Download Print this page

JVC HA NC80-E Instructions page 2

Stereo headphones

Advertisement

Español
Agradecemos su compra de este producto JVC.
Dank u voor uw aankoop van dit JVC-product.
Antes de utilizar esta unidad, por favor lea atentamente todo este manual para
Voor u met dit systeem begint te werken, verzoeken wij u de instructies zorgvuldig
obtener el máximo rendimiento de la misma.
door te lezen om zeker te zijn dat u de best mogelijke prestaties bekomt.
En caso de dudas, consulte con su concesionario JVC.
Mocht u nog vragen hebben, raadpleeg dan uw JVC-dealer.
PRECAUCIÓN
LET OP
1. Para su propia seguridad...
1. Voor uw veiligheid...
● No utilice nunca los auriculares mientras conduce un automóvil, una
● Gebruik de hoofdtelefoon nooit tijdens het besturen van een auto, motor of
motocicleta o una bicicleta. Correría el peligro de accidentes.
fiets. Dit kan namelijk resulteren in een ongeluk.
● Preste especial atención al tránsito a su alrededor cuando utilice los auriculares
● Let vooral goed op het verkeer en de omgeving wanneer u de hoofdtelefoon
en el exterior. Correrá el riesgo de provocar accidentes si no lo hace.
buitenshuis gebruikt. U zou anders ongelukken kunnen veroorzaken.
● Tenga cuidado de no subir demasiado el volumen. Si escucha sonidos con
● Stel het volume niet te hoog in. Uw gehoor wordt mogelijk beschadigd door
volumen excesivo durante periodos prolongados podría sufrir daños en su
het langdurig luisteren naar muziek met een hoog volume ingesteld.
● Probeer de hoofdtelefoon niet te demonteren of er wijzigingen in aan te
audición.
● No desmonte ni modifique los auriculares.
brengen.
● No permita que objetos inflamables, metálicos o agua entren en los auriculares.
● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, water of metalen voorwerpen in
● Si tuviera problemas dermatológicos en los lugares donde los auriculares
de hoofdtelefoon terechtkomen.
● Stop het gebruik van de hoofdtelefoon in geval van huidirritatie door contact
están en contacto con la piel, deje de usar los auriculares; si así no lo hiciera,
podría provocar inflamación o irritación en la piel.
met de hoofdtelefoon; de huid kan anders namelijk overgeïrriteerd of
● En condiciones de aire seco tales como en invierno, podría sentir una
ontstoken raken.
● Bij gebruik onder zeer droge luchtomstandigheden, voelt u mogelijk een
descarga de estática cuando utiliza los auriculares.
statische schok bij gebruik van de hoofdtelefoon.
2. No emplee los auriculares...
● en lugares en los que haya humedad o polvo excesivos
2. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon...
● en lugares con temperaturas muy altas (más de 40°C) ni muy bajas (menos
● op erg vochtige of stoffige plaatsen
● op plaatsen met zeer hoge (boven 40°C) of lage (onder 0°C) temperaturen
de 0°C)
3. NO deje los auriculares...
3. Leg de hoofdtelefoon NIET...
● bajo la luz directa del sol
● in direct zonlicht
● cerca de un equipo de calefacción
● in de buurt van een verwarming
4. Para proteger lo auriculares...
4. Voorkom beschadiging van de hoofdtelefoon en VERMIJD
● NO permita que se mojen
derhalve...
● NO permita que se caigan o se golpeen contra superficies duras.
● dat de hoofdtelefoon nat wordt
❏ Tenga cuidado y no introduzca una potencia que exceda la capacidad de entrada
● dat de hoofdtelefoon aan schokken en stoten onderhevig is.
de los auriculares. Podría distorsionarse el sonido y ocasionar daños en el panel
❏ Zorg dat het ingangsvermogen nooit hoger is dan de maximale belastbaarheid
de oscilación.
van de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen resulteren in vervorming van het geluid en
❏ Tome la clavija y tire con firmeza de la misma para desenchufar los auriculares.
beschadiging van de trillingsplaat.
No tire del cable.
❏ Pak de stekker stevig vast wanneer u de hoofdtelefoon losmaakt. Trek niet aan
❏ El empleo los auriculares cerca de un teléfono celular podrá producir ruidos.
het snoer.
Mantenga los auriculares alejados del teléfono celular.
❏ U hoort mogelijk ruis wanneer u de hoofdtelefoon in de buurt van een mobiele
❏ Debido a sus propias características, las almohadillas auriculares se desgastan
telefoon gebruikt. Houd de telefoon uit de buurt van mobiele telefoons.
más rápido que otras piezas, incluso bajo un uso o almacenamiento normal.
❏ De oorkussentjes zullen in vergelijking met andere onderdelen van de hoofdtelefoon
❏ Con respecto a las almohadillas auriculares de reemplazo, póngase en contacto
en zelfs bij normaal gebruik, sneller slijten vanwege de materiaaleigenschappen.
con el proveedor del que adquirió los auriculares.
❏ Raadpleeg de dealer waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht voor vervangingsoork
❏ Si cubre las almohadillas auriculares con un objeto, es posible que la función
ussentjes.
de supresión de ruido no funcione de manera adecuada o que se produzca un
❏ Indien de hoofdtelefoon door een voorwerp wordt bedekt, zal de ruisonderdruk
aullido. En tal caso, retire el objeto del auricular.
kingsfunctie mogelijk niet juist werken of hoort u een schelle ruis. Verwijder in
dat geval het voorwerp dat de hoofdtelefoon bedekt.
CARACTERÍSTICA
● Reducción de hasta un 75% del ruido
FUNCTIE
● Modo doble de supresión de ruido, para frecuencias de ruido de banda
● Ruisonderdrukking tot max. 75%
ancha o baja
● Duale modus voor onderdrukking van ruis van een lage frequentie en
● Su diseño plegable en plano y la bolsa facilitan el transporte
onderdrukking van ruis over een breed frequentiebereik
● Ajuste cómodo de la banda acolchada para la cabeza y las almohadillas de
● Plat opvouwbaar ontwerp en draagzakje om makkelijk mee te kunnen nemen
oreja
● Soft-touch hoofdband en oorkussentjes om het dragen comfortabel te maken
● Cuando se apaga, funciona como los auriculares normales
● Werkt bij uitschakeling als standaardhoofdtelefoon
INSERCIÓN DE LA PILA
BATTERIJ AANBRENGEN
☞ Si desea información acerca de cómo colocar la pila, consulte el diagrama en el lado
☞ Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde voor het plaatsen van de batterij.
derecho de esta página.
* De bijgeleverde batterij kan voor ingebruikname worden geplaatst.
* La pila suministrada es sólo para uso inicial.
Batterij vervangen
Cambio de la pila
De batterij moet worden vervangen wanneer de bedieningsindicator zwakker oplicht of
Debe cambiar la pila cuando el indicador de funcionamiento se atenúe o no se encienda. A
geheel niet oplicht. De ruisonderdrukkingsfunctie (WIDE/LOW) werkt minder effectief
wanneer de batterij bijna leeg is. Zorg derhalve voor een optimale werking van de
medida que se gasta la pila se reduce la eficacia del Modo dual de supresión de ruido
hoofdtelefoon dat de batterij op tijd wordt vervangen.
(WIDE / LOW), por lo tanto asegúrese de cambiar la pila cuando sea necesario para
mantener el correcto funcionamiento de los auriculares.
OPMERKINGEN: Bij verkeerd gebruik kan de batterij gaan lekken. Dit kan resulteren in
brand of een explosie.
NOTAS: La manipulación indebida de la pila puede ocasionar fugas. Las fugas pueden ser
causa de fuego o explosión.
Om dit te voorkomen, moet u de volgende punten goed in acht nemen:
• Plaats de batterij met de plus ª en min · in de juiste richting.
Para evitarlo, preste especial atención a los puntos siguientes:
• Asegúrese de insertar la pila con sus polaridades positiva ª y negativa · correctamente
• Probeer de batterij nooit te verhitten, te demonteren of kort te sluiten en gooi de batterij
situadas.
ook nooit in open vuur.
• Lees alvorens gebruik de op de batterij vermelde waarschuwingen.
• No caliente, desmonte ni cortocircuite la pila y nunca las tire al fuego.
• Lea las medidas de precaución de las pilas antes de utilizarlas.
GEBRUIK VAN DE HOOFDTELEFOON
EMPLEO DE LOS AURICULARES
1. Zet de hoofdtelefoon op.
1. Póngase los auriculares.
2. Verbind de hoofdtelefoon met de audio-apparatuur.
2. Conecte los auriculares al componente de audio.
• Voor gebruik in een vliegtuig: Gebruik de bijgeleverde plugadapter.
• Para usarlos durante un vuelo: utilice el adaptador de clavija suministrado.
3. Schuif de aan/uit-schakelaar naar ON.
3. Deslice el interruptor de encendido a la posicion ON.
De bedieningsindicator licht op.
Se enciende el indicador de funcionamiento.
• U kunt de hoofdtelefoon ook zonder de stroom in te schakelen gebruiken. De ruisonderdr
ukkingsfunctie zal in dat geval echter niet werken.
• Puede utilizar los auriculares sin conectar la alimentación. En este caso, la función de
supresión de ruido no funcionará.
4. Kies de gewenste ruisonderdrukkingsfunctie.
4. Seleccione el modo de supresión de ruido.
WIDE: Onderdrukt omgevingsruis over een breed frequentiebereik, bijvoorbeeld
tijdens de vlucht
WIDE: Reduce las frecuencias de ruido de banda ancha (como en los aviones)
LOW: Onderdrukt omgevingsruis van een lage frequentie, bijvoorbeeld in de trein en
LOW: Reduce las frecuencias de ruido de banda baja (como en los trenes y autobuses)
de bus
• Cuando conecta la alimentación sin conectar el componente de audio, sólo se suprimirá el
• Indien u de stroom inschakelt zonder audio-apparatuur aangesloten, zal uitsluitend de
ruido ambiente.
omgevingsruis worden verminderd.
DOBLADO DE LOS AURICULARES
OPVOUWEN VAN DE HOOFDTELEFOON
☞ Consulte el diagrama en el lado derecho de esta página.
☞ Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIES
Respuesta en
10 Hz – 22 000 Hz
Frequentierespons
frecuencia
Ruisonderdrukking
Reducción de ruido
más de 12 dB a 300 Hz en modo de banda ancha (Modo
WIDE)
Gevoeligheid
Sensibilidad
103 dB/1 mW (energía — ON), 105 dB/1 mW (energía
— OFF)
Ingangsimpedantie
Impedancia de
27 Ω (energía — ON), 42 Ω (energía — OFF)
entrada
Voeding
Alimentación
una pila AAA (CC 1,5 V)
Levensduur batterij
Duración de la pila
aprox.25 horas* (con pila AAA de manganeso)
aprox.50 horas* (con pila AAA alcalina)
• Varía según las condiciones de funcionamiento.
* Sin ruido ambiental.
Lengte snoer
Longitud del cable
1,5 m
(desde la miniclavija al canal izquierdo del casco)
Massa
Masa
165 g (ncl.cable y pila)
140 g (con el cable y la pila)
Accessoires
Accesorios
bolsa de transporte x 1, pila AAA (R03) x 1
Adaptador de enchufe doble (para uso durante el vuelo) x 1
* Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande
* Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
kennisgeving.
Nederlands
Português
Obrigado por comprar este produto JVC.
Antes de começar utilizar este produto, leia atentamente estas instruções de operação
para obter o melhor desempenho possível do mesmo.
Se tiver dúvidas, consulte o seu revendedor JVC.
PRECAUÇÃO
1. Para sua segurança...
● Nunca utilize os auscultadores durante a condução de um automóvel,
motocicleta ou bicicleta. Isso poderia resultar em um acidente.
● Preste especial atenção ao trânsito ao seu redor quando utilizar os
auscultadores na rua. Deixar de fazer isso poderia resultar em um acidente.
● Tome cuidado para não aumentar o volume sonoro excessivamente. Sua
audição pode ser prejudicada pela escuta de sons em volumes excessivos
durante períodos prolongados.
● Não desmonte nem modifique os auscultadores.
● Não permita que substâncias inflamáveis, água ou objectos metálicos entrem
nos auscultadores.
● Se encontrar problemas da pele onde os auscultadores estão em contacto com
sua pele, pare de utilizar os auscultadores; caso contrário, isso poderia causar
uma inflamação ou irritação da pele.
● No ar seco como no Inverno, pode sentir um choque estático quando utilizar
os auscultadores.
2. Evite utilizar os auscultadores...
● em lugares sujeitos à humidade ou poeira excessiva.
● em lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas (acima de 40°C) ou
baixas (abaixo de 0°C).
3. NÃO deixe os auscultadores...
● exposto à luz directa do sol
● perto de um aquecedor
4. Para proteger os auscultadores, NÃO...
● permita que fiquem molhados
● os balance nem os derrube contra objectos duros.
❏ Tome cuidado para não aplicar uma potência que exceda da capacidade de
entrada dos auscultadores. Isso pode resultar na distorção do som e poderia
avariar o painel de oscilação.
❏ Segure e puxe a própria ficha para desligar os auscultadores. Não puxe o cabo.
❏ Quando utilizar os auscultadores perto de um telefone celular, pode ocorrer
ruído. Mantenha os auscultadores afastados de telefones celulares.
❏ As almofadas de ouvido desgastar-se-ão mais cedo do que outras partes, mesmo
sob o uso normal ou sob o armazenamento normal, devido às características do
material.
❏ Para a troca das almofadas de ouvido, consulte o revendedor onde comprou os
auscultadores.
❏ Quando cobrir os auscultadores com um objecto, a função de eliminação de
ruído pode não funcionar bem ou pode ocorrer um chiado. Neste caso, afaste o
objecto que cobre os auscultadores.
FUNÇÃO
● Redução do ruído até 75%
● Modo de cancelamento de ruído duplo para frequências de ruído de gama
baixa ou alta
● Concepção plana e dobrável, e bolsa de transporte para uma conveniente
portabilidade
● Fita para a cabeça suave e auriculares com almofadas suaves para um
encaixe confortável
● Funciona como um par de auscultadores normal quando desligado
COLOCAÇÃO DA PILHA
☞ Para a colocação da pilha, consulte o diagrama na margem direita desta página.
* A pilha fornecida é para uso inicial.
Troca da pilha
A pilha deve ser trocada quando o indicador de operação atenuar-se ou não se acender. O
modo de eliminação de ruído dual (WIDE/LOW) torna-se menos eficaz à medida que a
pilha é consumida e, portanto, certifique-se de trocar a pilha conforme seja necessário para
manter o desempenho apropriado dos auscultadores.
NOTAS: A utilização incorrecta da pilha pode causar seu vazamento. Isso poderia causar
um fogo ou explosão.
Para evitar isso, preste especial atenção aos seguintes pontos:
• Certifique-se de colocar a pilha com as polaridades positiva ª e negativa · nas direcções
correctas.
• Não aqueça, desmonte ou coloque a pilha em curto-circuito, e nunca se descarte da pilha
atirando-a ao fogo.
• Leia as precauções na pilha antes do uso.
UTILIZAÇÃO DOS AUSCULTADORES
1. Coloque os auscultadores.
2. Ligue os auscultadores ao componente de áudio.
• Para uso em um avião: Utilize o adaptador de ficha fornecido.
3. Deslize o interruptor de alimentação para ON.
O indicador de operação acender-se-á.
• Pode utilizar os auscultadores sem ligar a alimentação. Neste caso, a função de eliminação
de ruído não funcionará.
4. Seleccione o modo de eliminação de ruído.
WIDE: Reduz frequências de ruído de gama alta tal como aviões
LOW: Reduz frequências de ruído de gama baixa tal como comboios e autocarros
• Quando ligar a alimentação sem ligar o componente de áudio, somente o ruído ambiente
será reduzido.
DOBRADURA DOS AUSCULTADORES
☞ Veja o diagrama na margem direita desta página.
ESPECIFICAÇÕES
10 Hz – 22 000 Hz
meer dan 12dB bij 300Hz in de modus voor breed bereik
Resposta da
10 Hz – 22 000 Hz
(WIDE (Brede) modus)
frequência
103 dB/1 mW (stroom ingeschakeld — ON), 105 dB/1 mW
Redução do ruído
mais de 12 dB até 300 Hz (Modo WIDE)
(stroom uitgeschakeld — OFF)
Sensibilidade
103 dB/1 mW (ligar — ON), 105 dB/1 mW (desligar — OFF)
27 Ω (stroom ingeschakeld — ON), 42 Ω (stroom
Impedância de
27 Ω (ligar — ON), 42 Ω (desligar — OFF)
uitgeschakeld — OFF)
entrada
AAA batterij (DC 1,5V) x 1
Corrente
Pilha AAA (DC 1,5 V) x 1
ong. 25 uur* (met mangaanbatterijen AAA)
Duração da pilha
aprox. 25 horas* (utilizando uma pilha AAA de manganésio)
ong. 50 uur* (met alkalinebatterijen AAA)
aprox. 50 horas* (utilizando uma pilha AAA alcalina)
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
• Varia dependendo das condições de operação.
* Zonder omgevingsruis.
* Sem ruído ambiente
1,5 m
Comprimento do fio
1,5 m
(van mini-stekker naar linkerkanaal van de hoofdtelefoon)
(da ficha miniatura ao canal esquerdo dos auscultadores)
165 g (incl. snoer en batterij)
Massa
165 g (incl. fio e pilha)
140 g (zonder snoer en batterij)
140 g (sem cabo e pilha)
draagzakje x 1, AAA batterij (R03) x 1
Acessórios
bolsa de transporte x 1, pilha AAA (R03) de manganésio x 1,
Dubbele plugadapter (voor gebruik tijdens vliegreizen) x 1
adaptador de ficha duplo (para utilização durante um voo) x 1
* O desenho e especificações estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
Česky
Děkujeme, že jste si zakoupili tento výrobek značky JVC.
Ďakujeme vám za nákup tohto výrobku spoločnosti JVC.
Abyste dovedli přístroj využívat optimálním způsobem, pročtěte si prosím pozorně
Skôr než začnete túto jednotku používať, prečítajte si návod na použitie, aby ste mohli
ještě před použitím návod k obsluze.
v maximálnej miere využiť výkonnosť tohto zariadenia.
Pokud máte jakékoli dotazy, obraťte se na svého prodejce JVC.
V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na predajcu spoločnosti JVC.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
1. Pro Vaši bezpečnost...
1. Bezpečnosť používateľa...
● Nikdy nepoužívejte sluchátka, když řídíte automobil, motocykl nebo jízdní
● Slúchadlá nikdy nepoužívajte, keď riadite auto, motocykel a ani pri jazde na
kolo. Mohlo by tak dojít k nehodě.
bicykli. Hrozí riziko nehody.
● Pokud používáte sluchátka venku, věnujte zvláštní pozornost okolnímu
● Ak používate slúchadlá vonku, dávajte pozor na okolitú premávku. V
dopravnímu ruchu. Nedostatečná pozornost by mohla vést k nehodě.
opačnom prípade hrozí riziko nehody.
● Dbejte na to, abyste nenastavovali příliš velkou hlasitost. Dlouhodobým
● Zvuk v slúchadlách nezvyšujte na príliš vysokú hlasitosť. Dlhodobé počúvanie
posloucháním zvuku o nadměrné hlasitosti by mohlo dojít k poškození
zvuku s nadmernou hlasitosťou môže viesť k poškodeniu sluchu.
● Slúchadlá nerozoberajte a ani neupravujte.
vašeho sluchu.
● Sluchátka nerozebírejte ani nijak neupravujte.
● Dbajte, aby sa do slúchadiel nedostali horľavé látky, voda a ani kovové
● Nedovolte, aby se do sluchátek dostala jakákoli hořlavina, voda či kovové
predmety.
● Ak v mieste kontaktu slúchadiel a pokožky zistíte problematické miesto
předměty.
● Pokud zjistíte kožní problémy v místě, kde jsou sluchátka v kontaktu s kůží,
na pokožke, prestaňte slúchadlá používať; v opačnom prípade hrozí riziko
přestaňte sluchátka používat; pokud byste je používali dál, může dojít k zánětu
zapálenia alebo podráždenia pokožky.
● V prostredí so suchým vzduchom (napr. v zime) môžete pri používaní
či podráždění kůže.
● V suchém vzduchu, jaký bývá například v zimě, můžete při používání
slúchadiel pocítiť statický šok.
sluchátek pocítit statický náboj.
2. Slúchadlá nepoužívajte...
2. Nepoužívejte sluchátka...
● v miestach s prílišnou vlhkosťou alebo prašnosťou,
● na místech vyznačujících se nadměrnou vlhkostí či prašností
● v miestach s príliš vysokou (nad 40 °C) alebo nízkou (pod 0 °C) teplotou.
● na místech vyznačujících se extrémně vysokými (nad 40°C) nebo nízkými
3. NENECHÁVAJTE slúchadlá...
(nižšími než 0°C) teplotami
● na miestach vystavených pôsobeniu priameho slnečného žiarenia,
● v blízkosti vykurovacích telies.
3. NENECHÁVEJTE sluchátka...
● vystavené přímému slunečnímu svitu
4. OCHRANA slúchadiel...
● v blízkosti topného tělesa
● dbajte, aby slúchadlá nenavlhli,
4. CHRAŇTE sluchátka před...
● slúchadlami netraste a dbajte, aby nespadli na tvrdý povrch.
● zvlhnutím
❏ Nepoužívajte napájanie, ktoré prekračuje vstupnú kapacitu slúchadiel. Môže sa
● otřesy a nárazy proti tvrdým předmětům.
skresliť zvuk a poškodiť oscilačný panel.
❏ Dbejte na to, aby napětí přiváděné do sluchátek nepřekračovalo vstupní kapacitu
❏ Pri odpájaní slúchadiel uchopte a potiahnite konektor. Neťahajte za kábel
sluchátek. Mohlo by tak dojít ke zkreslení zvuku a k poškození membrány.
slúchadiel.
❏ Při odpojování sluchátek uchopte zástrčku a táhněte za ni. Netahejte za šňůru.
❏ Ak používate slúchadlá v blízkosti mobilného telefónu, môže dochádzať k
❏ Při používání sluchátek v blízkosti mobilního telefonu mohou vznikat šumy.
výskytu šumu. Slúchadlá používajte v dostatočnej vzdialenosti od mobilných
Nepřibližujte sluchátka k mobilnímu telefonu.
telefónov.
❏ Ušní polštářky se vzhledem k charakteristikám materiálu opotřebují dříve než
❏ Vzhľadom na charakteristiku materiálu sa ochranné vložky na slúchadlách aj
jiné součásti, a to i při normálním používání nebo při běžném skladování.
napriek normálnemu používaniu alebo uskladňovaniu opotrebujú skôr, ako iné
❏ Potřebujete-li ušní polštářky vyměnit, obraťte se na svého prodejce, u něhož jste
časti slúchadiel.
❏ Náhradné ochranné vložky získate od predajcu, od ktorého ste si slúchadlá
sluchátka zakoupili.
❏ Pokud sluchátka přikryjete jakýmkoli předmětem, může dojít k tomu, že nebude
kúpili.
❏ Ak zakryjete slúchadlá nejakým predmetom, funkcia potlačenia šumu nemusí
řádně fungovat funkce potlačení šumu, případně se může ozývat kvílivý zvuk. V
takovém případě předmět, který sluchátka přikrývá, sejměte.
fungovať alebo môže dôjsť k výskytu hluku. V takomto prípade odstráňte
predmet, ktorým sú slúchadlá zakryté.
FUNKCE
FUNKCIA
● Snížení hluku až o 75 %
● Režim dvojitého potlačení hluku pro široké a úzké frekvenční rozsahy
● Až 75 % potlačenie šumu
● Skládací konstrukce a pouzdro pro snadnou přenositelnost
● Dvojitý režim potlačenia hluku pre vysoké a nízke frekvenčné rozsahy
● Měkká čelenka a vycpávky uší pro pohodlné nošení
● Možnosť zloženia a prenosný obal zjednodušujú prenášanie
● Když jsou vypnuté, fungují jako normální sluchátka
● Mäkký slúchadlový popruh a kryty slúchadiel pre pohodlné nosenie
● Po vypnutí funguje ako normálne slúchadlá
VKLÁDÁNÍ BATERIE
VKLADANIE BATÉRIE
☞ Při vkládání baterie postupujte podle diagramu napravo na této straně.
☞ Informácie o vkladaní batérie sú uvedené v schéme na pravom okraji tejto strany.
* Baterie, jež je součástí dodávky, je určena pro počáteční použití.
Výměna baterie
* Dodávaná batéria slúži na úvodné použitie.
Baterii je třeba vyměnit, když indikátor zapnutí zhasne nebo když se nerozsvítí. Režim
Nabíjanie batérie
duálního potlačování šumu (WIDE/LOW) ztrácí při slábnoucí baterii účinnost, proto pro
Batériu treba vymeniť, ak sa indikátor Operation zoslabí alebo sa nezapne. Výkonnosť
zachování optimálního výkonu sluchátek zajistěte včasnou výměnu baterie.
dvojitého systému potlačenia šumu (WIDE/LOW) sa v prípade nedostatočne nabitej batérie
zníži, a preto ak chcete zachovať dostatočnú výkonnosť slúchadiel, podľa potreby batériu
POZNÁMKY: Nesprávné použití baterie by mohlo vést k vytečení baterie. Z toho by pak
vymeňte.
mohl vzniknout požár či výbuch.
Vytečení baterie předejdete tak, že bude věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
POZNÁMKY: Nesprávne použitie batérie môže viesť k únikom. Následne hrozí riziko
• Dbejte na to, abyste baterii vkládali se správným umístěním pozitivního ª a negativního
požiaru alebo výbuchu.
· pólu.
Aby nedošlo k takejto situácii, venujte mimoriadnu pozornosť nasledujúcim bodom:
• Batériu vložte správne so správnou kladnou ª a zápornou · polaritou.
• Baterii nezahřívejte, nerozebírejte ani nezkratujte. Nikdy baterii nevhazujte do ohně.
• Před použitím si pročtěte varování uvedené na baterii.
• Batériu nezahrievajte, nerozoberajte a ani neskratujte, a nelikvidujte ju tak, že ju vhodíte
do ohňa.
• Pred použitím batérie si prečítajte upozornenie, ktoré je na nej uvedené.
POUŽÍVÁNÍ SLUCHÁTEK
1. Nasaďte si sluchátka.
POUŽÍVANIE SLÚCHADIEL
2. Zapojte sluchátka do přehrávače.
1. Nasaďte si slúchadlá.
• Použití během letu: Použijte zástrčkový adaptér, který je součástí dodávky.
2. Pripojte slúchadlá k audio komponentu.
3. Přepněte vypínač na ON.
• Používanie počas letu: použite dodaný konektorový adaptér.
Indikátor zapnutí se rozsvítí.
• Sluchátka můžete používat i bez zapnutí. V takovém případě ale nebude fungovat funkce
3. Prepnite spínač napájania do polohy ON.
potlačování šumu.
Rozsvieti sa indikátor Operation.
• Slúchadlá možno použiť aj bez zapnutia napájania. V takomto prípade však nebude
4. Zvolte režim potlačování šumu.
fungovať funkcia potláčania šumu.
WIDE: Snižuje hluk širokého frekvenčního rozsahu, který vydávají třeba letadla
4. Vyberte režim potláčania šumu.
LOW: Snižuje hluk úzkého frekvenčního rozsahu, který vydávají třeba vlaky nebo
WIDE: obmedzuje hluk vysokého rozsahu, napr. lietadlá
autobusy
• Když sluchátka zapnete, ale nepřipojíte je k přehrávači, bude potlačován pouze hluk
LOW: obmedzuje hluk nízkeho rozsahu, napr. vlaky a autobusy
prostředí.
• Ak zapnete napájanie bez pripojenia slúchadiel k audio komponentu, potlačí sa len okolitý
hluk.
SKLÁDÁNÍ SLUCHÁTEK
SKLADANIE SLÚCHADIEL
☞ Prohlédněte si diagram na této straně napravo.
☞ Pozrite si schému na pravom okraji tejto stránky.
SPECIFIKACE
TECNICKÉ ÚDAJE
Frekvenční rozsah
10 Hz – 22 000 Hz
Frekvenčná odozva
Snížení hladiny
Více než 12 dB při 300 Hz (WIDE (Široký) režim)
hluku
Potlačenie šumu
Citlivosť
Citlivost
103 dB/1 mW (při zapnutí — ON), 105 dB/1 mW (při vypnutí
— OFF)
Vstupní impedance
27 Ω (při zapnutí — ON), 42 Ω (při vypnutí — OFF)
Vstupná impedancia
Napájení
baterie AAA (stejnosměrný proud 1,5 V) x 1
Napájanie
Životnosť batérie
Životnost baterie
přibl. 25 hodin* (při použití manganových baterií AAA)
přibl. 50 hodin* (při použití alkalických baterií AAA)
• Hodnota závisí na provozních podmínkách.
* Bez okolního hluku
Dĺžka kábla
Délka kabelu
1,5 m
(z 3,5mm jacku k levému kanálu sluchátek)
Hmotnost
165 g (včetně kabelu a baterie)
Hmotnosť
140 g (bez šňůry a baterie)
Příslušenství
pouzdro x 1, manganová AAA baterie (R03) x 1,
Príslušenstvo
adaptér s dvojitým konektorem (pro použití v letadle) x 1
* Dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez oznámenia.
* Design a specifikace je možné bez předchozího oznámení měnit.
Slovensky
GANCHO PARA OREJA / NAMEN VAN ONDERDELEN
NOME DOS ELEMENTOS / NÁZEV SOUČÁSTÍ
NÁZVY DIELOV
Español
1 Cubierta
3 Interruptor de modo de
de la pila
supresión dual de ruido
2 Almohadilla auricular
4 Indicador de funcionamiento
Nederland
1 Batterijdekseltje
3 Schakelaar voor dubbele
ruisonderdrukkingsfunctie
2 Oorkussentje
4 Bedieningsindicator
Português
1 Tampa do
3 Interruptor do modo de
compartimento da pilha
eliminação de ruído dual
2 Almofada de ouvido
4 Indicador de operação
Česky
1 Kryt baterie
3 Přepínač režimu duálního
potlačování šumu
2 Ušní polštářek
4 Indikátor zapnutí
Slovensky
1 Kryt batérie
3 Spínač dvojitého režimu
potlačenia hluku
2 Ochranná vložka
4 Indikátor Operation
INSERCIÓN DE LA PILA / BATTERIJ AANBRENGEN
COLOCAÇÃO DA PILHA / VKLÁDÁNÍ BATERIE
VKLADANIE BATÉRIE
Compartimiento
izquierdo
Linkerkant
Compartimento
esquerdo
Levé pouzdro
Ľavý kryt
No abra la cubierta de pilas con fuerza; podría dañarla.
Open de batterijdeksel niet met overmatige kracht; de deksel zou anders kunnen breken.
Não abra a tampa do compartimento da pilha forçosamente; isso pode quebrar a tampa.
Kryt baterie neotevírejte silou; mohlo by dojít k jeho zlomení.
Kryt batérie neotvárajte násilne; hrozí riziko jeho zlomenia.
DOBLADO DE LOS AURICULARES / OPVOUWEN VAN DE HOOFDTELEFOON
DOBRADURA DOS AUSCULTADORES / SKLÁDÁNÍ SLUCHÁTEK
SKLADANIE SLÚCHADIEL
L
(Izquierdo / Links
/ Esquerda / Levé
/ Ľavé)
10 Hz – 22 000 Hz
viac než 12 dB pri 300 Hz (Režim WIDE (vysokého) rozsahu)
103 dB/1 mW (napájanie — ON), 105 dB/1 mW (napájanie
— OFF)
27 Ω (napájanie — ON), 42 Ω (napájanie — OFF)
batéria AAA (DC 1,5 V) x 1
cca 25 hodín* (pri použití mangánovej batérie AAA)
cca 50 hodín* (pri použití alkalickej batérie AAA)
• Odlišuje sa v závislosti o prevádzkových podmienok.
* Bez okolitého hluku
1,5 m
(z minikonektora do ľavého kanála slúchadiel)
165 g (vrátane kábla a batérie)
140 g (bez kábla a batérie)
prenosný obal x 1, mangánová batéria AAA (R03) x 1,
adaptér s dvojitou zástrčkou (na použitie počas letu) x 1
5 Interruptor de la
alimentación
5 Aan/uit-schakelaar
5 Interruptor de
alimentação
5 Vypínač
5 Spínač napájania
R
(Derecho / Rechts
/ Direita / Pravé /
Pravé)

Advertisement

loading