McCulloch MAC 20X User Manual page 34

Mcculloch corporation chainsaw user manual
Hide thumbs Also See for MAC 20X:
Table of Contents

Advertisement

S Vijl
alleen
met
een
voorwaartse
beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen
per snijrand.
S Houd alle beitels op dezelfde lengte
tijdens het vijlen.
S Vijl voldoende van de beitels af om
schade aan de snijranden te verwijderen
(zijplaat en bovenplaat van de beitel).
Beschadigingen
Alle beitels
verwijderen
zelfde lengte
Bovenplaat
Zijplaat
S Vijl de ketting zodat deze voldoet aan
de weergegeven specificaties.
80˚
60˚
30˚
Hoek
0,65 mm
Afgeronde
hoek
Juist
Te scherpe hoek
Haaks
afgevijlde
hoek
Onjuist
WAARSCHUWING
: Handhaaf de
correcte hoek overeenkomstig de specificaties
van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt.
Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugs-
lag, dat in ernstig letsel kan resulteren.
4. Controleer de onderste dieptemeting.
Vijl
Dieptemeter
Dieptemeting
S Plaats de meter op de beitel.
S Als de dieptemeting groter is dan de
dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de
bovenkant van de dieptemeter.
S Houd de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeting rond met een
OPMERKING:
platte vijl.
De boven-
kant van de dieptemeting moet vlak te
zijn en de voorkant moet met een platte
vijl zijn afgerond.
Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent
over de uitvoering van deze procedure, neem
dan contact op met een geautoriseerde servi-
cedealer.
CARBURATOR AFSTELLEN
WAARSCHUWING
: Houd ander-
en op een afstand wanneer bijstellingen aan de
stationair lopen- -snelheid worden gemaakt. Tij-
dens het grootste deel van deze procedure zal
de ketting in beweging zijn. Draag uw bescher-
mende uitrusting en neem alle veiligheidsvoor-
zorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellin-
gen zijn gemaakt moet de ketting bij het
stationair lopen niet draaien.
De carburator is zorgvuldig op de fabriek
ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire
snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of
meer van de volgende condities waarneemt:
S De motor loopt niet stationair wanneer de
regelklep wordt losgelaten. Zie STATION-
AIRESNELHEID AFSTELLEN - - T.
S De ketting beweegt tijden het stationair lo-
pen. Zie STATIONAIRESNELHEID AF-
STELLEN - - T.
Stationairesnelheid Afstellen - - T
Laat de motor stationair lopen. Als de ketting
beweegt is de stationaire snelheid te hoog.
Als de motor afslaat is de stationaire
snelheid te laag. Stel de snelheid bij totdat
de motor draait zonder beweging van de
ketting (stationair lopen was te hoog) of
afslaat (stationair lopen was te laag). De
schroef voor het stationair lopen bevindt zich
in het gebied boven de aanslagbal en is
gemarkeerd met een T.
S Draai de schroef (T) voor de stationaire
snelheid rechtsom om de motorsnelheid te
verhogen als de motor afslaat.
S Draai de schroef (T)voor de stationaire
snelheid linksom om de motorsnelheid te
verlagen als de ketting tijdens het station-
air lopen in beweging is.
OPSLAG
WAARSCHUWING
:
Stop
motor, geef deze de gelegenheid af te koelen
en maak de kettingzaag stevig vast voordat
u deze opslaat of in een voertuig vervoert.
Bewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kunnen
komen met vonken of open vuur van geisers,
elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. Sla de kettingzaag op met alle
stootplaten op hun plaats. Plaats de zaag zo
dat deze niet per ongeluk persoonlijk letsel
kan veroorzaken bij voorbijgangers. Sla de
zaag buiten het bereik van kinderen op.
S Voordat u de zaag opslaat, dient u alle
brandstof uit het apparaat te verwijderen.
Start de motor en laat deze lopen totdat
deze stopt.
S Reinig de zaag voordat u deze opslaat. Let
vooral op de plaats van de luchtinlaat en
houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild
schoonmaakmiddel en een spons om de
plastic oppervlakken te reinigen.
S Bewaar het apparaat niet op een plaats
waar brandstofdampen
in aanraking
kunnen komen met vonken of open vuur
van geisers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens, enz.
34
PONTOS IMPORTANTES A
RECORDAR
Quando puxar o pega de arranque, não utilize
o comprimento total do cordão, porque isto po-
de provocar que o cordão se rompa. Mante-
nha o pega de arranque seguro até que esta
volte à sua posição de repouso. Segure a pega
e deixe que o cordão volte para trás devagar.
Para arranques em condições climatéricas
frias, arranque a moto-serra com o ar total-
mente fechado; deixe que o motor aqueça
antes de pressionar o gatilho do accelerador.
NOTA
: Não corte o material com a alavanca
de estrangulador /marcha lenta rápido na po-
sição FULL CHOKE (MÁXIMO).
ARRANQUE COM O MOTOR FRIO
(ou arranque após reabastecimento)
NOTA
: Nos seguintes passos, quando o
alavanca de estrangulador/marcha lenta rápi-
do for puxado ao máximo, para fora, o ajuste
do regulador de pressão é automático.
INTERRUPTOR ON/STOP
1. Mova o interruptor ON/STOP para a po-
sição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Puxe ao máximo a alavanca do estran-
gulador/marcha lenta rápido (para a po-
sição FULL CHOKE).
4. Puxe rapidamente de pega de arranque
5 vezes utilizando a mão direita; logo
avance para o passo seguinte.
NOTA
: Se o motor parecer querer arrancar
antes de puxar o pega de arranque pela
quinto vez, pare de puxá- -lo e avance ime-
de
diatamente para o passo seguinte.
5. Mova a alavanca do estrangulador/mar-
cha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
ALAVANCA DE ESTRANGULADOR/
MARCHA LENTA RÁPIDO
Alavanca de
estrangulador/
marcha lenta rapido
6. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arran-
que.
7. Deixe que o motor trabalhe durante
aproximadamente 30 segundos. Depois
pressione e solte o gatilho do acelerador
para permitir que o motor regresse à ve-
locidade de marcha lenta.
PARTIDA COM O MOTOR
AQUECIDO
1. Mova o interruptor ON/STOP para a po-
sição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Mova a alavanca do estrangulador/mar-
cha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
4. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arran-
que.
5. Pressione e solte o gatilho do acelerador
para permitir que o motor regresse à ve-
locidade de marcha lenta.
PARTIDA COM (o motor afogado)
O motor pode ficar afogado com demasiado
combustível se não arrancar após 10 puxões.
Os motores afogados podem ser limpos do
excesso
procedimento para quando o motor está
quente, descrito acima. Mova a alavanca do
estrangulador/marcha lenta rápido para a
posição OFF CHOKE. Certifique-se de que
o interruptor está na posição ON.
Para o arranque, pode ser necessário puxar
o
pega
dependendo de se o motor está mais ou
(VISTA LATERAL)
menos afogado. Se não conseguir por o
motor a trabalhar consulte a TABELA DE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
ON
FREIO DA CORRENTE
STOP
ATENÇÃO!
estiver muito fina, ela poderá quebrar quando o
freio da corrente for ativado. Se a cinta do freio
estiver quebrada, o freio da corrente não irá
parar a corrente. A troca do freio da corrente
deverá ser feita por um representante de
serviço autorizado caso qualquer parte
apresente um desgaste para menos de 0,5
mm de espessura. Os reparos do freio da
corrente
representante de serviço autorizado. Leve a
sua unidade para o local onde foi comprada,
caso
representante
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
S Esta moto-serra está equipada com um
freio de corrente. O freio foi projectado
para travar a corrente se ocorrer um
impulso de recuo.
(VISTA LATERAL)
S O freio da corrente activado por inércia é
ativado quando o protetor da frente é
puxado para a frente, manualmente (com
a mão) ou automaticamente (por um
movimento súbito).
S Se o freio da corrente já está activado, por
ser desactivado puxando a protecção da
OFF
HALF
FULL
mão frontal o mais possível para trás, na
direcção da pega anterior.
S Quando serrar com a moto-serra, o freio
da corrente deve estar desactivado.
47
de combustível
seguindo o
de
arranque
várias
vezes,
: Se a cinta do freio
deverão
ser
feitos
por
um
tenha
sido
comprada
de
um
de
serviço,
ou
para o
Desactivado
Activado

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents