Download Print this page

CYBEX SOLUTION X2-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION X2-FIX:

Advertisement

SOLUTION X2-FIX
USER GUIDE
HE / AR / EN / RU / UA / EE / LV / LT / TR
ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION X2-FIX

  • Page 1 SOLUTION X2-FIX USER GUIDE HE / AR / EN / RU / UA / EE / LV / LT / TR ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Page 2: Short Manual

    ‫- מדריך קצר‬ / ‫- دليل االستخدام‬ – SHORT mANUAL / – КОРОТКОЕ РУКОВОДСТВО / – КОРОТКА іНСТРУКЦіЯ / – LÜHIjUHEND / – ĪSA PAMĀCĪBA / – TRUMPA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA / – HIZLI KULLANIM KILAVUZU...
  • Page 3: Warning / Note

    .‫אזהרה: מדריך קצר זה משמש כסקירה כללית בלבד. לצורך הגנה ונוחות מרביים חיוני לקרוא ולעקוב בקפידה אחר מדריך ההוראות השלם‬ .‫تحذير: يستخدم هذا الدليل المختصر كاستعراض عام فقط. للوصول إلى الحد األقصى من الحماية والراحة، من الضروري قراءة دليل التعليمات الكامل والتقيد به‬ WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY.
  • Page 5 !‫عزيزي الزبون‬ .‫شكرا لك على شرائك سيباكس سولوشن‬ ‫ على األمان، الراحة والودية تجاه المستخدم. يجتاز المنتج، خالل عملية اإلنتاج، فحوص‬CYBEX SOLUTION X2-FIX ‫نحن نؤكد لك أننا قد ركزنا، في عملية تطوير‬ .‫جودة خاصة ويستوفي جميع متطلبات الوقاية األكثر تشددا‬...
  • Page 6: Homologation

    ‫מדריך הוראות‬ CYBEX Solution X2-fix ‫בוסטר עם משענת גב‬ :‫מומלץ עבור‬ ‫ בהתאם להוראות‬CYBEX Solution X2-fix ‫אזהרה: להגנה מרבית על ילדך חובה להתקין את‬ ‫גיל: בין 3 ל-21 שנים‬ .‫במדריך זה‬ ‫משקל: 51 עד 63 ק“ג‬ ‫גובה הילד: עד 051 ס“מ‬...
  • Page 7: Table Of Contents

    Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install .‫الضروري قراءة دليل التعليمات الكامل والتق ي ّ د به‬ the CYBEX Solution X2-fix according to the instructions in this manual. ‫احتفظ/ي من فضلك بدليل التعليمات في متناول اليد لالستخدام المستقبلي (مثال، تحت الغطاء المرن الموجود‬...
  • Page 8 .‫וכתפיים. רק השילוב של שני החלקים מספק לילדך את ההגנה והנוחות הטובות ביותר לילדך‬ ,‫ לחוד או בשילוב עם בוסטרים‬CYBEX Solution X2-fix -‫אזהרה! אין להשתמש בחלקי ה‬ ‫משענות גב או משענות ראש של יצרנים אחרים של סדרות מוצר אחרות. במקרים כאלה, אישור‬...
  • Page 9: التركيب األول

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. ‫ كل على حدة أو بدمج مع مقاعد بوستر أخرى، مساند‬CYBEX Solution X2-fix ‫تحذير! يمنع استخدام أجزاء‬ Warning! The parts of the CYBEX Solution X2-fix must not be used alone or in ‫ظهر...
  • Page 10 ‫המיקום הטוב ביותר ברכב‬ ‫ ניתן להתקנה בכל סוגי מושבי רכב‬CYBEX Solution X2-fix -‫ללא שימוש במַ ח ב ָ ּרים, כסא ה‬ ‫המצוידים בחגורה אוטומטית בעלת 3 נקודות עגינה. אולם אנו ממליצים להרכיב את כסא הבטיחות‬ ‫במושב האחורי של הרכב. במושב הקדמי, ילדך חשוף בדרך כלל לסיכונים גבוהים יותר במקרה של‬...
  • Page 11: أفضل مكان في السيارة

    ‫أفضل مكان في السيارة‬ THE BEST POSITION IN THE CAR ‫ في جميع أنواع السيارات المزودة‬CYBEX Solution X2-fix ‫من دون استخدام الموصالت، يمكن تركيب كرسي‬ Without using the connectors the CYBEX Solution X2-fix can be installed on all ،‫بحزام أوتوماتيكي ذي 3 نقاط تثبيت. ولكننا نوصي بتركيب كرسي األمان في مقعد السيارة الخلفي. يكون طفلك معرضا‬...
  • Page 12 ‫התקנת כסא הבטיחות עם מחברים‬ ‫ שמחברת את כסא הילד בחוזקה לרכב יגביר את‬ISOFIX ‫השימוש במערכת העיגון‬ .‫בטיחות ילדך. הילד עדין ייחגר באמצעות חגורת הרכב בעלת 3 נקודות העגינה‬ )‫ (החלקים הארוכים יותר שלהם פונים מעלה‬ISOFIX ‫חבר/י את שני עזרי ההתקנה המצורפים‬ .(i) ISOFIX ‫בעזרת...
  • Page 13: تركيب كرسي األمان مع موصالت

    ‫تركيب كرسي األمان مع موصالت‬ INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS ‫ التي تربط كرسي الولد بقوة في السيارة من أمان طفلك. على‬ISOFIX ‫سيزيد استخدام منظومة التثبيت‬ The saftey of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT .‫الرغم من ذلك يجب ربط الولد بواسطة حزام األمان ذي نقاط التثبيت الثالث‬ system linking the child seat tightly with the vehicle.
  • Page 14 ‫הסרת כסא הבטיחות עם מַ ח ב ָ ּרים‬ .‫בצע/י את צעדי ההתקנה בסדר הפוך‬ ‫) בו זמנית על ידי משיכת אחורה חזרה את כפתורי שחרור אדומים‬w) ISOFIX ‫שחרר את מחברי‬ .(y) .(u( ‫משוך/י את הכסא החוצה מתוך עזרי ההתקנה‬ ‫...
  • Page 15: تفكيك كرسي األمان مع موصالت

    When using the ISOFIX-anchorages in the car, make sure that the .‫األمان‬ backrest of the Solution X2-fix is perfectly aligned and in full contact with the ‫في حال كان مسند الرأس الخاص بمقعد السيارة سبب مضايقة، اسحبه/اسحبيه حتى النهاية إلى الخارج‬...
  • Page 16 ‫הידוק חגורת הבטיחות של ילדך‬ ‫הושב/י את ילדך בכסא הבטיחות. משוך/י החוצה את חגורת -3הנקודות והובל/י אותה מלפנים לעבר‬ .‫האבזם‬ !‫אזהרה! ודא/י שהחגורה לעולם אינה מפותלת‬ ‫). החגורה נעולה כהלכה במידה‬l( ‫) לתוך אבזם החגורה‬m( ‫הכנס/י את לשונית רצועת החיבור‬ .‫שנשמעת...
  • Page 17: تثبيت حزام األمان المعد لطفلك

    ‫تثبيت حزام األمان المعد لطفلك‬ FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD .‫أجلس/ي الولد في كرسي األمان. اسحب/ي الحزام ثالثي النقاط إلى الخارج ومرره/مرريه من األمام باتجاه اإلبزيم‬ Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l).
  • Page 18 .(y( ‫האדומים‬ ‫כוונון משענת הראש‬ ‫) שמונעת את צניחת ראשו של‬r( ‫יש משענת ראש מתכווננת‬CYBEX Solution X2-fix -‫לכסא ה‬ .‫הילד קדימה כשהוא נרדם. נוסף על כך, משענת ראש זו תורמת לנוחות של ילדך בזמן הנסיעה‬ ‫ודא/י בבקשה שראשו של הילד נשאר תמיד במגע עם משענת הראש המתכווננת אחרת‬...
  • Page 19: هل طفلك مربوط بشكل صحيح

    ‫معايرة مسند الرأس‬ RECLINING HEADREST .‫) يمنع انحناء رأس الولد إلى األمام حين ينام‬r( ‫يوجد مسند رأس قابل للمعايرة‬CYBEX Solution X2-fix ‫لكرسي‬ The CYBEX Solution X2-fix has a reclining headrest )r( preventing your child‘s head .‫إضافة إلى ذلك، فإن مسند الرأس هذا يساهم في راحة طفلك خالل السفر‬...
  • Page 20 ‫טיפול במוצר‬ :‫כדי להבטיח את ההגנה הטובה ביותר האפשרית עבור ילדך, שים/י לב בבקשה לנקודות הבאות‬ ‫יש לבדוק באופן סדיר שכל חלקי הכסא החשובים לא ניזוקו. החלקים המכאניים חייבים לפעול בצורה‬ .‫מושלמת‬ .‫חשוב שכסא הבטיחות לא יידחס בין פריטים קשים כגון דלת הרכב, דבר שעלול לגרום לנזק‬ .‫כסא...
  • Page 21: العناية بالمنتج

    ‫العناية بالمنتج‬ PRODUCT CARE :‫بهدف ضمان أفضل وقاية ممكنة لطفلك، انتبه/ي من فضلك إلى النقاط التالية‬ In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: ‫يجب التأكد بشكل دوري من أن جميع أجزاء الكرسي الهامة لم تتضرر. يجب على األجزاء الميكانيكية أن تعمل بشكل‬ •...
  • Page 22 .‫את כסא הבטיחות לבדיקת היצרן ובמידת הצורך להחליפו‬ ‫עמידות המוצר‬ 9 ‫ מתוכנן למלא את ייעודו בקלות למשך עמידותו הצפויה (עד‬CYBEX Solution X2-fix -‫כסא ה‬ ‫שנים). אולם, מאחר שהכסא עלול להיחשף להבדלי טמפרטורה גבוהים כמו גם להשפעות לא צפויות‬ :‫אחרות, חשוב לציין את הדברים הבאים‬...
  • Page 23: التنظيف

    ‫التنظيف‬ CLEANING .‫ ألن للغطاء وظيفة هامة في األداء‬CYBEX Solution X2-fix ‫من المهم استخدام غطاء الكرسي األصلي التابع لـ‬ It is important to use only an original CYBEX Solution X2-fix seat cover since the .‫يمكنك الحصول على أغطية بديلة لدى تاجر التجزئة‬...
  • Page 24 ‫סילוק‬ ‫מסיבות סביבתיות, אנו פונים ללקוחותינו בבקשה להיפטר מהפסולת כראוי הן בתחילת השימוש‬ .‫(אריזה) והן בסיום חיי המוצר (חלקי הכסא). כללי סילוק פסולת עשויים להשתנות בין אזורים שונים‬ .‫כדי להבטיח סילוק נכון של כסא הילד, צור/י בבקשה קשר עם הרשות המקומית לקבלת הוראות‬ ‫אחריות‬...
  • Page 25: التخلص

    CONTACT CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 27 ДОРОГі ПОКУПЦі! Дякуємо вам за те, що ви приДбали саме SOLUTION X2-FIX. ми запевняємо вас, що у процесі розробки CYBEX SOLUTION X2-FIX ми зосереДилися на безпеці, комфорті та легкості у користуванні. проДукт виготовленний піД спеціальним якісним нагляДом та втілює у собі найвищі вимоги щоДо безпеки.
  • Page 28: Допуск - Ограничения

    сидение со спинкой РЕКОМЕНДОВАНО ДЛЯ: Предупреждение! Для надлежащей защиты вашего ребенка, существенно возраст; приблизительно от 3 до 12 лет; использовать и устанавливать CYBEX Solution X2-fix согласно вес от 15 до 36кг; инструкциям в этом руководстве. рост до 150см. Для транспортных средств оснащённых...
  • Page 29 ЗМіСТ OSAD Увага! Для максимального рівня безпеки вашої дитини, необхідно Hoiatus! Maksimaalse turvalisuse tagamiseks on kasutusjuhendis olevate встановити та використовувати CYBEX Solution X2-fix відповідно до вимог juhiste täpne järgimine. інструкції. Важливо! будь-ласка зберігайте інструкцію поблизу кріслаю. Її можна зберігати Tähelepanu! Säilitage kasutusjuhend alati peatoe taga oleva tekstiilkatte all.
  • Page 30: Первая Установка

    )a( с регулируемым охватом плеч и подголовником. только комбинация обеих частей обеспечивает лучшую защиту и комфорт вашему ребенку. Предупреждение! Частьи CYBEX Solution X2-fix не должны использоваться отдельно или в комбинации с сидением или спинкой или подголовником других проиводителей. В таких случаях, сертификат...
  • Page 31: Перше Встановлення

    Увага! Частини CYBEX Solution X2-fix не повинні використовуватися Hoiatus! CYBEX Solution X2-fix osasid ei tohi kasutada eraldi, samuti ei tohi окремо один від одного або з комплектуючими від інших крісел. У цьому kombineerida istmekõrgendust, seljatuge ega peatuge mõne muu firma või випадку...
  • Page 32: Правильное Положение В Автомобиле

    ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ CYBEX Solution X2-fi x может использоваться на всех местах с автоматическим ремнём перетрактора с трёхточечным креплением. мы настоятельно рекомендуем использовать задние сиденья транспортного средства. на переднем сиденье ваш ребенок обычно подвержен более высокому риску в случае несчастного случая.
  • Page 33: Правильне Розташування В Автомобілі

    ÕIGE ASEND AUTOS без конекторів CYBEX Solution X2-fix може використовуватися на будь-якому CYBEX Solution X2-fix võib kasutada kõikides autodes millel on 3-punkti turvavöö. автомобільному сидіння з трьохточковою ремінною системою безпеки. але Soovitame asetada turvatooli tagaistmele kuna esiiste on avarii korral ohtlikum.
  • Page 34: Монтаж Кресла При Помощи Крепления Isofix

    МОНТАЖ КРЕСЛА ПРИ ПОМОЩИ КРЕПЛЕНИЯ ISOFIX при помощи крепления ISOFIX вы можете обеспечить жесткое соединение детского кресла с автомобилем и повысить тем самым безопасность вашего ребенка. кроме того, ваш ребенок будет пристегнут трехточечным ремнем безопасности вашего автомобиля • подвесьте обе прилагаемые крепежные направляющие ISOFIX )u( длинным язычком...
  • Page 35: Встановлення Дитячого Крісла За Допомогою Конекторів

    ВСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРіСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ КОНЕКТОРіВ KINNITUSTEGA TURVATOOLI PAIGALDAMINE за допомогою кріплень ISOFIX, ви забезпечите більш надійне ISOFIX kinnitustega turvatooli kasutamine suurendab lapse turvalisust, kuna з’єднання дитячого крісла з автомобілем, та тим самим підвищите on paremini )kõvemini( kinnitatud sõiduki istmele. Teie laps kinnitatakse 3 рівень...
  • Page 36: Демонтаж Solution X2-Fix

    коем случае не находилось в спящем положении. • при использовании в машине крепежных точек ISOFIX следите за тем, чтобы спинка Solution X2-fix по всей плоскости прилегала к спинке сидения автомобиля. вы можете регулировать это расстояние при помощи регулировочной клавиши )v( на нижней части детского кресла.
  • Page 37: Деісталяція Крісла Solution X2-Fix

    дитячого крісла, будь ласка витягніть його взагалі. спинка )а( ідеально підходить майже під будь-який тип автомобільного сидіння. Увага! Спинка Solution X2-fix повинна щільно та вертикально прилягати до Hoiatus! Solution X2-fix seljatugi peab olema sirgelt vastu autoistme seljatuge. автомобільного сидіння. Для цього натисніть на нього у напрямі сидіння...
  • Page 38: Закрепите Ребенка Ремнём Безопасности

    ЗАКРЕПИТЕ РЕБЕНКА РЕМНёМ БЕЗОПАСНОСТИ поместите вашего ребенка в детское кресло безопасности. выведите ремень с тремя точками и ведите к застежке пояса перед ребенком. Предупреждение! Никогда не крутите пояс! поместите язычок замка ремня )m( в замок ремня )l(. Это должно закрытся со...
  • Page 39: Захист Дитини

    ПРИСТіБАННЯ ДИТИНИ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ TURVAVÖÖ KINNITAMINE посадіть вашу дитину у крісло. Дістаньте трьохточковий ремінь безпеки та Asetage laps istmele. Tõmmake 3-punkti-turvavöö eest üle lapse ja kinnitage протягніть його перед вашою дитиною до застібки. turvavöö vöölukustis. Увага! Ніколи не перекручуйте ремінь! Hoiatus ! Vöö...
  • Page 40: Ваш Ребенок Должным Образом Обеспечен

    зеленый индикатор безопасности )x( должен быть видим на обеих сторонах красных кнопок )y(. НАКЛОННЫЙ ПОДГОЛОВНИК CYBEX Solution X2-fix имеет наклонный подголовник, который препятствует голове вашего ребенка падать вперед, когда он заснул. кроме того, этот приспосабливаемый подголовник вносит свой вклад в комфорт для вашего...
  • Page 41: Чи Надійно Захищена Ваша Дитина

    REGULEERITAV PEATUGI CYBEX Solution X2-fix має підголовник )r(, який нахиляється, тим самим не CYBEX Solution X2-fix on reguleeritav peatugi )r(, mis takistab lapse pea vajumist даючи голівці вашої дитини падати вперед під час сну. отже цей регульований ette, kui laps magab. Reguleeritav peatugi tagab autosõidul lapsele maksimaalse підголовник...
  • Page 42: Уxод За Креслицем

    УXОД ЗА КРЕСЛИЦЕМ чтобы гарантировать возможно лучшую защиту вашим детским автомобильным креслом безопасности, необходимо следовать нижеперечисленным положениям: • все важные части детского кресла безопасности должны быть регулярно исследованы на предмет любыx повреждений. механические части должны функционировать безупречно. • существенно, что-бы детское автомобильное кресло безопасности не было зажатым...
  • Page 43: Догляд За Кріслом

    ДОГЛЯД ЗА КРіСЛОМ HOOLDUS Для того щоб гарантувати найкращий захист вашим автомобільним кріслом Turvatooli paremaks hoolduseks on oluline: треба виконувати наступне: • всі важливі частини дитячого крісла повинні регулярно перевірятися на • kõiki turvatooli olulisi osasid tuleks regulaarselt kontrollida kahjustuste eest. предмет...
  • Page 44: Чистка

    должно быть исследовано изготовителем и заменено в случае необходимости. СРОК СЛУЖБЫ КРЕСЛИЦА CYBEX Solution X2-fix разработан так, что-бы выполнить свои особенности в течение всего периода, в который он может использоваться – приблизительно с 3 – 12 лет )9 лет(. однако, из-за большого колебания температур могут...
  • Page 45: Чистка

    ТЕРМіН ВИКОРИСТАННЯ КРіСЛА TOOTE VASTUPIDAVUS CYBEX Solution X2-fix був створенй для того щоб виконувати свої функції CYBEX Solution X2-fix on disainitud täitmaks kergelt oma eesmärki vastupidavuse протягом усього строку використання )приблизно 9 років(. тимпаче, через різкі suhtes )kuni u 9 aastat(. Siiski, kuna esineb kõrgeid temperatuuri kõikumisi ning võib температурні...
  • Page 46: Распоряжение

    РАСПОРЯЖЕНИЕ по истечении срока пользования креслом безопасност вы должны утилизировать его должным образом. чтобы гарантировать надлежащую утилизацию детского креслa безопасности, пожалуйста свяжитесь с вашим коммунальным управлением или администрацией вашего города. во всех случаях, пожалуйста соблюдайте инструкции утилизации отходов вашей страны. ГАРАНТИЯ...
  • Page 47: Утилізація

    числі претензії в порушення законних прав споживача і вимог щодо порушення умов контракту, які покупець може мати по відношенню до продавця. KONTAKT CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 49 GODĀTAIS KLIENT! PATEICAMIES jUMS, kA ESAT PIEņēMUšI LēMUMU IEGāDāTIES CYBEX SOLUTION X2-FIX. MēS jUMS vARAM DROšI APGALvOT, kA CYBEX SOLUTION X2-FIX IzSTRāDES LAIkā GALvENAIS BIjA DROšīBA, ēRTUMS UN DRAUDzīGUMS LIETOTājAM. PRODUkTS TIEk RAžOTS AR AUGSTU kvALITāTES kONTROLI UN ATBILST vISSTINGRākAjIEM DROšīBAS NOTEIkUMIEM.
  • Page 50: Tinkamumas - Kvalifikacija

    CYBEX Solution X2-fix sēdeklis ar muguras balstu IETEICAMS: vecums: no apm. 3 līdz 12 gadu vecumam. Brīdinājums! Lai Jūsu bērns tiktu pienācīgi pasargāts, CYBEX Solution X2-fix Svars: 15 to 36 kg. ir jāizmanto un jāuzstāda atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādījumiem.
  • Page 51 TURINYS İÇİNDEKİLER Įspėjimas! Siekiant užtikrinti gerą jūsų vaiko apsaugą, svarbu „CYBEX DİKKAT: Çocuğunuzun maksimum güvenliği için, CYBEX Solution X2-fix Solution X2-fix“ sistemą naudoti ir įtaisyti pagal nurodymus, pateiktus šioje koltuğunuzu bu kılavuzdaki talimatlara uygun kullanmanız çok önemlidir. naudojimo instrukcijoje. Pastaba! Prašome visada laikyti naudojimo instrukciją...
  • Page 52 Tikai abu daļu kombinācija var sniegt jūsu bērnam vislabāko aizsardzību un komfortu. Brīdinājums! CYBEX Solution X2-fix daļas nedrīkst tikt lietotas ne atsevišķi viena no otras, ne kombinācijā ar cita ražotāja vai arī no citas produktu sērijas sēdekļiem, muguras vai galvas balstiem.
  • Page 53: Pirmasis Instaliavimas

    Įspėjimas! „CYBEX Solution X2-fix“ sistemos dalių negalima naudoti atskirai Dikkat: CYBEX Solution X2-fix‚ min parçaları ayrı ayrı veya başka bir ürünle arba kartu su kitų gamintojų arba kitokių produktų serijų sėdynėmis, atlošais birlikte kullanılmamalıdır.
  • Page 54 PAREIZĀ VIETA AUTOMAŠĪNĀ CYBEX Solution X2-fi x var tikt izmantots uz visiem sēdekļiem, kuriem ir trīspunktu drošības josta ar spriegotājiem. Pamatā mēs iesakām izmantot transporta līdzekļa aizmugures sēdekli. jūsu bērns ir pakļauts lielākam riskam avārijas gadījumā, ja viņš sēž priekšā.
  • Page 55: Teisinga Padėtis Automobilyje

    TEISINGA PADĖTIS AUTOMOBILYJE ARAÇ IÇINDEKI EN IYI POZISYON „CYBEX Solution X2-fix“ sistema gali būti naudojama su visomis sėdynėmis su trijų CYBEX Solution X2-fix, ISOFIX bağlantılarını kullanmadan da, araçtaki tüm 3 noktalı taškų tvirtinimo diržu su automatiniu įtempikliu. Paprastai mes rekomenduojame emniyet kemerine sahip koltuklara takılabilir.
  • Page 56 AUTOMOBIļA SĒDEKLĪŠA AR SAVIENOTĀJIEM UZSTĀDĪŠANA jūsu bērna drošību palielina ISOFIX savienotāji, kas ļauj jums automobiļa sēdeklīti stingri nostiprināt. jūsu bērns turpinās izmantot 3-punktu drošības jostu, lai piesprādzētos. • Savienojiet divas pievienotās ISOFIX uzstādīšanas detaļas )to garākās daļas uz augšu( ar divām ISOFIX nostiprināšanas punktiem )i(. Piezīme! ISOFIX nostiprināšanas punkti )i( ir divi metāla āķi katram sēdeklim, kas atrodas starp muguras balstu un jūsu automobiļa sēdekli.
  • Page 57: Automobilio Vaiko Sėdynės Su Jungtimis Instaliavimas

    AUTOMOBILIO VAIKO SĖDYNĖS SU JUNGTIMIS INSTALIAVIMAS ÇOCUK KOLTUĞUNUN BAĞLANTILAR ILE ARACA TAKILMASI jūsų vaiko sauga bus užtikrinta geriau, naudojant ISOFIX jungtis, kurios Çocuk koltuğunu arabaya sıkıca sabitleyen ISOFIX bağlantı sistemi ile leidžia automobilio vaiko sėdynę gerai pritvirtinti prie transporto priemonės. çocuğunuzun güvenliği artacaktır.
  • Page 58 Lai no tā izvairītos, zem bērna sēdeklīša jums būtu jānovieto sega vai dvielis. Brīdinājums! Solution X2-fix muguras balstam jāatrodas taisni pret automobiļa sēdekļa augšējo daļu. Spiežot atbalstu uz sēdekļa aizmuguri, tam būtu jābūt cieši piespiestam pie sēdekļa.
  • Page 59: Sistemos „Solution X2-Fix" Nuėmimas

    Naudodami ISOFIX tvirtinimus automobilyje, įsitikinkite, kad sistemos • ISOFIX bağlantıları kullanıldığında, çocuk koltuğunun sırtının arka koltuk „Solution X2-fix“ nugaros atlošas yra gerai pritapęs ir prigludęs prie galinės sırtlığı ile tam temasta olmasına dikkat edin. Çocuk koltuğunun pozisyonu, transporto priemonės sėdynės. Atstumas gali būti nustatytas reguliavimo koltuğun altındaki kol ile )v( ayarlanabilir.
  • Page 60 NOSTIPRINIET JŪSU BĒRNA DROŠĪBAS JOSTU Ievietojiet savu bērnu bērna drošības sēdeklītī. Izvelciet trīspunktu drošības jostu un vadiet to gar jūsu bērna priekšpusi, ievietojot to jostas skavā. Brīdinājums! Nekādā gadījumā nesagrieziet jostu! Ievietojiet jostas vadīklu )m( jostas skavā )l(. Tai jānofiksējas ar dzirdamu „kLIk“. Ievietojiet klēpja jostu )n( bērna drošības sēdeklīša apakšējās jostas vadīklās )k(.
  • Page 61: Saugus Vaiko Prisegimas

    JŪSŲ VAIKO SĖDYNĖS DIRŽO PRISEGIMAS ÇOCUĞUNUZUN EMNIYET KEMERININ TAKILMASI Sodinkite vaiką į vaiko saugos sėdynę. kuo labiau ištraukite trijų taškų tvirtinimo Çocuğunuzun çocuk koltuğuna yerleştirin. Emniyet kemerini çekerek, çocuğunuzun diržą ir veskite jį priešais jūsų vaiko diržo sagtį. üzerinden, emniyet kemeri yuvasına yerleştirin )l(. Įspėjimas! Niekada nesusukite diržo! Uyarı! Kemeri asla kıvırmayınız.
  • Page 62 )x( jābūt skaidri redzamai no abām sarkanās pogas )y( atrīvošanas pusēm. SLĪPUMĀ REGULĒJAMS GALVAS BALSTS CYBEX Solution X2-fix ir slīpumā regulējams galvas balsts )r(, kas aizkavē jūsu bērna galvu no nokrišanas uz priekšu gulēšanas laikā. Turklāt šis regulējamais galvas balsts palielina jūsu bērna komfortu brauciena laikā.
  • Page 63: Ar Jūsų Vaikas Gerai Prisegtas

    ATLENKIAMA GALVOS ATRAMA EĞIMLI KAFALIK „CYBEX Solution X2-fix“ sistema turi atlenkiamą galvos atramą )r(, kuri apsaugo CYBEX Solution X2-fix, çocuğunuzun kafasının uyurken düşmesini önleyen nuo to, kad jūsų vaiko galva nepasvirtų į priekį, jei jis užmigtų. Be to, ši reguliuojama eğimli bir kafalığa )r( sahiptir.
  • Page 64 PRODUKTA APKOPE Lai nodrošinātu visaugstāko iespējamo jūsu bērna drošības sēdeklīša sargājošo funkciju, obligāti jāievēro šādi nosacījumi: • visas bērnu drošības sēdeklīša svarīgās detaļas vajadzētu regulāri pārbaudīt, vai nav radušies bojājumi. Mehānisma detaļām jāfunkcionē nevainojami. • Ir svarīgi, ka bērna drošības sēdeklītis netiek iespiests starp cietām daļām, piem., automašīnas durvīm, sēdekļa sliedēm utt., kā...
  • Page 65: Produkto Priežiūra

    PRODUKTO PRIEŽIŪRA ÜRÜN BAKIMI Tam, kad būtų užtikrinta geriausia jūsų vaiko automobilio saugos sėdynės priežiūra, Çocuk koltuğunuzun en iyi şekilde korunabilmesi için, şu noktalara dikkat edilmesi svarbu, kad jūs laikytumėtės šių reikalavimų: gerekir. • visos svarbios vaiko saugos sėdynės dalys turi būti reguliariai tikrinamos, ar nėra •...
  • Page 66 PRODUKTA LIETOŠANAS ILGUMS CYBEX Solution X2-fix ir veidots tā, lai tas savas funkcijas pildītu visu tā kalpošanas laika ilgumu – laika posmā no bērna apmēram 3 līdz 12 gadu vecumam – tie ir 9 gadi. Tomēr, tā kā var būt augstas temperatūras svārstības un sēdeklītis var tikt paļauts neparedzētai ietekmei, ir svarīgi ievērot zemāk minēto:...
  • Page 67: Valymas

    VALYmAS TEMIZLIK Svarbu, kad naudotumėte tiktai originalią „CYBEX Solution X2-fix“ sėdynės dangą, CYBEX Solution X2-fix koltuğunuzda yalnızda orijinal kılıf kullanmanız gerekir, nes danga yra taip pat svarbi sėdynės funkcionavimo dalis. Pas sėdynės pardavėją kılıf koltuğun güvenlik fonksiyonunun ayrılmaz bir parçasıdır. İlave kılıfları, satış...
  • Page 68 Garantija ietver visus ražošanas un materiālu defektus, esošos un tie, kas var rasties 3 gadu laikā no iegādes brīža pie mazumtirgotāja. Gadījumā, ja parādās ražošanas vai materiālu defekts, Cybex pēc saviem ieskatiem veiks bezmaksas remontu vai aizvietos ar jaunu )preci vai detaļu(. Lai izmantotu šo garantiju, pircējam ir pienākums preci nogādāt mazumtirgotājam, kurš...
  • Page 69: Utilizavimas

    UTILIZAVImAS ÜRÜNÜN ATIK HALI ürünün kullanım süresi sonunda, ürünü düzgün biçimde atık haline getirmeniz Praėjus vaiko saugos sėdynės naudojimo trukmei, jūs turite sėdynę teisingai önemlidir. Atık yönetimi, ülkeden ülkeye değişim gösterir. Doğru yöntemi izlemek için utilizuoti. Atliekų utilizavimo reikalavimai įvairiose šalyse gali būti skirtingi. Tam, kad būtų...
  • Page 72 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_741-3_01F...