 с двуточков обезопасителен колан (Фиг. 2). седалка. При монтаж в друга позиция след- • Столчето за автомобил може да се монтира вайте същия ред на действия. на предната седалка за пътника, оборуд- 2.1 МОНТИРАНЕ В АВТОМОБИЛА НА вана с ISOFIX закрепвания или на някоя СТОЛЧЕТО...
  • Page 131 След приключване на инсталирането, за да ли, индикаторът ще се промени от червено поставите детето, действайте по следния на зелено. начин: • Прекарайте диагоналната част на колана • Натиснете бутона за регулиране на кола- през горния водач на колана (T). Поставете ните...
  • Page 132 ставете захващащия механизъм в гнездото колан да е добре опънат и да приляга към (фиг. 34B). гръдния кош и краката на детето (фиг. 45). • Прекарайте предпазните колани през от- ВНИМАНИЕ! ворите и ги извадете от заключващия ме- • Винаги проверявайте дали коланът е рав- ханизъм...
  • Page 133 чето трябва да се регулира в положение R. • Извадете подглавника от водача на кола- В група 1 (9-18 kg) столчето може да се регу- ните (фиг. 49) и освободете бутоните на лира в положения 1, 2 и 3. гърба (фиг. 50). Седалка...
  • Page 134 татъшна употреба, е необходимо да го изхвърлите. С оглед опазване на околната среда трябва да разделите различните ви- дове материали, от които е произведено, в съгласие с действащото законодателство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при нормални условия на употреба, както...
  • Page 135 НЕМ (15-36 КГ) UNICO - Гр. 0+/1/2/3 2.5 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИС- 0-36 кг ТАННЯ В ГРПАХ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ) 3 ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ 3.1 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! 3.2 ЗМІНА КУТА НАХИЛУ НЕГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ. 3.3 БІЧНА СИСТЕМА БЕЗПЕКИ...
  • Page 136 свого педіатра або до персоналу з лікарні автокрісла, не завжди помітні: тому воно для оцінки стану вашої дитини та отриман- підлягає обов’язковій заміні. ня рекомендацій щодо придатного авто- • Не використовуйте вживані автокрісла: крісла. вони можуть мати конструктивні ушкоджен- • В групі 1 (9-18 кг) якщо автокрісло встановлю- ня, які...
  • Page 137 безпеки. Це необхідно для їх власної без- автомобільним 3-точковим ременем. пеки, а також щоб уникнути травмування 1. Це «напівуніверсальний» виріб для утри- дитини в разі дорожньо-транспортної при- мання дітей, сертифікований згідно з годи або різкого гальмування. регламентом ECE R44/04 і сумісний ви- •...
  • Page 138 ристання вдома. щоб червона стрілка співпала з положен- • Може так статися, що пряжка автомобіль- ням R (мал. 6). ного ременя безпеки буде знаходитись на • Розташуйте автокрісло на сидінні автомобі- надто довгому ремені і буде перевищува- ля у зворотньому руху напрямку. ти...
  • Page 139 більні ремені безпеки і жорсткі кріплення регулюйте висоту підголівника так, щоб (C), натиснувши кнопки від’єднання (D). ремені виходили на висоті плечей дитини (мал. 30). 2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОМОБІЛІ АВ- • Щоб відрегулювати натяг ременів, обереж- ТОКРІСЛА ГР. 1 З ЖОРСТКИМИ КРІ- но...
  • Page 140 • Пропустіть діагональну частину автомо- завдяки напрямним ременя, вбудованим в більного ременя за підголівником і крізь підголівник (Q) (група 2/3). відповідний червоний прохід ременя в під- Щоб відрегулювати висоту підголівника, голівнику (Q) (мал. 42). скористайтесь ручкою регулювання під- • Посадіть дитину в автокрісло, переконав- голівника...
  • Page 141 або розчинники. Не сушити чохол в центри- вологості і прямого сонячного проміння. фузі і не віджимати. Чохол можна замінити лише на той, що схвалений виробником, УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ оскільки він є невід’ємною частиною авто- Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- крісла, а...
  • Page 142 2.4 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТОКРЕСЛА UNICO - Гр. 0+/1/2/3 ГР. 2/3 С ЖЁСТКИМИ СОЕДИНЕНИЯМИ 0-36 кг И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ (15-36 КГ) И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА КРАЙНЕ ВАЖНО! 2.5 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА- СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ С СОДЕРЖА- НИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ) НИЕМ.
  • Page 143 уточните у автомобильного производителя • Запрещаются модификации или дополне- или в руководстве пользователя, как от- ния к изделию, не утвержденные произво- ключить подушку безопасности. дителем. • Использование автокресла может быть • Запрещается устанавливать аксессуары, опасным для недоношенных детей, ро- сменные части и компоненты, не постав- дившихся...
  • Page 144: Описание Компонентов

    вреждения или изношен. C. Жёсткие соединения • При поездках без ребёнка детское кресло D. Кнопка жёстких соединений должно быть, в любом случае, прикрепле- E. Индикаторы крепления жёстких соеди- но к сиденью автомобиля или находиться нений в багажнике с полностью вставленной ру- F.
  • Page 145: Ограничения И Требования При Ис- Пользовании Изделия И Сидения Автомобиля

    3. В случае сомнения, свяжитесь с произво- сиденье, не имеющее такой проблемы. За дителем детских удерживающих приспо- дополнительной информацией касательно соблений или с поставщиком. данного вопроса обращайтесь к компа- нии-производителю автомобиля. 1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ВНИМАНИЕ! Группа 0+ и Группа 1. В случае ИСПОЛЬЗОВАНИИ...
  • Page 146: Установка В Автомобиль Автокресла Гр. 1 С Жёсткими Соединениями Итрёхточечным Автомобильным Рем- Нём (9-18 Кг)

    • Полностью извлеките жёсткие соедините- 2.2 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТО- КРЕСЛА ГР. 1 С ЖЁСТКИМИ СОЕДИ- ли (C), нажав на кнопку (D) (Рис. 7). • Прикрепите соединители к креплениям, НЕНИЯМИ И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТО- МОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ (9-18 КГ) расположенным между спинкой и сиде- ньем...
  • Page 147: Изменение Конфигурации Автокрес

    ли над плечами ребёнка (Рис. 30). на правильно выполненное соединение, а • Чтобы отрегулировать натяжение ремней, цвет индикатора изменится с красного на осторожно потяните ленту регулировки зелёный. (N) до необходимой степени натяжения • Пропустите диагональную часть автомо- (Рис. 31). бильного ремня за подголовником и через специальное...
  • Page 148: Система Боковой Защиты Side

    Группа 1). • Правильную высоту диагонального авто- Не сушить в стиральной машине мобильного ремня благодаря отверстиям для ремней, расположенным на подголов- Не гладить нике (Q) (Группа 2/3). Чтобы отрегулировать высоту подголов- Не подвергать химчистке ника, используйте рычаг регулирования подголовника (S), выбирая нужную высоту Запрещается...
  • Page 149 регулировочной ленты, разделительного ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. • Пластмассовые части: проверьте износ всех пластиковых частей, они не должны иметь явных следов повреждения или обесцвечивания. ВНИМАНИЕ! Деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене: оно может утратить исходные свойства без- опасности.
  • Page 150 3 YTTERLIGARE ÅTGÄRDER UNICO - Gr. 0+/1/2/3 3.1 JUSTERING AV HUVUDSTÖDETS HÖJD 0-36 kg 3.2 LUTNING 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM 3.4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE. 1. INLEDNING VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN 1.1 VARNINGAR NOGA LÄSA IGENOM HELA DENNA •...
  • Page 151 • Använd inte denna bilbarnstol på säten som integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen är vända sidledes eller bakåt. får aldrig användas utan klädsel, för att inte • Montera bara stolen på säten som är ordent- riskera barnets säkerhet. ligt fastsatta vid bilens struktur och fram- •...
  • Page 152 C. Styva kopplingar ningsbegränsningar och krav gällande pro- D. Knapp till styva kopplingar dukten och bilsätet. I annat fall garanteras inte E. Indikering för fastspända styva kopplingar produktens säkerhet. F. Side Safety System • Denna bilbarnstol är typgodkänd för använd- ning av barn med en kroppsvikt mellan 0 och Fig.
  • Page 153 i det högra baksätet. För montering på andra • Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka platser gäller samma förfarande. på knappen på spännet (Fig. 16). • Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen. 2.1 MONTERING I BILEN AV BILBARNSTO- Koppla samman bältets två låsflikar och för in LEN I GR.
  • Page 154 bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal längd erhålls (Fig. 27). • Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom • Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka att trycka på knappen (D) (Fig. 40). på knappen på spännet (Fig. 28). • Spänn fast kopplingarna i fästena som finns •...
  • Page 155 uppnås (Fig. 47). kerhet. Fortsätt på följande vis för att ta bort textilen: 3.2 JUSTERING AV LUTNING Huvudstöd För att ändra lutningen är det nödvändigt att • Ta bort huvudstödet från bältesledaren (Fig. frigöra lutningsspaken (L) som finns under sitt- 49) och lossa knapparna på...
  • Page 156 fel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrika- tionsfel hänvisas till de särskilda bestämmel- serna i nationella lagar som gäller i inköpslan- det, i förekommande fall.
  • Page 157 2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CADEI- UNICO - Gr. 0+/1/2/3 RINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO GRUPO 0-36 kg 2/3 (15-36 KG) 2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO CARRO E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA MODO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. GR.2/3 COM CONECTORES RÍGIDOS E CIN- IMPORTANTÍSSIMO!
  • Page 158 manual de instruções do automóvel para caso de acidente, a Cadeira auto pode não verificar a possibilidade de desativar o airbag. funcionar corretamente. • Os recém-nascidos prematuros com menos • Não utilize este equipamento se o mesmo de 37 semanas de gestação podem correr passar por um acidente.
  • Page 159 freadas bruscas. • É importante destacar que a utilização de • Em caso de viagens longas, recomendam-se almofadas de adaptação para bebês deve paradas frequentes. A criança cansa muito fa- contornar a cabeça, e não apoiar, para não cilmente. Em nenhuma circunstância, retire a prejudicar o pescoço da criança.
  • Page 160 T. Guia do cinto superior Nunca utilize esta cadeira em bancos voltados U. Compartimento do cinto lateralmente ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 3). 1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO • O produto é destinado exclusivamente para ser utilizado como uma cadeirinha para auto- GRUPO 0+, 1, 2 e 3 (SEMIUNIVERSAL).
  • Page 161 posicionado no sentido contrário à direção da criança. (Fig. 18). viagem (Fig. 5). • Para regular a tensão dos cintos, puxe com • Atue na alavanca de reclinação (L), até que cuidado a fita de ajuste (N) até atingir o nível a seta vermelha coincida com a posição R de tensão correto.
  • Page 162 te-as novamente no cinto (Fig. 29). encosto e o assento (Fig. 41). Um clique ca- • Utilizando a alavanca adequada (S), ajuste a racterístico sinalizará que ocorreu o engate e altura do apoio para cabeça, de modo que os o indicador mudará de vermelho para verde cintos saiam na altura dos ombros da criança.
  • Page 163 ombros (Grupo 0+ e Grupo 1). • Que o cinto diagonal do carro esteja sempre na Não lave a seco altura certa, graças às passagens do cinto inte- gradas no apoio para cabeça (Q) (Grupo 2/3). Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. Para regular a altura do apoio para cabeça, gire Não centrifugue o forro, deixe enxugar sem tor- a alavanca de ajuste do apoio para cabeça (S)
  • Page 164 ATENÇÃO! Caso a cadeirinha esteja deformada ou fortemente desgastada, ela deve ser substi- tuída porque pode ter perdido as característi- cas originais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando não instalada no carro, recomenda-se manter a Cadeirinha em local seco, longe de fontes de calor e protegida da poeira, umidade e luz solar direta.
  • Page 165 .‫التعليمات‬ UNICO 0+/1/2/3 .‫• احتفظ بكتيب التعليمات هذا للرجوع إليه في املستقبل‬ ‫63-0 كجم‬ ‫• تختلف كل دولة عن األخرى في قوانني وتشريعات السالمة‬ ‫اخلاصة باصطحاب األطفال في السيارات. لهذا السبب‬ ‫ينصح االتصال بالسلطات احمللية اخملتصة للحصول على‬ ‫مهم ج د ً ا! ي ُ قرأ على الفور‬...
  • Page 166 .‫يكون متوافقً ا مع مواصفات األمان األصلية‬ ‫• حتقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة املقاعد‬ ‫• يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي حال من‬ ‫اخملصصة لهم، وذلــك للمحافظة على سالمتهم‬ .‫األحوال، إال مبعرفة اجلهة الصانعة‬ ‫الشخصية...
  • Page 167 ”‫ومتوافق حصري ً ا مع السيارات الواردة في “الئحة السيارات‬ ‫2. التركيب‬ .‫املوردة مع املنتج‬ ‫حتذير! النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات معنية‬ .‫بتثبيت مقعد األطفال للسيارة في املقعد اخللفي األمين‬ ‫2. وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بحزام مقعد سيارة‬ ‫ولتركيب...
  • Page 168 .)19 ‫بحرص حتى يتم إحكام احلزام بدرجة مالئمة (الشكل‬ .)34B ‫املثبت في املبيت اخلاص به (الشكل‬ ‫خللع مقعد السيارة، قم بفك أحزمة مقاعد السيارة‬ ‫• مرر أحزمة مقعد السيارة عبر الفتحات وحررهم من اإلبزمي‬ .)D( ‫) من خالل دفع أزرار التحرير‬C( ‫واملوصالت الصلبة‬ .)35 ‫(الشكل‬...
  • Page 169 ،‫قامة الطفل بشكل أفضل. وعند ضبطه بشكل صحيح‬ :‫خللع الكسوة القماشية، اتبع التعليمات التالية‬ :‫فإنه يضمن‬ ‫مسند الرأس‬ .)1/2/3 ‫• استيعاب وحماية الرأس دائم ً ا بشكل جيد (اجملموعة‬ ‫• حرك مسند الرأس خارج موجه احلزام (الشكل 94) وقم بفك‬ ،‫•...
  • Page 170 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 172 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents