Husqvarna CRT81 Instruction Manual

Rear-mounted cultivator
Hide thumbs

Advertisement

Instruction manual
Please read these instructions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
CRT81
Manuel d'instructions
S'il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces in struc -
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Also See for Husqvarna CRT81

  Related Manuals for Husqvarna CRT81

  Summary of Contents for Husqvarna CRT81

  • Page 1 CRT81 Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Page 2 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Maintenance. Wartung . Entretien. Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Réparations et réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Technical data. Techinische daten.
  • Page 3: Operation

    1. SAFETY RULES TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equip ment; • Never allow children or people unfamiliar with these in struc tions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
  • Page 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ FORMATION • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter équipement. • N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre ma chine. Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas reçu les instructions nécessaires.
  • Page 5: Operación

    1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. • Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua- dos.
  • Page 6 These symbols may appear on your machine or in the lit- erature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- terlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 7 2. Assembly 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch 2. Handle lock 3. Handle (high po si tion) 4. Shift lever 5. Handle (low position) 6. Handle lock lever 1. Getriebegehäuse-Aussparung 2. Handgriffsperre 3. Handgriff (obere Stellung) 4. Schalthebel 5. Handgriff (untere Stellung) 6.
  • Page 8 1. Shift rod 2. Hairpin clip 3. Shift lever indicator 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut 6. Handle base 7. Slot 8. Greasecase 9. Handle lock 10. Washer 11. Handle lock lever 12. Pivot bolt 1. Schaltstange 2.
  • Page 9: Montage Du Guidon

    1. Encoche du carter de la boîte de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. Guidon (position haute) 4. Levier de changement de vitesses 5. Guidon (position basse) 6. Levier de blocage du guidon 1. Schakelkastsleuf 2. Hendelvergrendeling 3. Hendel (hoge positie) 4.
  • Page 10 1. Barre d'embrayage 2. Pince en épingle à cheveux 3. Assemblage du manche 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou 5. Boulon de véhiclue et écrou de blocage 6. Base du guidon 7. Fente 8. Carter de la boîte de vitesses 9.
  • Page 11: Instalación Del Manillar

    1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar 3. Manillar (posició alta) 4. Palanca de cambio 5. Manillar (posición baja) 6. Palanca de bloqueo de manillar 1. Tacca 2. Fermo del manubrio 3. Manubrio (posizione superiore) 4. Leva del cambio 5.
  • Page 12 1. Barra de cambio 2. Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manillar completo 5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad 6. Base de manillar 7. Ranura 8. caja de engranajes 9. Bloqueo de manillar 10. Arandela 11.
  • Page 13 1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever 4. Drive control bar 5. Tine shield 6. Engine 7. Wheel 8. Model plate 1. Handgriff 2. Gashebel 3. Schalthebel 4. Antriebshebel 5. Zinkenschutz 6. Motor 7. Räder 8. Typenschild 1. Guidon 2.
  • Page 14 3. Start and Operation 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción 1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tank cap 1. Ölstand 2. Öleinfüllschraube 3. Tankdeckel Figure 5 Abb.
  • Page 15: Remplissage Du Réservoir D'essence

    1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon du réservoir d'essence 1. Oliepeil 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank Figure 5 Figuur 5 Figure 6 Figuur 6 REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". Vérifiez le niveau d'huile du moteur a.
  • Page 16: Controllare Il Livello Dell'olio

    1. Nivel de aceite 2. Tapón de llenado de aceite 3. Tapón de depósito de gasolina 1. Livello dell'olio 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante Figura 5 Figure 5 Figura 6 Figure 6 NOTA! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1.
  • Page 17: Starting The Engine

    1. Starter handle 2. Choke lever 3. Spark plug wire and cover 4. Shift lever indicator 5. Drive control bar "disengaged" po si tion 6. Drive control bar "engaged" position 7. Throttle control 8. Handle grip Figure 7 Figure 8 Starting the engine a.
  • Page 18 1. Starthandgriff 2. Chokehebel 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker 4. Schalthebelanzeiger 5. Antriebshebel ausgekuppelt 6. Antriebshebel eingekuppelt 7. Gashebel 8. Handgriff Abb. 7 Abb. 8 Motorstart a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. d.
  • Page 19: Démarrage Du Moteur

    1. Poignée du démarreur 2. Manette du starter 3. Câble et couvercle de la bougie 4. Indicateur du levier de vitesses 5. Barre de commande débrayée 6. Barre de commande embrayée 7. Accélérateur 8. Price du guidon Figure 7 Figure 8 Démarrage du moteur a.
  • Page 20 1. Starthendel 2. Chokehendel 3. Bougiedraad en kap 4. Schakelhendel indicator 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie 6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie 7. Gashendel 8. Handgreep Figuur 7 Figuur 8 De motor starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b.
  • Page 21: Arranque Del Motor

    1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangulación 3. Cable de bujia con cubierta 4. Indicador de palanca de cambio 5. Barra de control de propulsión en posición "desen- granada" 6. Barra de control de propulsión en posición "engranada" 7. Mando de aceleración 8.
  • Page 22 1. Maniglia di avviamento 2. Levo dello choke 3. Cavo e cappuccio della candela 4. Indicatore della marcia selezionata 5. Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto" 6. Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito" 7. Comando del gas 8.
  • Page 23 Inset A Inset B 1. Outer side shield 10. Transport po si tion 2. Nut "A" 11. Shallowest till ing 3. Nut "B" 12. Shallow tilling 4. Drive control bar 13. Deep tilling 5. Handle 14. Deepest tilling 6. Throttle control 15.
  • Page 24 Fig ure 12 Tilling Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C).
  • Page 25 Ausschnitt A Ausschnitt B 1. Äußere Seitenabdeckung 2. Mutter "A" 3. Mutter "B" 4. Antriebshebel 5. Handgriff 6. Gashebel 7. Schalthebelanzeiger 8. Höhenverstellstange 9. Höhenverstellstangenstift Abb. 10 a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c.
  • Page 26 Abb. 12 Bodenfräsen Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen.
  • Page 27: Marche Arrière

    Encart A Encart B 10. Position de trans port 1. Protection Latérale 2. Écrou A 11. Fraisage très léger 3. Écrou B 12. Fraisage léger 4. Barre de commande 13. Fraisage très profond 5. Guidon 6. Accélérateur 14. Fraisage profond 15.
  • Page 28 Figure 12 Fraisage Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Inzet A Inzet B 1. Äußere Seitenabdeck- 10. Transportstellung 11. Flaches Oberflächen- 2. Mutter "A" 3. Mutter "B" 12. Oberflächenfräsen 4. Antriebshebel 13. Tieffräsen 5. Handgriff 6. Gashebel 14. Tiefes Tieffräsen 15. Höhenverstellstange 7. Schalthebelanzeiger 16. Entriegelung 8. Höhenverstellstange 9. Höhenverstellstangen- 17.
  • Page 30 Figuur 12 Bewerken Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 31: Marcha Atrás

    Detalle A Detalle B 1. Cubierta protectora 10. Posición de transporte ex te ri or 11. Laboreo más su per - 2. Tuerca " A" 3. Tuerca "B" 4. Barra de contorl de 12. Laboreo su per fi cial propulsión 13.
  • Page 32 Figura 12 Laboreo Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Page 33 Inserto A Inserto B 1. Disco salvapianta 10. Posizione di trasporto 2. Dado A 11. Aratura superficiale 3. Dado B 12. Aratura poco profonda 4. Leva comando avanza- 13. Aratura intermedia mento 5. Manubrio 14. Aratura profonda 6. Comando del gas 15.
  • Page 34 Figure 12 Aratura Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C).
  • Page 35 Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough con di tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig.
  • Page 36: Maintenance

    4. Maintenance 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- ci den tal starting of engine. Engine maitenance See Manual. Transmission Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz.
  • Page 37 1. Oil drain plug 2. Oil filler plug 3. Oil level 1. Ölablaßschraube 2. Öleinfüllschraube 3. Ölstand Figure 14 Abb. 14 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer.
  • Page 38 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huile 1. Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3. Oliepeil Figure 14 Figuur 14 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- chine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus.
  • Page 39 1. Tapón de vaciado de aceite 2. Tapón de llenado de aceite 3. Nivel de aceite 1. Tappo per lo scarico dell'olio 2. Tappo rifornimento olio 3. Livello dell'olio Figure 14 Figura 14 Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá...
  • Page 40: Lubrication Chart

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 Maintenance schedule Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs First 2 hours Before each Every 5 hours...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Motorölstand Kontrollieren Morotöl wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenlöschen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden 2 Stunden Gebrauch •...
  • Page 42: Schema D'entretien

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3. Accélérateur Figure 15 Schema d'entretien Vérifier le neveau d'huile Changer l'huile Points de friction à graisser Pare-étincelles du pot d'échappement Inspection du filtre à air Purificateur d'air Nettoyage des ailettes du cylindre Remplacer les bougies...
  • Page 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3. Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koelribben van de moror Vervand de bougies Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur 2 uur...
  • Page 44: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Support de polea tensor 3. Mando de aceleración Figura 15 Esquema de mantenimiento Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado Inspección de filtro de aire Purificador de aire Limpieza de aletas del cilindro...
  • Page 45: Schema Di Lubrificazione

    Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria Pulizia flange raffreddamento del cilindro Sostituzione della candela Dopo 2 ore...
  • Page 46 5. Repair and adjustment 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) 2. Handle (high position) 3. Handle lock lever 4. Belt guide "B" 5. Belt guide "A" 6.
  • Page 47: Einstellung Des Antriebsriemens

    1. Handgriff (untere Einstellung) 2. Handgriff (obere Einstellung) 3. Handgriffsperrenhebel 4. Riemenführung "B" 5. Riemenführung "A" 6. Antriebsriemenscheibe 7. Spannrolle 8. Zugfeder 9. Kraftübertragungssscheibe 10. Antriebsseil 11. Seilklemmenschraube ABB. 16 Einstellen des Handgriffs Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen höhenverstellbar (Abb.
  • Page 48 1. Guidon (position "basse") 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon 4. Guide-courroie B 5. Guide-courroie A 6. Poulie du moteur 7. Poulie du galet-tendeur 8. Ressort de traction 9. Poulie de transmission 10. Câble de commande 11.
  • Page 49 1. Hendel ("lage" positie) 2. Hendel ("hoge" positie) 3. Hendelvergrendeling 4. Riemgeleider "B" 5. Riemgeleider "A" 6. Motorriemschijf 7. Riemschijf spanrol 8. Trekveer 9. Riemschijf transmissie 10. Stuurhendel kabel 11. Kabelklemschroef FIGUUR 16 Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge"...
  • Page 50 1. Manillar (posición baja) 2. Manillar (posición alta) 3. Palanca de bloqueo del manillar 4. Guía de correa "B" 5. Guía de correa "A" 6. Polea del motor 7. Polea del motor 8. Muelle de extensión 9. Plea de transmisión 10.
  • Page 51 1. Manubrio (posizione abbassata) 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio 4. Guida della cinghia "B" 5. Guida della cinghia "A" 6. Puleggia del motre 7. Puleggia folle 8. Molla di tensione 9. Puleggia transmissione 10. Cavo comando avanzamento 11.
  • Page 52: Tine Replacement

    1. Belt guard 2. Screw 3. Nut 4. Hairpin clip and retaining pin 5. Hex nut (located behind tire) 6. New tine 7. Worn tine 8. Sharp edge 9. Hairpin clip 10. Retaining pin FIGURE 18 FIGURE 19 FIGURE 20 Tine Ground drive belt replacement a.
  • Page 53 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben 3. Sechskantmutter 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift 5. Sechskantmutter (hinter dem Seil) 6. Neue Zinke 7. Verschlissene Zinke 8. Geschärfte Schneide 9. Haarnadelklemme 10. Sicherungsstift ABB. 18 ABB. 19 ABB. 20 Tine Auswechseln des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der Radnabe entfernen.
  • Page 54 1. Protége-courroie 2. Vis 3. Écrou 4. Pince en épingle à cheveux et clavette de retenue 5. Écrou hexagonal (placé derrière le pneu 6. Dent neuve 7. Dent usée 8. Tranchant 9. Pince en épingle à cheveux 10. Clavette de retenue FIGURE 18 FIGURE 19 FIGURE 20...
  • Page 55 1. Riembeveiliging 2. Schroef 3. Zeshoekige moer 4. Splitpen en opsluitstift 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versleten tand 8. Scherpe snede 9. Splitpen 10. Opsluitstift FIGUUR 18 FIGUUR 19 FIGUUR 20 Tine Vervangen ahoofdaandrijfriem a.
  • Page 56 1. Cubierta de la correa 2. Tornillo 3. Tuerca 4. Chaveta hendida y pasador de seguridad 5. Tuerca hexagonal (situado detrás del neumático) 6. Diente nuevo 7. Diente gastado 8. Borde afilado 9. Chaveta hendida 10. Pasador de seguridad FIGURA 18 FIGURA 19 FIGURA 20 Tine...
  • Page 57: Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione

    1. Copricinghia 2. Vite 3. Dado 4. Graffa a U e perno di fermo 5. Dado esagonale (posto dietro la ruota) 6. Nuova lama 7. Lama danneggiata 8. Bordo affilato 9. Graffa a U 10. Perno di fermo FIGURE 18 FIGURE 19 FIGURE 20 Tine...
  • Page 58: Troubleshooting

    6. Troubleshooting Will not start or hard to start • No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. • Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position. • Choked improperly, flooded engine Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST"...
  • Page 59: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer • Pas d'essence dans le réservoir Remplissez le réservoir d'essence • L'accélérateur n'est pas dans la bonne position Placez l'accélérateur en position rapide "FAST" • Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement, le moteur est noyé...
  • Page 60 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST” (acelerada) •...
  • Page 61: Technical Data

    TECHNICAL DATA Type: CRT81 Rear-mount ed Cultivator Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch con trols on the han dle bar. Single for ward speed. Automatic safety cutout (dead man's con trol). Weight: 75 kg...
  • Page 62: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: CRT81 Cultivador impulsado por motor. Avance: El cultivador avanza con la fricción de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. Peso: 75 kg...
  • Page 64 532 19 42-56 Rev. 3 09.15.08 CL Printed in U.S.A.