Download Print this page

DAHON 2007 24 inch series Instruction Manual page 24

Full sized folding bike

Advertisement

adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
Adjust the handle post latch until it opens and
closes with 3-5 kg. (6-11 lbs.) of force.
Bitte solange einstellen bis der Verschluss mit
einer Kraft von ca. 3-5 kg zu oeffnen bzw. zu
schliessen ist.
Ajústelo hasta que el sistema cierre con 3-5
kilos de fuerza..
Zodra het openen en sluiten van de
grendel u een kracht van 3~5kg. kost, is de
stuurpengrendel goed gesteld.
Page 6
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
3
步骤
3
ステップ
Se regolata correttamente la chiusura del
cannotto manubrio funziona con una forza di
3-5 Kg. (6-11 lbs.).
调整竖管快锁的锁紧和打开力度,大约为3-
5公斤牛顿力(6-11磅)
適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、
ラッチボルトを調整して下さい。
adjusting the aluminium handle post latches
einstellen des faltmechanismus der
hoehenverstellbaren aluminiumlenksaeule
ajuste del cierre de la potencia telescópica de aluminio
stellen van de aluminium telescoop-stuurpengrendel
Lubricate the mechanism periodically. caution:
Some lubricants may damage the paint finish and
corrode the frame or hinges. Consult your dealer
for advice on a good quality lubricant. warning:
Proper adjustment of the handle post latch is
critical to your safety. If adjusted too tightly or too
loosely, injury to the rider or permanent damage
to the hinges may result. *Please check the
handle post latch before every ride.
Oelen Sie den Verschlussmechanismus regelmaessig.
vorsicht: Einige Schmiermittel koennten die Lackierung
beschaedigen oder die Scharniere angreifen. Fragen
Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler nach einem
Schmiermittel guter Qualitaet. warnung: Wenn der
Lenksaeulen-Verschluss nicht korrekt eingestellt ist
(zu lose oder zu stramm), kann dies zu einem Schaden
am Gelenk-/Schliessmechanismus fuehren. Bitte
kontrollieren Sie deshalb den Verschluss regelmaessig
– am besten vor jeder Fahrt.
Lubrique el sistema periódicamente. cuidado:
Algunos lubricantes pueden dañar la pintura o
corroer algunas partes. Consulte a su técnico
acerca de un buen lubricante.atención: El
ajuste correcto del cierre de la potencia
es fundamental para su seguridad. Si está
demasiado prieto o flojo puede resultar
peligroso o dañar el sistema. *Por favor,
compruebe el cierre de la potencia antes de
cada paseo
Het is raadzaam om van tijd tot tijd de hendel
te oliën om deze soepel te kunnen draaien.
pas op: Sommige oliën kunnen de lak van uw
frame of hendel aantasten. Bij twijfel laat u
eerst vakkundig adviseren welke olie u kunt
gebruiken..waarschuwing: Een juiste afstelling
van de stuurpengrendel is van groot belang.
Als de grendel te strak of te los zit, kunnen er
vervelende ongelukken gebeuren. Controleer
daarom altijd of de stuurpengrendel goed zit.
regolazione della chiusura del cannotto manubrio
telescopico in alluminio
调节铝竖管快锁
アルミ・ハンドルポストラッチの調整
step 4
schritt 4
paso 4
stap 4
punto 4
4
步骤
4
ステップ
Lubrificare periodicamente i meccanismi.
Attenzione: alcuni lubrificanti possono
danneggiare la vernice e corrodere il telaio
o le parti della bici. Consultare il negoziante
di fiducia per sapere quale lubrificante
utilizzare.Attenzione: una corretta regolazione
della chiusura del cannotto manubrio è
importante per la vostra sicurezza. Una errata
regolazione potrebbe causare dei danni a voi del
cannotto manubrio prima di ogni uscita .
定时为车子机械部件添滴润滑油。注意:一些
润滑油具有腐蚀作用,会损坏抛光烤漆、车架
和接头。请向经销商咨询,应选购何种润滑油
为佳。警告:适当地调整竖管快锁对您的骑乘
安全极为重要,如果调整过紧或过松会对接
头造成永久性的损坏,进而致使在骑乘过程
中产生危险。*请在每次骑乘前对竖管快锁进
行检查。
ラッチのスムースな開閉保持と錆び止めの為
、定期的な注油をお願いします。(注意) 注油
によりペイントが傷つきフレームやヒンジが
錆びる場合があります。専門店で正しい注油
の仕方の指導を受けて下さい。(注意) 適切な
調整は安全に繋がります。締めすぎたり,緩
すぎたりしたままで使用しているとヒンジを
傷めたり事故に繋がったりします。乗車前は
常にフレームラッチをチェックして下さい。
Page 7

Advertisement

loading