Kohler KD350 Owner's Manual

Kohler air-cooled diesel engine owner's manual
Hide thumbs Also See for KD350:
Table of Contents

Advertisement

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD350
KD400
KD440

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler KD350

  • Page 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD350 KD400 KD440...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ... 5-6 Norme Di Sicurezza... 7-8 Précautions De Sécurité... 9-10 Sicherheitsvorkehrungen... 11-12 Precauciones De Seguridad ... 13-14 Precauções De Segurança ... 15-16 Overview of Periodic Maintenance Operations - Indice Riassuntivo Delle Operazioni Di Prima Manutenzione - Index Récapitulatif Des Opérations De Premier Entretien - Inhaltsverzeichnis Der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso De Las Operaciones De Manutencion -...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE ... 56-57 Pre-Shutdown - Prima dell’Arresto - Avant l’Arret - Vor dem Abstellen - Antes del Paro - Antes da Parada ... 58 Shutdown - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada... 58 Commande Monolevier - Stop Mit Einhebelsteuerung - Parada con Mando Stop Mit Einhebelsteuerung - Parada con Mando Monopalanca - Parada com Comando de Manivela ...
  • Page 4 Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler ...114-117 Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler ... 118-121 Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor a Diesel ... 126-129 Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-teil Bestellungen - Pedidos de Repuestos - Pedidos Recâmbios ...
  • Page 5: Safety Precautions

    important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING warning is ignored. CAUTION ignored. IMPORTANT This indicates particularly important technical information that should not be ignored. WARNING Accidental Starts can cause Rotating Parts can cause severe severe injury or death.
  • Page 6 WARNING and severe acid burns. burns. Charge battery only in a well ventilated area. Keep sources of engine is hot or running. ignition away. Explosive Fuel! Explosive Gas! Batteries produce explosive hydrogen gas while being charged. ignite. Store fuel only in approved containers, in well ventilated, batteries only in well ventilated the fuel tank while the engine is hot...
  • Page 7: Norme Di Sicurezza

    consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE IMPORTANTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
  • Page 8 AVVERTENZA Il gas esplosivo può provocare Il combustibile esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. Caricare le batterie solo in un Non rabboccare il serbatoio con luogo ben ventilato. Tenere motore caldo o in funzione. lontano da fonti di Combustibile Esplosivo! Gas Esplosivi! IL combustibile è...
  • Page 9: Précautions De Sécurité

    dessous. Veuillez les lire attentivement. AVERTISSEMENT la mort ou des dégâts matériels importants si l’avertissement n’est pas pris en compte ATTENTION IMPORTANT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel Les pièces en rotation peuvent risque de provoquer de graves causer de graves blessures. blessures ou la mort.
  • Page 10 AVERTISSEMENT Les gaz explosifs peuvent Le carburant explosif peut causer causer des incendies et de des incendies et de graves graves brûlures acides. brûlures. Ne pas remplir le réservoir un espace bien aéré. Éloigner toute source d’allumage. chaud ou en marche. Gaz Explosif! Carburant Explosif! Les batteries produisent de l’hydrogène...
  • Page 11: Sicherheitsvorkehrungen

    Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG Hinweis Achtung ignoriert wird. WICHTIG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Verletzungen oder Tod schwere Verletzungen verursachen.
  • Page 12 WARNUNG Explosives Gas kann Brände Explosiver Kraftstoff kann und schwere Säureverätzungen Brände und schwere verursachen. Verbrennungen verursachen. Laden Sie die Batterie nur in einem bei heißem oder laufendem Motor. Explosiver Kraftstoff! Explosives Gas! Batterien erzeugen beim Laden Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich. explosives Wasserstoffgas.
  • Page 13: Precauciones De Seguridad

    atentamente. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN IMPORTANTE ADVERTENCIA Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. o la muerte. cuando esté en funcionamiento. el cable negativo de la batería. ¡Piezas Rotatorias! ¡Arranque Accidental! Para evitar lesiones, mantenga las Desactivación del motor.
  • Page 14 ADVERTENCIA El gas explosivo puede provocar La explosión del carburante incendios y quemaduras graves puede provocar incendios y por ácido. quemaduras graves. Cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga con el motor en funcionamiento o caliente. ¡Gas Explosivo! ¡Carburante Explosivo! Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando.
  • Page 15: Precauções De Segurança

    leia atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO IMPORTANTE Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. ADVERTÊNCIA Os Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar ferimentos graves ou causar ferimentos graves. morte. Incapacite o motor desconectando funcionar. Arranques Acidentais! Peças Rotativas! Para evitar ferimentos, mantenha as Desactivar o motor.
  • Page 16 ADVERTÊNCIA O Gás Explosivo pode causar O Combustível Explosivo pode incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ácido graves. graves. Carregue as baterias apenas em áreas bem ventiladas. Mantenha as fontes de ignição longe. Combustível Explosivo! Gás Explosivo! As baterias produzem gás hidrogénio A combustível é...
  • Page 17: Overview Of Periodic Maintenance Operations - Indice Riassuntivo Delle

    Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção OUTLINED IN EACH SECTION. EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Change Oil...
  • Page 18 Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção Frequency x Hours- Frequenza - Frequence - OPERATION Wartungsperioden - Periodo OPERAZIONI - OPERATIONS...
  • Page 19 Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção - Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. So is checking oil daily and failure and void may warranty.
  • Page 20 ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Tipo Motore Type Moteur Motortype Tipo Motor Serial Number Motornummer MADE IN ITALY XX XX XXXX Model XX XX XXXX e9 •...
  • Page 21 EPA LABEL - TARGHETTA NORME EPA - PLAQUETTE NORMES EPA - EPA-RICHTLINIEN - PLACA NORMAS EPA - PLACA NORMAS EPA - EPA Label Shown on the Recoil Starter or on Air Shroud - Targhetta per Norme EPA Applicata Sull’Autoavvolgente o Sul Convogliatore - Plaquette pour Normes EPA Appliquée Sur l’Enrouleur Automatique ou sur le Convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, Angebracht Auf Dem selbstaufrollenden Startseil Oder Auf der Kühlerhaube - Placa para las Normas EPA Puesta Aobre el Arranque Recuperable o Sobre el Canalizador de Aire...
  • Page 22: Preface

    PREFACE of Kohler Co. GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Page 23: Premessa

    PREMESSA 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Page 24: Preface

    PREFACE Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Kohler. Aucune reproduction ou réimpression partielle ou totale n’est donc permise sans l’autorisation expresse de Kohler. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Page 25: Einleitung

    In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1. Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. Bei Verwendung anderer Teile besteht die Gefahr von schweren Motorbeschädigungen oder hohem Motorverschleiß und Sie können Ihren Garantieanspruch verlieren.
  • Page 26: Premisa

    PREMISA expreso de la Kohler. comprendido claramente las operaciones a seguir. NOTAS GENERALES SERVICIO...
  • Page 27: Preâmbulo

    Kohler. NOTAS GERAIS DE SERVIÇO 1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Page 28: Technische Daten - Caracteristicas - Características

    Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - Corrida Displacement - Cilindrata - Cylindree - Hubraum - Cilindrata - Cilindrada Aumentado Dry Weight - Peso A Secco - Poids À Vide -Trokengewicht - Peso En Seco KD350 KD400 KD440 ----- mm (in.)
  • Page 29: Engine Dimensions - Dimensioni D'ingombro - Mesures D'encombrement Einbaumaße - Dimensione Exteriores - Dimençôes Exteriores

    KD350 Engine Dimensions Dimensioni d’Ingombro Mesures d’Encombrement Einbaumaße Dimensione Exteriores Dimenções Exteriores 399 [15.70] 312 [12.28] [.16] 120 [4.73] 120 [4.73] R5.5 Ø11 [.22] [.43] [1.70] [.55] [3.54] [2.13] [11.61] R5.5 120 [4.73] 120 [4.73] [.22] [.32]...
  • Page 30 KD400 403.0 [15.86] KD440 Engine Dimensions Dimensioni d’Ingombro Mesures d’Encombrement Einbaumaße Dimensione Exteriores Dimenções Exteriores 120.0 [4.72] 120.0 [4.72] 335.5 [13.20] 31.0 [1.22] 138.5 [5.45] [0.15] 5.5/0.21 5.5 [0.21] 45.0/ 11.0 [0.43] 1.77 8.0 [0.31] 96.0 [3.77] 196.7 [7.74] 14.0 [0.55] 54.0/2.12 99.0 [3.89] 203.5 [8.011]...
  • Page 31 NELLE PRIME 50 ORE NON SUPRARE IL 70% DEL CARICO TOTALE Utilizzare solo recambi originali Kohler. Il non use di componenti originali potrebbe arrecare dannit al motore. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE FÜR DIE ERSTEN 50 STUNDEN SIND 70% DEL VOLLASTLEISTUNG NICHT ZU ÜBERSCHREITEN...
  • Page 32 OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance warranty. To prevent extensive engine wear or damage, always maintain the proper oil level in the crankcase. Never operate the engine with the oil level below or above the recommended levels.
  • Page 33 Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung. Wenn minderwertiges Öl versendet wird oder kein regelmäßiger Ölwechsel als vorgesschriebenen erfolgt, erhöht sich die Gefahr von Kolbenfraß, Kolbenringverklemmung und schnellem Verscheiß...
  • Page 34 Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
  • Page 35 KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Page 36 INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. Tables shown on page 39 are of useful reference when buying a kind of oil. Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI che.
  • Page 37 INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES Utilizar las tablas de la página 39 como referencia cuando se compra un aceite. características más adecuadas. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES características deles.
  • Page 38: Acea Regulations - Norme Acea - Normes Acea - Vorschriften Acea

    ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA A1 = Niedrige Viskosität Wegen Verminderter Reibung A2 = Standard...
  • Page 39: Sae Viscosity Grade - Gradazioni Sae - Viscosité Sae Sae Viskositätsklasse - Viscosidad Sae - Gradação Sae

    OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL CH-4 CG-4 F° C° SAE 10W SAE 20W SAE 30 SAE 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-60 SAE 15W-40* SAE 15W-40** SAE 20W-60** SAE 5W-30*** SAE 10W-30*** GASOLINE - BENZINA - ESSENCE -...
  • Page 40: Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile - Vorgeschriebene Schmieröle - Aceite Recomendado - Óleo Recomendado

    OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO API CF 4 MULTIGRADE HUILE INDIQUÈE ACEA E2-B2 15W-40 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEITE RECOMENDADO MIL-L-46152 D/E AGIP SUPERDIESEL ÓLEO RECOMENDADO - Die verwendung der richtigen Ölsorte und des geeigneten Ölgewichts im motor ist von höchster wichtigkeit. Genauso wesentlich sind tägliche kontrolle und regelmäßiger Ölwechsel. werden.
  • Page 41: Oil Capacity - Capacitá Olio Motori - Capacité Huile Moteurs

    ENGINE OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES STD Oil Sump Coppa Olio STANDARD Carter Huile STD...
  • Page 42: Óle Moter

    Adding Oil - Make sure engine is stopped, level, and cool so oil has time to drain into sump. Rifornimento Olio Ravitaillement Huile Moteur - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Page 43: Banho De Óleo

    - Controllare che il livello sia prossimo al massimo. Reinserire in modo corretto l’asta livello olio. - Kontrollieren dass der Ölstand fast Maximum zeigt. Den Ölmeßstab auf korrekte Weise einstecken. Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Filling Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre...
  • Page 44 Install air cleaner housing. coperchio. couvercle. und den Deckel anbringen. tampa. from entering the intake ducts. possono entrare nei condotti aspirazione. de pénétrer dans les conduits admission. - Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper in den saug leitungen. elementos pueden entrar en los conductos aspiración.
  • Page 45 WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Fuel Warning handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Rifornimento Combustibile Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Page 46: Empfohlener Kraftstoff - Combustible Recomendado - Combustível Recomendado

    FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Winter up to... Alpine up to... Arctic up to... BIODIESEL FUEL EN 14214 from the use of fuels other than recommended will not be warranted. AVIATION FUEL DIESEL FUEL RECOMMENDED LUBRICANT...
  • Page 47 SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. Carburante con Basso Contenuto di Zolfo Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE COMBUSTIBILI PER LE BASSE TEMPERATURE CARBURANTE BIODIESEL...
  • Page 48 SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES CARBURANT BIODIESEL sera pas couverte par la garantie. KÉROSÈNE AVIO d’huile. COMBUSTIBLE HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 API CF INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS...
  • Page 49 SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Der Kraftstoff sollte keinesfalls in galvanisierten Behältern aufbewahrt werden. Zwischen dem Kraftstoff und dem galvanisierten Behälter kommt es zu chemischen Reaktionen. Dabei Nordamerika und Australien.
  • Page 50 ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE Combustibles para bajas temperaturas De invierno Alpinos CARBURANTE BIODIÉSEL recomendados no estarán cubiertas por la garantía. QUEROSENO DE AVIACIÓN COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF hasta ...
  • Page 51 ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Carburante com baixo conteúdo de enxofre Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS De Inverno Alpinos CARBURANTE BIODIESEL abrangida pela garantia. QUEROSENE AVIO COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 até ... até...
  • Page 52 Refueling - Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del Rifornimento Combustibile carburante. Ravitaillement Combustible Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Kraftstoff Einfüllen permettre un peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
  • Page 53 im Photo abzulassen. 1. Ensure fuel tank is completely empty of fuel. Empty Fuel System 2. Disable engine by disconnecting negative (-) battery lead. Sistema Drenaggio Serbatoio 1. Accerti che serbatoio di combustibile sia completamente vuoto di combustibile. Système de Purge Du 2.
  • Page 54 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO - The engine must be in a near horizontal position when starting. If starting manually, ensure that the operation can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects. Use only the factory installed recoil starter for pull starting the engine. Never use a rope starter. To eliminate the risk of the machine overturning, ensure the unit is stable.
  • Page 55 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE Stellung. AVIAMENTO Recoil Starting - Grip the handle and gently pull the rope until it is extended to its full limit. Allow the rope to rewind completely. Start the engine by pulling the rope. Avviamento con Autoavvolgente all’avviamento tirando la funicella con forza.
  • Page 56 - Do not actuate starter switch for more than 20 seconds at a time. If engine does not start, wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento.
  • Page 57 when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. Motor läuft. - Llave en 1 en marcha. - Chavina livre - Motor em marcha. - While the engine is running, all warning lights should be off. For units equipped with engine protection, all lights should be off except the starting panel OK light. - Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
  • Page 58 POST START-UP - Run engine at idle speed according to table. DOPO L’AVVIAMENTO APRES LE DEMARRAGE NACH DEM ANLASSEN DESPUES DEL ARRANQUE DEPOIS DO AVIAMENTO - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. - Ao minimo por alguns minutos como na tabela. BREAK-IN PERIOD RODAGGIO RODAGE...
  • Page 59 SINGLE-LEVER CONTROL STOP MODELS ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG PARADA CON MANDO MONOPALANCA PARADA COM COMANDO DE MANIVELA SNAP SINGLE-LEVER THROTTLE CONTROL MODELS (KD400-440 ENGINES) ARRESTO CON COMANDO ACCELERATORE MONOLEVA A SCATTO PER MOTORI KD400-440 ARRÊT AVEC COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR MONOLEVIER Á...
  • Page 60 Accelerator lever in minimum speed position. Levetta acceleratore in posizione di MIN. Levier accelérateur en position de MIN. Einstell hebel in Minstellung Palanca acelerador en posición de MIN. Alavanca acelerador em posiçáo de MIN Accelerator lever in stop position. Levetta acceleratore in posizione di stop.
  • Page 61 - As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document.
  • Page 62 AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE APRES LES 50 PREMIERES HEURES NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS Every 10 Hours Check Oil Level Ogni 10 Ore Controllo Livello Olio Motore Toutes les 10 Heures Contrôle Niveau Huile Moteur...
  • Page 63 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 64 Oil Bath Filter Check and - Open oil bath canister and remove the upper element. Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à Air Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre de Aire Contrôle e Limpeza Filtro Ar - Wash element with soap and water.
  • Page 65 - Clean upper canister. - Pulire la vaschetta superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. - Limpiar la taza superior. superior. - Den Filtereinsatz nie mit Lösemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben. Es besteht sonst Explosionsgefahr. - Lavare e asciugare la massa - Nettoyer et essuyer la masse trocknen.
  • Page 66 - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. - Reassemble oil bath system. wieder zusammen.
  • Page 67 Per Motori con Filtro Aria a Secco Pour Moteurs Avec Filtre à Air Sec Para Motor con Filtro Aire a Seco Para Motores com Filtro Ar à Seco Model KD350 Per Motori KD350 Pour Moteurs KD350 Für Motoren KD350 Para Motor KD350 Para Motores KD350 herausnehmen.
  • Page 68 - Check that rubber seal is in aufweist. werden. - Remove precleaner and wash with water and soap. necessary. avec de l’eau et du savon. reinigen. Seifenwasser waschen. obstruido. água e detergente. - Dry precleaner carefully.
  • Page 69 motivo é inserida na caixa em dotação.
  • Page 70 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Motorbeschädigungen oder hohem - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 71 herausnehmen. gereinigt werden.
  • Page 72 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 73 - Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper in den saug leitungen. NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 74 Every 250 Hours Change Oil (Models with Standard Oil Sump) Ogni 250 Ore Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa olio Standard Toutes les 250 Heures Remplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter Alle 250 Stunden D’Huile Standard Cada 250 Horas Cada 250 Horas ÖI Wechsel Bei Motoren Mit Standardölwanne Sostitución Aceite Cárter Para Motores con Cárter de Aceite...
  • Page 75 - Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of used oil in accordance with local ordinances. - L’olio motore esausto può...
  • Page 76 - With engine on a level surface check that oil level is between the “min” and “max” marks on dipstick. zeigt. plano. lubricante. horizontal. NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 77: Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Substituição Filtro Óleo - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 78 Change Oil (Models With a Large Capacity Oil Sump) Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio Maggiorata Vidange Huile Carter Pour Moteurs Avec Carter Huile Agrandi Ölwechsel des Gehäuses für Motoren mit Vergrößerter Ölwanne Sustitución del Aceite del Cárter Para Motores con Cárter de Aceite Aumentado Substituição do Óleo do Cárter Para Motores Com Cárter Óleo Aumentado...
  • Page 79 - On a level surface check that oil level is between “min” and “max” marks on the dipstick. piano. plan. Maximum zeigt. en plano. posição horizontal. - Ensure fuel tank is completely empty of fuel. Disable engine by disconnecting negative (-) battery lead. Fuel Filter Replacement - Accerti che serbatoio di combustibile sia completamente vuoto di combustibile.
  • Page 80 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 81 cleaner cover. wieder zusammen. Cleaning Fuel Tank necessary to clean tank. Pulizia Serbatoio - Se il gasolio esce lentamente è necessario pulire il Nettoyage du Réservoir serbatoio come indicato di seguito. Reinigung des Tanks - Si le gasoil sort lentement il est nécessaire de nettoyer Limpieza del Depósito le réservoir comme indiqué...
  • Page 82 - Wear protective gloves to avoid skin contact with fuel. - Usare guanti protettivi onde evitare il contatto diretto del gasolio con la pelle. direct du gasoil avec la peau. - Schutzhandschuhe verwenden, um den direkten Kontakt des Dieselöls mit der Haut zu vermeiden. - Utilizar guantes de protección para evitar el contacto directo con el gasóleo.
  • Page 83 werden. 1. Plastic spacer 2. Metal spacer 3. Vibration-dampening rubber ring 4. Washer 5. Nut 1. Distanziale in plastica 2. Distanziale in metallo 3. Anello antivibrante in gomma 4. Rondella 5. Dado antivibratoire en caoutchouc 4. Rondelle 5. Ècrou Schwingungsdämpfender Gummiring 4. Unterlegscheibe - 5. Mutter 1.
  • Page 84 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 85 Cleaning Cooling Fins - Disconnect fuel line and empty fuel tank. Remove fuel tank mounting hardware and remove fuel tank. Pulizia Alette Raffreddamento. Nettoyage Ailettes Refroidissement Kuehlrippen Reinigung Limpieza Aletas Refrigeración Limpeza das Aletas de Arrefecimento - Remove air shroud mounting hardware and remove air shroud. herausnehmen.
  • Page 86 - When using compressed air, always wear protective goggles. - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine Schutzbrille tragen. - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección.
  • Page 87 THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD ONLY BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER DIESEL SERVICE DEALERS. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE KOHLER. POUR LES OPÉRATIONS SUIVANTES VEUILLEZ VOUS ADRESSER AUX STATIONS DE SERVICE AUTORISÉES KOHLER. FOLGENDE WARTUNGSARBEITEN SOLLEN VON FACHWERKSTÄTTEN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
  • Page 88: Registro Gioco Bilancieri Per Motori Kd350

    Ogni 500 Ore Toutes les 500 Registro Gioco Bilancieri per Motori KD350 Heures Alle 500 Stunden Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD350 Cada 500 Horas Cada 500 Horas Ventilspiel-Einstellung Für Motoren KD350 500 Hours Reglajes Juego Balancines Para Motor KD350...
  • Page 89 - When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages. - Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
  • Page 90: Engine Storage

    and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. PROTECTIVE TREATMENT 1. Pour in the engine housing AGIP RUSTIA C protective oil up to the maximum level. 3. Start the engine and keep it idle at minimum speed for some minutes. 5.
  • Page 91 e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. Se necessario coprire il motore con un’adeguata copertura protettiva. TRATTAMENTO PROTETTIVO 5. Spegnere il motore. 6. Svuotare completamente il serbatoio combustibile. 7. Spruzzare olio SAE 10W nei collettori di scarico e di aspirazione. 8.
  • Page 92 - Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et etc. nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage TRAITEMENT DE PROTECTION max. minutes. 7. Vaporiser de l’huile SAE 10W dans les collecteurs d’échappement et d’admission. corps étrangers.
  • Page 93 Aufbewahrung gewährleisten. Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. SCHUTZBEHANDLUNG 3. Den Motor starten und einige Minuten lang ohne Last und im Leerlauf laufen lassen. 5. Den Motor abstellen. 6. Den Kraftstofftank vollständig leeren. nen. 9. Alle Außenteile des Motors sorgfältig mit geeigneten Produkten reinigen. 12.
  • Page 94 TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN minutos. 5. Apagar el motor. motor. En los países en los que no se comercializan los productos AGIP, buscar MIL-L-21260C). ALMACENAJE DEL MOTOR PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN durante 5-10 minutos. 10. Apagar el motor. Con el paso del tiempo, algunos componentes del motor y los lubricantes pierden sus propiedades, por lo que se considerará...
  • Page 95 Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. efectuar uma intervenção de protecção para prolongar o período de TRATAMENTO PROTECTOR alguns minutos. 5. Desligue o motor. estranhos. motor. 12. Cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à...
  • Page 96: Troubleshooting - Inconvenienti - Inconvenients - Betriebsstoerungen - Anomalis - Inconvenientes

    TROUBLESHOOTING...
  • Page 97 THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Die Motordrehzahl plötzlich steigt und sinkt - Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen de repente...
  • Page 98 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Rings Worn or Sticking - Segmenti Usurati o Incollati - Segments Usagés ou Collés - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos - Der Motor Läuft Nicht An Desgastados o Inadaptados - Segmentos Desgastados e Colados - El Motor No Arranca...
  • Page 99 TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and Stops - Parte e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz An Palancas de Regulador mal Montadas - Alavancas Regulador mal Montadas - Arranca y se Para - Avia e Para Se el Circuido de Combustible - Ar no Circuito Combustivel - Poor Acceleration...
  • Page 100 TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady Speed de Regulador Mal Montadas - Alavancas Regulador Mal Montadas - Regime Incostante - Regime Instable - Schwankende Drehzahl - Regimen Incostante Circuido de Combustible - Ar Mo Circuito Combustivel - Regime Incostante Cremallera se Engancha - Haste Cremalheira Endurecida - Black Smoke...
  • Page 101 TROUBLES - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder Schubstangenlager - Low Oil Pressure - Pressione Olio Bassa - Basse Pression D’Huile - Niedriger Öldruck - Pression Aceite Baja - Pressäo Óleo Baixa...
  • Page 102: Electrical - Circuiti - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos

    ELECTRICAL 1)*Electrical System CIRCUITI CIRCUITS ANLAGEN INSTALACIONES CIRCUITOS - Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. - Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. - Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. RECOMMENDED BATTERIES BATTERIE CONSIGLIATE BATTERIES CONSEILLÉES...
  • Page 103: Circuito Electrico - Circuito Eléctrico

    Electrical System Circuito Elettrico Circuit Electrique Elektrische Anlage Circuito Electrico Circuito Eléctrico Alternator Oil Pressure Warning Light Alternatore Spia Pressione Olio Alternateur Témoin Pression Huile Drehstromgenerator Öldruckkontrollampe Alternador Indicador presion Aceite Espia Pressão Óleo Starter Motorino Avviamento Ignition Switch Démarreur Interruttore Avviamento Anlassmotor Interrupteur Démarrage...
  • Page 104: Circuito Combustibile - Circuit De Graissage - Kraftstoffanlage

    Fuel System Circuito Combustibile Circuit de Graissage Kraftstoffanlage Circuito Combustibile Circuito Combustivel Tuyau Rebut Leckölleitung Tubo Retorno Iniettore Inyector Tubo Mandata Tuyau de Débit Druckrohr Tubo de Mando Tubo de Invio Tuyau Rebut Leckölleitung Tubo Retorno Serbatoio Réservoir Kraftstofftank Deposito Tuyau Rebut Leckölleitung Tubo Retorno...
  • Page 105: Oil Alert System - Dispositivo Oil Alert - Dispositif Oil Alert - Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert - Dispositivo Oil Alert

    Oil Alert System Dispositivo Oil Alert Dispositif Oil Alert Oil-Alert-Vorrichtung Dispositivo Oil Alert Dispositivo Oil Alert...
  • Page 106: Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty

    DIESEL ENGINE WARRANTY ® Kohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER Diesel engine sold by Kohler Co. will be free from manufacturing defects in materials ® Kohler Co.’s instructions and manuals. designated by us of such parts as inspection shall disclose to have been defective.
  • Page 107 Such use shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer. KOHLER CO. LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES...
  • Page 108 Crankcase Ventilation Valve MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS The owner is responsible for the proper use and maintenance of the engine. Kohler Co. recommends that all receipts and records covering the performance of Sensors Associated With ECU Operation Emission Control Information Labels...
  • Page 109 You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present your heavy-duty off-road engine to a Kohler Co. dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed by the dealer as expeditiously as possible.
  • Page 110 GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantisce al consumatore originale che ogni nuovo motore diesel KOHLER ® e dai manuali di Kohler Co. ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori.
  • Page 111 SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA essere privo di difetti di materiali o di fabbricazione per il periodo indicato nella seguente sezione Copertura di garanzia del costruttore. Kohler Co. s’impegna a idonea. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE RESPONSABILITÀ...
  • Page 112 REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler. gli obblighi di garanzia da parte del costruttore del motore.
  • Page 113 GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) e Kohler Co. sono lieti di illustrare la garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per dispositivi correlati alle emissioni.
  • Page 114: Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler

    GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® vendu par Kohler Co. sera exempt de vices de matériaux ou de main-d’oeuvre ® directives et les manuels de Kohler Co. défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.
  • Page 115 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE www.kohlerengines.com.
  • Page 116 EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION Le propriétaire est responsable de l’utilisation et de la maintenance correctes du moteur. Kohler Co. recommande de conserver tous les reçus et rapports...
  • Page 117 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. conforme de votre moteur avec les exigences de contrôle des émissions selon les normes californiennes. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
  • Page 118: Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler

    EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. Teile gilt ggf. die Garantie der betreffenden Hersteller. niemand darf eine solche Garantie in unserem Namen ausstellen. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Page 119 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS Motoren mit variabler oder konstanter Drehzahl und einer maximalen Leistung von weniger als 19 kW und bei Motoren mit konstanter Drehzahl und einer maximalen GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS...
  • Page 120 ABDECKUNG abgedeckten Ausfalls eines Abgasemissionsteils bzw. einer -komponente werden von den hier beschriebenen Garantiebedingungen abgedeckt. WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Page 121 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN emissionsrelevante Teile enthalten sein. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS:...
  • Page 122 GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® instrucciones y manuales de Kohler Co. EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
  • Page 123 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. conocer su centro técnico más cercano. KOHLER CO.
  • Page 124 COBERTURA del sistema de control de emisiones cubiertos por la Garantía limitada de sistemas de control de emisiones federal y de California. Sensores asociados al funcionamiento de la UCE Colector de escape la garantía descritas en este documento. fabricante podrá anular la cobertura de la garantía exclusivamente por los anteriores motivos. REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN no conservar los informes de mantenimiento.
  • Page 125 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia pieza será reparada o cambiada por Kohler Co. RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA:...
  • Page 126: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor A Diesel

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: mas não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas. nosso nome. supracitada poderá não se aplicar no seu caso.
  • Page 127 KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO a peça original vendida com o motor. Tal utilização não deve reduzir as obrigações da garantia do fabricante do motor.
  • Page 128 COBERTURA Colector de escape Colector de admissão Válvula de ventilação do cárter disposições da garantia descritas em seguida. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos. reparação não abrangidos pela garantia. Isto não deverá reduzir as obrigações de garantia do fabricante do motor. Dispositivo de limitação de combustível...
  • Page 129 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: das pelo representante o mais rapidamente possível.
  • Page 130: Pedidos De Repuestos - Pedidos Recâmbios

    ASSISTENZA ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA These are located on the engine ID plate. ORDERING PARTS ORDINE RICAMBI targhetta motore COMMANDES PIECES E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS NUMMER - Spec. - Typenschild am Motor PEDIDOS RECÂMBIOS motor tabuletazinha do motor SERVICE SERVICE SERVICE MADE IN ITALY XX XX XXXX XXXX...
  • Page 131 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 132 1-800-544-2444 KohlerEngines.com REVISED...

This manual is also suitable for:

Kd420Kd400Kd440

Table of Contents