Hauck Malibu Duo Set Instructions For Use Manual

Hauck Malibu Duo Set Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Malibu Duo Set:

Advertisement

Malibu - Malibu Shop n' Drive -
Malibu Duo Set - Malibu Trio Set -
Malibu All In One Set
Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Инструкция по эксплуатации
RUS
Instrucţiuni de utilizare
RO
Упътване за употреба
BG
Upute za korištenje
BIH
instruqcia
GEO
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und
bewahren Sie sie auf. Wenn sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Wichtig: Für späteres Nachschlagen aufbewahren!
Упатство за употреба
MK
Kullanma talimatı
TR
Návod na použitie
SK
Інструкція по експлуатації
UA
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Navodila za uporabo
SLO
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
UAE
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Malibu Duo Set and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hauck Malibu Duo Set

  • Page 1 Malibu - Malibu Shop n’ Drive - Malibu Duo Set - Malibu Trio Set - Malibu All In One Set Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití...
  • Page 2 PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR LATER REFERENCE. THE SAFETY OF YOUR CHILD COULD BE PUT AT RISK IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. LEES DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE.
  • Page 3 KAN DET PÅVIRKE DIT BARNS SIKKERHED. VIGTIGT: OPBEVAR TIL SENERE BRUG! LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE. JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, LAPSEN TURVALLISUUS VOI OLLA VAARASSA. TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ LUKEMISTA VARTEN! INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA BARNVAGNEN: LÄS IGENOM DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
  • Page 4 БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ НЯМА ДА Е НАПЪЛНО ГАРАНТИРАНА. ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ! PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTE KORIŠTENJA I SAČUVAJTE IH ZA KAS- NIJE PREGLEDE. VAŠE DIJETE SE MOŽE POVRIJEDITI AKO NE SLIJE- DITE UPUTE. VAŽNO: SAČUVATI ZA KASNIJE ČITANJE U SLUČAJU POTREBE! gamoyenebamde yuradRebiT waikiTxeT instruqcia da Sein- axeT igi.
  • Page 5 VAŠEHO DÍTĚTE OHROŽENA. DŮLEŽITé: USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL GONDOSAN AZ ITT TALÁLHATÓ UTASÍTÁSOKAT éS ŐRIZZE MEG ŐKET. HA ÖN AZ UTASÍTÁSOKAT NEM KÖVETI, VESZÉLYEZTETHETI GYERMEKE BIZTONSÁGÁT. FON- TOS: KéSŐBBI MEGTEKINTéS éRDEKéBEN ŐRIZZE MEG! PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ...
  • Page 6 IZVODA, TE IH SAČUVAJTE. AKO NE SLIJEDITE OVE UPUTE, SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA. VAŽNO: POHRANITI ZA POTONJE ČITANJE ZA SLUČAJ POT- REBE! VAŽNO: - PROČITAJTE PAŽLJIVO OVA UPUTSTVA PRE KORIŠTENJA PROIZVODA, TE IH SAČUVAJTE. AKO NE SLE- DITE OVA UPUTSTVA, SIGURNOST VAŠEG DETETA MOŽE BITI UGROŽENA.
  • Page 7 1 Malibu 1 Malibu Shop‘n Drive 1 Malibu All in One...
  • Page 8 1 Malibu Duo Set 1 Malibu Trio Set...
  • Page 11 STOP...
  • Page 12 OPTION OPTION 1...
  • Page 16: Assembly

    OPTION A Pram / Malibu All in one / Malibu Duo set / Malibu Trio Set...
  • Page 18 OPTION B Zero Plus Comfort / Malibu All in one / Malibu Shop‘n Drive / Malibu Trio Set...
  • Page 23 Warnhinweise Kinderwagen • Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • Dieser Wagen ist für 1 Kind ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 KG geeignet. • Der Kinderwagenaufsatz ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 KG. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. • Warnung: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen auf den Kinderwagen. • Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 KG. • WARNUNG: Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden. • Dieser Kinderwagen ist für ein Kind konstruiert und darf nur für den Transport eines Kindes verwendet werden. Warnhinweis • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. • WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse wie beschrieben bzw. abgebildet, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. • WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. • WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. • WARNUNG: Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. • Das Ladegewicht einer zugekauften Plattform darf 20 kg nicht überschreiten. Pflege und Wartung • Bitte beachten sie die Textilkennzeichnung.
  • Page 24: Verzorging En Onderhoud

    • Lees deze aanwijzingen zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze. Indien u deze aanwijzingen niet opvolgt kan de veiligheid van uw kind worden belemmerd. • Deze kinderwagen is geschikt voor 1 kind vanaf 0 maanden tot een gewicht van 15 kg. De totale belasting van de kinderwagen mag 15 kg niet overschrijden. • WAARSCHUWING: Laat uw kind niet achter zonder toezicht. • WAARSCHUWING: Overtuig er u voor het gebruik van, dat alle vergrendelingen gesloten zijn. • WAARSCHUWING: Leg geen bijkomende matrassen op de kinderwagen. • WAARSCHUWING: Gebruik een veiligheidsgordel van zodra uw kind zelfstandig kan zitten. • Het maximale beladingsgewicht voor de korf bedraagt 3 kg. • Deze kinderwagen is slechts voor één kind geconstrueerd en mag slechts voor het transport van één kind worden gebruikt. Waarschuwingsinstructies • WAARSCHUWING: Aan de duwstang bevestigde lasten belemmeren de stabiliteit van de wagen. • WAARSCHUWING: Gebruik steeds de blokkeerrem zoals is beschreven resp. afgebeeld, wanneer u de kinderwagen parkeert. • WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in combinatie met de heupgordel. • WAARSCHUWING: Voor het gebruik moet worden gecontroleerd, of het kinderwagenopzetelement of de zitunit correct is vergrendeld. • WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten. • Het beladingsgewicht van een meegeleverde of bijgekochte platform mag 20 kg niet overschrijden. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen. • Gelieve de functionaliteit van remmen, wielen, vergrendelingen, verbindingselementen, gordelsystemen en naden regelmatig te controleren.
  • Page 25: Entretien Et Maintenance

    soient correctement enclenchés avant usage. • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la poussette en faisant du jogging et des promenades en rollers. • Le poids de chargement d’une plate-forme achetée ultérieurement ne doit pas dépasser les 20 kg. Entretien et maintenance • Veuillez tenir compte de l’étiquette textile. • Veuillez vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement des freins, des roues, des verrouillages, des éléments de jonction , des systèmes de ceinture et des coutures. • N’exposez pas le produit au rayonnement intensif du soleil. • Pour éviter la rouille, il faut sécher le produit après un emploi sous la pluie ou la neige et entretenir les roues avec un lubrifiant. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers. • ll ne faut pas utiliser des accessoires non homologués par le fabricant. Avisos cochecitos de niños • Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el artículo, y guárdelas en lugar seguro. El no observar estas instrucciones, puede perjudicar la seguridad de su hijo. • Este cochecito está destinado para 1 niño a partir de una edad de 0 meses y un peso de hasta 15 kg. La carga total del carrito para niños no debe superar los 15 kg. • ADVERTENCIA: No deje a su niño nunca sin vigilancia. • ADVERTENCIA: Antes de usar el cochecito, compruebe que los cierres estén todos cerrados. • ADVERTENCIA: No coloque colchones adicionales en el cochecito para niños. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón de seguridad, tan pronto como su niño pueda sentarse por sí mismo. • La cesta se debe cargar, como máximo con 3 kg.
  • Page 26: Cura E Manutenzione

    • A carga máxima do cesto é de 3 kgs. • Este carro de bebé foi construído para um bebé e só pode ser utilizado para transportar um bebé. Advertências • ADVERTÊNCIA: Cargas penduradas nos punhos/arco de empurrar afectam a estabilidade do carro de bebé. • ADVERTÊNCIA: Utilize o travão como se descreve ou se representa na figura, sempre que parar ou estacionar o carro de bebé. • ADVERTÊNCIA: Utilize o cinto das virilhas sempre em combinação com o cinto da bacia. • ADVERTÊNCIA: Antes de usar o carro de bebé, certifique-se de que os dispositivos de fixação do assento ou da cadeira estão devidamente engatados. • ADVERTÊNCIA: Este produto não é apropriado para utilização a correr nem na prática de patins em linha. • O peso de carga de uma plataforma fornecida com o carro de bebé ou adquirida separadamente, não deverá exceder 20 kgs. Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Verifique periodicamente a funcionalidade dos travões, das rodas, dos dispositivos de bloqueio, dos elementos de fixação e dos sistemas de cintos bem como as costuras. • Não exponha o produto à incidência de raios solares fortes. • Para evitar corrosão, dever-se-á secar o produto depois de cada utilização à chuva ou na neve, e lubrificar as rodas com um lubrificante. • Limpe, controle e cuide periodicamente este produto. • Não é permitido utilizar peças que não forem homologadas pelo fabricante. Avvertenze passeggino • Prima dell’uso leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per consultazioni successive. L’inosservanza di queste istruzioni può pregiudicare la sicurezza del bambino.
  • Page 27: Pleje Og Vedligeholdelse

    Totalbelastningen af barnevognen må ikke overskride 15 kg. • ADVARSEL: Lad ikke dit barn være uden opsyn. • ADVARSEL: Forvis dig inden brug om, at alle låseanordninger er lukket. • ADVARSEL: Læg ingen ekstra madrasser i barnevognen. • ADVARSEL: Anvend en sikkerhedssele, så snart dit barn selv kan sidde. • Den maksimale læssevægt for kurven udgør 3 kg. • Denne barnevogn er kun konstrueret til ét barn og må kun anvendes til transport af ét barn. Advarselshenvisninger • ADVARSEL: På håndtaget fastgjorte laster påvirker vognes stabilitet. • ADVARSEL: Benyt altid håndbremsen, som beskrevet hhv. vist, når du stiller barnevognen fra dig. • ADVARSEL: Benyt altid skridtselen i kombination med bækkenselen. • ADVARSEL: Det skal inden brug kontrolleres, om barnevognsindsatsen eller sædeenheden er gået korrekt i indgreb. • ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til jogging eller skating. • Læssevægten på en medleveret eller ekstra købt platform må ikke overskride 20 kg. Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstilmærkningen • Kontroller funktionaliteten af bremser, hjul, låseanordninger, forbindelseselementer, selesystemer og søm regelmæssigt. • Udsæt ikke produktet for kraftigt sollys. • For at undgå rust skal produktet efter brug i regnvejr eller sne tørres af og hjulene skal vedligeholdes med smøremiddel. • Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. • Af fabrikanten ikke godkendte tilbehørsdele må ikke bruges.
  • Page 28: Skötsel Och Underhåll

    • VARNING: Lägg inga extramadrasser på barnvagnen. • VARNING: Använd sele så snart som barnet kan sitta själv. • Den maximala lastvikten för korgen är 3 kg. • Denna barnvagn är konstruerad för ett barn och får användas endast för transport av ett barn. Varningsinformation • VARNING: All belastning på handtaget påverkar vagnens stabilitet. • VARNING: Använd alltid fotbromsen så som beskrivs resp. illustreras när Du ställer ifrån Dig vagnen. • VARNING: Använd alltid grenbältet i kombination med höftbältet. • VARNING: Kontrollera innan Du använder vagnen att insatsen eller sittdelen sitter ordentligt fast. • VARNING: Denna produkt är inte lämplig för joggning eller skating. • Lastvikten för medlevererad eller tillköpt platta får inte överskrida 20 kg. Skötsel och underhåll • Beakta textilmärkningen. • Kontrollera regelbundet funktionen för bromsar, hjul, spärrar, förbindelseelement, band och sömmar. • Låt inte vagnen stå i starkt solljus. • För att undvika rost måste Du torka vagnen och underhålla hjulen med smörjmedel när Du har använt den i regn eller snö. • Rengör, vårda och kontrollera vagnen regelbundet. • Tillbehör som inte är tillåtna av tillverkaren får inte användas. Varselhenvisninger barnevogner • Les disse henvisningene grundig før bruk og oppbevar dem for senere bruk. Hvis du ikke følger disse henvisningene, så kan dette påvirke sikkerheten til barnet ditt.
  • Page 29: Уход И Обслуживание

    κάθεται από μόνο του. • Το μέγιστο βάρος φορτίου για το καλάθι ανέρχεται στα 3 κιλά. • Αυτό το παιδικό καροτσάκι είναι κατασκευασμένο για ένα παιδί και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη μεταφορά μόνο ενός παιδιού. Προειδοποιητικές • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορτία στερεωμένα στο χερούλι επηρεάζουν τη σταθερότητα του καροτσιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακινητοποίησης, όπως περιγράφεται ή απεικονίζεται, όταν ακινητοποιείτε το καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη ζώνη ποδιών πάντοτε σε συνδυασμό με τη ζώνη λεκάνης. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, ελέγχετε εάν το εξάρτημα του καροτσιού ή το κάθισμα έχουν ασφαλίσει σωστά. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν ενδείκνυται για τζόκινγκ ή σκέιτινγκ. • Το βάρος φορτίου μιας παραδοτέας ή αγορασμένης πλατφόρμας δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 κιλά. Περιποίηση και συντήρηση • Προσέχετε την υφασμάτινη ετικέτα. • Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργικότητα των φρένων, ροδών, ασφαλίσεων, συνδετικών στοιχείων, συστημάτων πρόσδεσης και ραφών. • Μην εκθέτετε το προϊόν σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία. • Προς αποφυγή σχηματισμού σκουριάς, μετά τη χρήση σε βροχή ή χιόνι στεγνώνετε το προϊόν και συντηρείτε τις ρόδες με λιπαντικό. • Καθαρίζετε, περιποιείστε και ελέγχετε το παρόν προϊόν τακτικά. • Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτήματα. Предупреждающие указания Детские коляски • Перед использованием изделия прочитайте внимательно эти указания и сохраните их. Если Вы не будете выполнять эти указания, то это может повлиять...
  • Page 30 • Нельзя применять дополнительные приспособления, не допущенные изготовителем. Indicaţii de avertizare cărucior pentru copii • Citiţi cu atenţie aceste indicaţii înainte de utilizare şi păstraţi-le. Nerespectarea acestor indicaţii poate prejudicia siguranţa copilului dumneavoastră. • Acest cărucior pentru copii este conceput pentru 1 copil începând de la 0 luni până la o greutate de 15 kg. Încărcarea totală a căruciorului nu are voie să depăşească 15 kg. • AVERTIZARE: Nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat. • AVERTIZARE: Înainte de utilizare asiguraţi-vă că toate blocările sunt închise. • AVERTIZARE: Nu aşezaţi saltele suplimentare pe căruciorul pentru copii. • AVERTIZARE: De îndată ce copilul dumneavoastră poate să stea aşezat independent utilizaţi o centură de siguranţă. • Greutatea maximă de încărcare a coşului este de 3kg. • Acest cărucior pentru copii este conceput pentru un copil şi are voie să fie folosit numai pentru transportul unui copil. Indicaţii • AVERTIZARE: Sarcini prinse de bara de împingere afectează stabilitatea căruciorului. • AVERTIZARE: Atunci când parcaţi căruciorul utilizaţi întotdeauna frâna de imobilizare în modul descris, respectiv reprezentat. • AVERTIZARE: Utilizaţi centura dintre picioare întotdeauna în combinaţie cu centura pentru bazin. • AVERTIZARE: Înainte de utilizare verificaţi dacă garnitura de supraînălţare a căruciorului sau unitatea de aşezare au intrat bine în locaş. • AVERTIZARE: Acest produs nu este adecvat pentru jogging sau patinaj cu rotile. • Greutatea de încărcare a unei platforme livrate sau cumpărate suplimentar nu are voie să depăşească 20 kg.
  • Page 31: Njega I Održavanje

    ролкови кънки. • Теглото на натоварване на влизащата в доставката или допълнително закупената платформа не бива да надхвърля 20 кг. Съхраняване и поддръжка • Молим обърнете внимание на маркировката върху текстила. • Молим проверявайте редовно годността на спирачките, колелата, блокировките, свързващите елементи, системата от колани и шевовете. • Не оставяйте продукта изложен на силна слънчева светлина • За избягване появяването на ръжда след употреба при дъжд и сняг е необходимо изделието да се подсушава, а колелата да се поддържат със смазочни материали. • Редовно почиствайте, поддържайте и контролирайте настоящия продукт. • Да не се използват неодобрени от производителя комплектуващи части. Upute i opomene Dječija kolica • Pročitajte pažljivo upute korištenja i sačuvajte ih za kasnije preglede. Vaše dijete se može povrijediti ako ne slijedite upute. • Ova diječija kolica su prikladna za 1 dijete od 0 mjeseca do težine od 15 kg. Ukupni teret dječijih kolica ne smije preći 15 kg. • PAŽNJA: Ne ostavljajte Vaše dijete bez nadzora. • PAŽNJA: Uvjerite se prije korištenja da su svi zakračune zatvoreni. • PAŽNJA: Nemojte stavljati dodatne madrace na dječija kolica. • PAŽNJA: Koristite sigurnosni kajš kada Vaše dijete može samostalno da sjedi. • Maksimalni teret za korpu iznosi 3 kg. • Ova dječija kolica su konstruirana za jedno dijete, i smiju biti korištena samo za transport jednog djeteta. Upute • PAŽNJA: Tereti prikačeni na guralu umanjuju čvrstinu kolica.
  • Page 32 • gafrTxileba: TeZoze SemosaWdobi Rvedi unda gamoiyenoT mudam fexebs Soris gasatarebel RvedTan erTad kombinaciaSi. • gafrTxileba: gamoyenebamde aucileblad unda gadamowmdes aris Tu ara sabavSvo etlis zeda korpusi an dasajdomi erTeuli sworad Camjdari. • gafrTxileba: am nivTis gamoyeneba ar aris gaTvaliswinebuli sirbilis an rolikebiT siarulis dros.
  • Page 33: Bakım Ve Onarım

    • İKAZ: Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız. • İKAZ: Kullanmadan önce bütün kilitlerin kapalı olmasından emin olunuz. • İKAZ: Çocuk arabasına ilaveten döşekler koymayınız. • İKAZ: Çocuğunuz kendi başına oturabildiği zaman bir emniyet kemeri kullanınız. • Sepet için en fazla yük ağırlığı 3 kg‘dır. • Bu çocuk arabası tek bir çocuk için tasarlanmıştır ve sadece bir çocuğu taşımak için kullanılabilir. İkaz • İKAZ: Sürme kısmına tutturulmuş yükler arabanın durma dayanıklığını etkilemektedir. • İKAZ: Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman anlatıldığı veya resimde gösterildiği gibi daima sabit durma frenini kullanınız. • İKAZ: Adım kemerini daima kalça kemeri ile kombine ederek kullanınız. • İKAZ: Kullanmadan önce çocuk arabasının üst parçasının veya oturma biriminin düzgün oturmuş olması kontrol edilmelidir. • İKAZ: Bu ürün koşu yapmak veya skate sürmek için uygun değildir. • Beraberinde teslim edilmiş veya satın alınmış bir platformun yük ağırlığı 20 kg’ı aşmamalıdır. Bakım ve onarım • Lütfen tekstil işaretine dikkat ediniz. • Lütfen frenlerin, tekerleklerin, kilitlerin, bağlantı elemanlarının, kemer sistemlerinin ve dikişlerin fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. • Ürünü aşırı güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. • Pas oluşmasından kaçınmak için ürün, yağmur veya karlı havada kullandıktan sonra kurutulması ve tekerleklerinin yağlanması gerekmektedir. • Bu ürünü düzenli olarak temizleyiniz, bakımını yapınız ve kontrol ediniz. • İmalatçı tarafından müsaade edilmeyen aksesuvar parçaları kullanılmamalıdır.
  • Page 34: Догляд Та Обслуговування

    • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Впевніться перед використанням, що всі фіксуючі засоби закриті. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не кладіть ніяких додаткових матраців в дитячу коляску. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтесь ременем безпеки, як тільки Ваша дитина навчиться сидіти самостійно. • Максимальне навантаження кошика складає 3 кг. • Ця дитяча коляска сконструйована для однієї дитини, її дозволяється використовувати для перевезення тільки однієї дитини. Попереджуючі • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вантажі, підвішені на ручці коляски, впливають на стійкість коляски. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди використовуйте стоянкові гальма, як описано чи зображено, якщо Ви паркуєте коляску . • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте кроковий ремінь в комбінації з настегенним ременем. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед ви користуванням необхідно перевірити, щоб насадка дитячої коляски або комплект сидіння правильно сиділи на своїх місцях. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей виріб не призначений, щоб з ним бігали чи катались на роликах. • Вагове навантаження поставленої в комплекті чи купленої платформи не повинно перевищувати 20 кг. Догляд та обслуговування • Звертайте увагу на маркування текстилю. • Перевіряйте, будь ласка, регулярно дію гальмів, колес, блокуючих засобів, з’єднуючих елементів, системи ременів та шви. • Не підвергайте виріб сильному сонячному випромінюванню. • Щоб запобігти іржі, виріб треба після використовування в дощ чи сніг висушити, а колеса опрацювати змазуючою речовиною. • Регулярно чистіть, обслуговуйте та контролюйте даний виріб. • Не можна користуватися запчастинами, не допущеними виробником.
  • Page 35: Ápolás És Karbantartás

    • Használat előtt olvassa el gondosan az itt található utasításokat és őrizze meg őket. Ha Ön az utasításokat nem követi, veszélyeztetheti gyermeke biztonságát. • Ez a gyerekkocsi 0 hónapos kortól alkalmazható 1 gyermek számára 15 kg testsúly alatt. A gyerekkocsi összterhelése nem lépheti túl a 15 kg-ot. • FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül. • FIGYELMEZTETÉS: A használat előtt győződjön meg arról, hogy minden öv zárt legyen. • FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen kiegészítő matracokat a gyerekkocsira. • FIGYELMEZTETÉS: Mihelyt gyermeke önállóan tud ülni, kapcsolja be a biztonsági övvel. • A kosár legfeljebb 3 kg súllyal terhelhető. • Ez a gyermekkocsi egy gyermek általi használatra terveztetett és csak egy gyermek szállítására alkalmazható. Figyelmeztetések • FIGYELMEZTETÉS: A tolókaron rögzített teher hátrányosan befolyásolja a kocsi stabilitását. • FIGYELMEZTETÉS: Ha a gyerekkocsit leállítja, mindig használja a leírásnak ill. az ábrának megfelelően a rögzítőféket. • FIGYELMEZTETÉS: A lábak közötti övet mindig a csípőövvel kombinálva használja. • FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizni kell, hogy a mózeskosár vagy az ülésegység szabályszerűen bekattant-e. • FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem használható futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz. • A kocsival együtt szállított vagy külön vásárolt platform terhelése nem haladhatja meg a 20 kg-t. Ápolás és karbantartás • Kérjük, tartsa szem előtt a textil jelölését. • Kérjük, rendszeresen ellenőrizze a fékek, kerekek, reteszelések, összekötő elemek, övrendszerek és varrások funkcionalitását. • Ne tegye ki a terméket erősebb napsugárzásnak.
  • Page 36: Kopšana Un Apkope

    • Nie wolno używać akcesoriów, których nie dopuścił do użytku producent. Ettevaatusabinõud Lapsevanker • Enne toote kasutuselevõttu lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja säilitage need. Nende eiramine võib saada lapsele ohtlikuks. • Seda tüüpi lapsevanker sobib 1 lapsele alates esimestest elupäevadest kuni kaaluni 15 kg. Lapsevankri kogukoormus ei tohi ületada 15 kg. • HOIATUS: Ärge jätke last järelvalveta. • HOIATUS: Veenduge enne kasutamist, et kõik riivistused oleksid suletud. • HOIATUS: Ärge pange lapsevankrisse mingisuguseid lisamadratseid. • HOIATUS: Niipea, kui laps suudab iseseisvalt istuda, võtke kasutusele turvavöö. • Korvi maksimaalne koormus võib olla 3 kg. • See lapsevanker on konstrueeritud ühe lapse jaoks ja seda võib kasutada üksnes ühe lapse sõidutamiseks. Ettevaatusabinõud • HOIATUS: Käepideme külge kinnitatud koormused mõjutavad vankri seisukindlust. • HOIATUS: Lapsevankrit seisma jättes kasutage alati fiksaatorpidurit, nagu on kirjeldatud või joonisel kujutatud. • HOIATUS: Kasutage alati vööturvarihma koos jalgaderihmaga. • HOIATUS: Kontrollige enne kasutamist, kas lapsevanker või istumiskäru on raamistikul korralikult õigesse asendisse kinnitunud. • HOIATUS: Ärge jookske ega rulluisutage koos lapsevankriga. • Komplektiga kaasasoleva või juurdeostetud seisulaua koormus ei tohi ületada 20 kg. Hooldamine ja korrashoid • Pöörake tähelepanu tekstiilimärgistusele. • Kontrollige regulaarselt pidureid, rattaid, riivistusi, ühenduselemente, rihmasüsteeme ja õmblusi.
  • Page 37: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    ateičiai. Jei šių nurodymų nesilaikysite, tai gali pakenkti Jūsų vaiko saugai. • Šis vaikų vežimėlis skirtas 1 vaikui nuo 0 mėnesių iki jo svoris pasieks 15 kg. Bendras šiuo vaikų vežimėliu vežamas svoris negali viršyti 15 kg. • ĮSPĖJIMAS: Nepalikite savo vaiko be priežiūros. • ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, kad visi užraktai yra tinkamai uždaryti. • ĮSPĖJIMAS: Ant vaikų vežimėlio nedėkite jokių papildomų čiužinių. • ĮSPĖJIMAS: Jei Jūsų vaikas gali savarankiškai sėdėti, būtinai naudokite saugos diržą. • Į šį krepšį galima įdėti daugiausia 3kg. • Šis vaikiškas vežimėlis sukonstruotas vienam vaikui, juo galima vežti tik vieną vaiką. Įspėjimai • ĮSPĖJIMAS: Ant vežimėlio rankenos pritvirtinti svoriai kenkia vežimėlio stabilumui. • ĮSPĖJIMAS: Kai vežimėlį pastatote, visada įjunkite stabdį taip, kaip aprašyta arba parodyta paveikslėlyje. • ĮSPĖJIMAS: Diržą, einantį tarp kojų, visada naudokite kartu su dubens diržu. • ĮSPĖJIMAS: Prieš naudodami patikrinkite, ar vaikų vežimėlio lopšys arba sėdimoji vežimėlio dalis yra tinkamai užfiksuotos. • ĮSPĖJIMAS: Šis gaminys neskirtas bėgiojimui ar čiuožinėjimui ant ledo. • Kartu arba papildomai nupirktos platformos svoris su apkrova negali viršyti 20 kg. Priežiūra ir aptarnavimas • Prašom atkreipti dėmesį į tekstilės priežiūros simbolius. • Prašom reguliariai tikrinti stabdžių, ratų, užraktų, jungiamųjų elementų, saugos diržų sistemų ir siūlių funkcionavimą. • Nelaikykite šio gaminio saulės atokaitoje. • Kad išvengtumėte rūdžių, panaudoję gaminį per lietų ar sniegą, turėtumėte jį išdžiovinti, o ratus sutepti.
  • Page 38: Nega I Održavanje

    • Ova dječja kolica su namijenjena za dijete od 0 mjeseci i do 15 kg težine. Ukupno opterećenje dječjih kolica ne smije prijeći 15 kg. • UPOZORENJE: Ne ostavljajte Vaše dijete bez nadzora. • UPOZORENJE: Osigurajte se prije upotrebe da su svi zapirači zatvoreni. • UPOZORENJE: Ne stavljajte dopunske dušeke na dječja kolica. • UPOZORENJE: Koristite sigurnosni remen čim Vaše dijete bude moglo samostalno sjediti. • Maksimalna težina opterećenja korpe iznosi 3 kg. • Ova dječja kolica su konstruirana za jedno dijete, te smiju biti rabljena samo za transport jednoga djeteta. Upute upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvijek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dječja kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni remen uvijek u kombinaciji s remenom za karlicu. • UPOZORENJE: Prije upotrebe treba provjeriti da je sastavak dječjih kolica ili cjelina za sjedenje ispravno uglavljena. • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije pogodan za džoging ili skating. • Težina opterećenja isporučene ili uz to kupljene platforme ne smije prijeći 20 kg. Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnju na naznaku tekstila. • Molimo Vas, provjeravajte redovito funkcionalnost kočnica, kotača, zapirača, poveznih elemenata, remenih sustava i šavova. • Ne izlažite proizvod jakom sunčevom zračenju. • Da bi se spriječila hrđa, pri korištenju na kiši ili snijegu proizvod se mora osušiti, a kotači podmazati sredstvom za podmazivanje.
  • Page 39 • Warnings_EN1888_stroller_from_0_months_100526...
  • Page 40 • 此婴儿推车是设计给一个小孩使用, 亦只能乘载一位小孩. • 此产品可配合 的提袋。 警告及注意事项 • 在婴孩车手把上挂上物件或负重会影响婴儿车的运作及稳定性,请安放物件在已设的位 置, 并勿过重 • 当停止推动婴儿车时,请按下刹车制 • 当使用婴儿车时,请帮小孩扣上安全带,将前胯带配合腰带或肩带使用 • 应在小孩接触范围外开车,收车或操作车上的功能 • 请于安全情况下使用婴儿车,并注意推车的速度,切勿奔跑。请勿在行人电梯或楼梯上使用 保养 • 注意车件上的洗水标指示 • 请定期检查婴儿车的功能,确定车架的稳定性,螺丝的紧固度及安全锁功能情况。注意 轮胎及刹车制是否操作正常。 • 请勿长期把婴儿车在阳光下暴晒。 • 在雨后或降雪后,用柔软清洁布抹干车架,亦可用温和清洁剂或温水去除污垢,而塑料 件则可用一般清洁用品清理。 • 要定时清理轮胎及轮轴,要用防滑剂保护轮胎组合,以防生锈。特别是落雪后残留在轮 子上的泥巴,一定要及早清理及用温水清洗。 • 请只用HAUCK系列的配件做维修,请勿随便更换零件。 嬰兒車警告及注意事項 • 請細讀以下說明書,並保留此說明書以備日後使用。假如閣下不遵照說明書內指示操 作,有可能影響您的孩子的安全性。 • 此嬰兒車只可載帶1個0歲或以上, 而重量在15公斤以下之小孩使用, 請勿超重。 • 切勿把小孩單獨留在嬰兒車內...
  • Page 41 • 使用嬰兒車前確保嬰兒車已完全打開及鎖定(包括車架,座位,車輪,扶手及蓬蓋) • 請切勿亂加墊褥在嬰兒車內 • 當嬰兒已學會坐起時,請切記替小孩扣上安全帶 • 購物籃最多可承受重量為3公斤 • 此嬰兒推車是設計給一個小孩使用, 亦只能乘載一位小孩. • 此產品可配合 的提袋。 警告及注意事項 • 在嬰孩車手把上掛上物件或負重會影響嬰兒車的運作及穩定性,請安放物件在已設的位 置, 並勿過重 • 當停止推動嬰兒車時,請按下剎車制 • 當使用嬰兒車時,請幫小孩扣上安全帶,將前胯帶配合腰帶或肩帶使用 • 應在小孩接觸範圍外開車,收車或操作車上的功能 • 請于安全情況下使用嬰兒車,並注意推車的速度,切勿奔跑。請勿在行人電梯或樓梯上使用 保養 • 注意車件上的洗水標指示 • 請定期檢查嬰兒車的功能,確定車架的穩定性,螺絲的緊固度及安全鎖功能情況。注意 輪胎及剎車制是否操作正常。 • 請勿長期把嬰兒車在陽光下暴曬。 • 在雨後或降雪後,用柔軟清潔布抹乾車架,亦可用溫和清潔劑或溫水去除污垢,而塑料 件則可用一般清潔用品清理。 • 要定時清理輪胎及輪軸,要用防滑劑保護輪胎組合,以防生鏽。特別是落雪後殘留在輪 子上的泥巴,一定要及早清理及用溫水清洗。 • 請只用HAUCK系列的配件做維修,請勿隨便更換零件。 Warnings_EN1888_stroller_from_0_months_100526...
  • Page 42: Pflege Und Wartung

    Warnhinweise Autositze • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. • Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind, müssen gespannt sein und die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, straff angelegt werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde. • Warnung: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung. • Warnung: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung. • Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. • Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen. • Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
  • Page 43 • Alleen geschikt voor gebruik in de opgegven voertuigen, die met volgens de ECE – regeling nr.16 of volgens andere, vergelijkbare standaards goedgekeurde driepunts- veiligheidsgordels zijn uitgerust. • Alle gordels, die voor het bevestigen van het terughoudsysteem aan het voertuig bestemd zijn, moeten gespannen zijn en de gordels waarmee het kind wordt beveiligd, moeten strak worden omgedaan. Bovendien mogen de gordels niet worden verdraaid. • Let er absoluut op, dat de heupgordels zo laag mogelijk worden aangelegd, zodat het bekken correct wordt omsloten. • Wissel de terughoudinrichting uit, wanneer dit bij een ongeval sterk werd belast. • Waarschuwing: Het is gevaarlijk, om de terughoudinrichting op eender welke wijze zonder goedkeuring van de bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent opgegeven inbouwhandleidingen voor terughoudinrichtingen niet nauwgezet op te volgen. • Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling. • Waarschuwing: Laat uw kind niet zonder toezicht achter in uw terughoudinrichting. Beveilig de bagagedelen of andere voorwerpen voldoende, die in geval van een botsing letsels zouden kunnen veroorzaken. • De terughoudinrichting voor kinderen niet zonder zetelbekleding gebruiken. • De zetelbekleding is een integraal deel van de terughoudinrichting en mag niet tegen eender welk ander dan door de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld. • Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden vastgekneld. • De gordelgeleiding alleen gebruiken indien dit in de tekening is weergegeven. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen. • Gelieve de functionaliteit van de draagbeugel, het gordelslot, de vergrendelingen, gordelsystemen en naden regelmatig te controleren.
  • Page 44 général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules. Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie , dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. • En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur de ce produit. • ATTENTION: si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire d’ installer le siège auto sur la banquette arrière ou de désactiver l’ AIR BAG. (figure 10). • Toujours utiliser le système de retenue. • Avertissement: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés d’environ 9 mois ; jusqu’à 9 kg) • AVERTISSEMENT: A conserver pour les futurs besoins de référence. • AVERTISSEMENT Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • Toujours utiliser le système de retenue. • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être atché Entretien et maintenance • Veuillez tenir compte de l‘étiquette textile. • Veuillez vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement de l‘étrier de transport, de la fermeture de la sangle, des verrouillages, des systèmes de ceinture et des coutures. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers. Precauciones asiento de coche para niños • Este producto es adecuado para niños con un peso de 0 a 13 kg. • Sólo adecuado para ser usado en los vehículos indicados, que estén equipados según la regulación ECE nº16 u otras normas comparables con un cinturón de seguridad de tres puntos.
  • Page 45: Limpeza E Manutenção

    ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos. • Preste atenção para que os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível para protecção correcta da bacia. • Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente. • Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção. • Prenda suficientemente toda a bagagem e quaisquer outros objectos que, no caso de uma colisão, possam provocar lesões. • Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa. • A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser substituída por qualquer outra, que não seja recomendada pelo fabricante. • Peças rígidas e peças de plástico não devem ser entaladas ao serem montadas. • Utilizar a guia do cinto unicamente como se representa na figura. Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Verifique periodicamente a funcionalidade da asa, do fecho do cinto, dos dispositivos de bloqueio e do sistema dos cintos bem como as costuras. • Limpe, cuide e controle periodicamente este produto. Avvertenze seggiolino auto • Questo prodotto è adatto per bambini con un peso da 0 a 13 kg • Adatto solo per l’uso nelle vetture elencate, che, conformemente alla norma ECE n.16 o secondo altri standard comparabili, sono dotate di cinture di sicurezza a tre punti omologate.
  • Page 46: Hoito Ja Huolto

    • Udskift tilbageholdelsesindretningen, hvis den blev stærkt belastet ved en ulykke. • Advarsel: Det er farligt på nogen måde at ændre eller supplere tilbageholdelsesindretningen uden tilladelse fra den ansvarlige myndighed, og ikke nøje at følge de fra fabrikanten angivne monteringsvejledninger for tilbageholdelsesindretninger. • Beskyt sædet mod direkte solindfald. • Advarsel: Lad ikke dit barn være uden opsyn i din tilbageholdelsesindretning. • Sikre bagage eller andre genstande, der kan forårsage kvæstelser ved et sammenstød tilstrækkeligt. • Benyt ikke barnetilbageholdelsesindretningen uden sædebetræk. • Sædebetrækket er en integral del af tilbageholdelsesindretningen og må ikke udskiftes med et andet ikke af fabrikanten angivet betræk. • Faste dele og kunststofdele må ikke klemmes ved monteringen. • Anvend kun seleføringen, som vist på tegningen. Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstilmærkningen. • Kontroller funktionaliteten af bærehåndtag, selelås, låseanordninger, selesystemer og søm regelmæssigt. • Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. Varoitukset turvaistuimille • Tuotetta voivat käyttää lapset, joiden paino on 0–13 kg. • Voidaan käyttää vain ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännön nro 16 tai muun verrattavissa olevan standardin mukaisella kolmipistevyöllä. • Kaikki ajoneuvon turvalaitteiden kiinnitykseen tarkoitettujen vöiden on oltava kireällä, ja vöiden, joilla lapsi turvataan, on oltava tiukassa. Vyöt eivät saa myöskään olla kierteellä. • Huolehdi siitä, että lantiovyöt asetetaan niin alas kuin mahdollista, jotta lantiota tuetaan oikein.
  • Page 47 • Använd inte bilbarnstolen utan klädsel. • Klädseln är en del av bilbarnstolen och får inte bytas ut mot någon annan klädsel än den som tillverkaren angivit. • Fasta delar och plastdelar får inte klämmas fast vid monteringen. • Använd bältesledaren endast så som visas på ritningen. Skötsel och underhåll • Beakta skötselrådet på textilien. • Kontrollera regelbundet att bärhandtaget, bälteslåset, förreglingarna, bältsystemen och sömmarna fungerar. • Rengör, vårda och kontrollera denna produkt regelbundet. Advarsler barnebilsete • Dette produktet er egnet for barn med en vekt på 0 til 13 kg. • Er kun egnet for bruk i de oppførte kjøretøyene som er utstyrt med det tillatte trepunktsbeltet iht. ECE regulering nr.16 eller iht. andre standarder som kan sammenlignes. • Alle belter som skal brukes for å feste innretningen på kjøretøyet må være strammet, og beltene som skal holde barnet må legges stramt på. I tillegg må en ikke dreie beltene. • Vær OBS på at bekkenbeltene legges på så dypt som mulig, slik at bekkenet holdes riktig. • Skift ut innretningen hvis den ble belastet sterkt ved en ulykke. • Advarsel: Det er farlig å bruke innretningen på annen måte enn tillatt fra ansvarlig myndighet, utføre endringer eller supplementer eller å ikke følge produsentens monteringsveiledninger for innretningen nøyaktig. • Beskytt setet mot direkte sol. • Advarsel: La aldri barnet være alene i setet. • Bagasje eller andre gjenstander må sikres tilstrekkelig, slik at disse ikke kan forårsake skader ved ulykker.
  • Page 48 αναφέρει ο κατασκευαστής. • Άκαμπτα τεμάχια και πλαστικά όταν συναρμολογούνται δεν πρέπει να μπλοκάρουν. • Χρησιμοποιείτε τον οδηγό της ζώνης μόνον όπως δείχνει το σχέδιο. Περιποιηση και συντηρηση • Προσέχετε την υφασμάτινη ετικέτα. • Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργικότητα της χειρολαβής, της ασφάλειας της ζώνης, των ασφαλίσεων, συστημάτων πρόσδεσης και ραφών. • Καθαρίζετε, περιποιείστε και ελέγχετε το παρόν προϊόν τακτικά. Предупреждающие указания детское автомобильное сиденье • Это изделие предназначено для детей с весом до 13 кг. • Использовать только в указанных автомобилях, которые оснащены системой ремней безопасности «3-пункта» согласно Правилу № 16 или же сравнимым с ним стандартом. • Все ремни, которые предназначены для укрепления системы регулировки спинки на автомобиле, должны быть натянуты, а ремни, предназначенные для ребёнка, должны быть туго наложены на ребёнка. Кроме того они не должны быть перекручены. • Обязательно следите за тем, чтобы набедренные ремни были наложены как можно ниже, для того чтобы правильно удерживать нижнюю часть тела. • Смените систему удержания спинки, если на подверглась сильной нагрузке при автодорожном происшествии. • Предупреждение: Крайне опасно изменять или дополнять каким либо образом систему удержания спинки без разрешения соответствующего учреждения или же не строго следовать инструкции по монтажу, предписанную изготовителем. • Защищайте сидение от прямого солнечного излучения. • Предупреждение: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра в этом сидении. • Укрепляйте достаточным образом дорожные сумки или другие предметы, которые...
  • Page 49 • A se folosi ghidajul pentru centură numai aşa cum este arătat în desen. Îngrijire şi întreţinere • Vă rugăm să aveţi în vedere etichetarea textilă. • Vă rugăm să verificaţi în mod regulat funcţionalitatea toartei de purtare, a închizătorului centurii, a blocărilor, precum şi ansamblul curelelor şi cusăturile. • Curăţaţi, îngrijiţi şi controlaţi acest produs în mod regulat. Предупредителни указания Детско столче за кола • Този продукт е подходящ за деца с тегло от 0 до 13 кг. • Подходящ за използване само в посочените превозни средства, които съгласно нормативна уредба № 16 на Икономическата комисия за Европа или съгл. • други сравними стандарти са оборудвани с триточков предпазен колан. Всички колани, предназначени за закрепване на обезопасяващата система към ПС трябва да са обтегнати както и придържащите детето колани да са поставени стегнато. Освен това коланите не бива да са усукани. • Следете непременно надбедрените колани да са поставени колкото се може по- ниско с цел правилно придържане на таза. • Сменете обезопасяващата система, ако е била значително повредена вследствие на катастрофа. • Внимание: Опасно е по някакъв начин обезопасяващата система да бъде променяна и допълвана без разрешение на компетентното учреждение, както и да не бъдат съблюдавани точно посочените от производителя инструкции за монтаж на обезопасителни системи. • Пазете седалката от директно слънчево лъчение. • Предупреждение: Не оставяйте детето си без надзор в устройството за обезопасяване. • Обезопасете добре части от багаж или други предмети, които в случай на сблъсък биха довели до наранявания. • Не използвайте обезопасяващото столче без калъф.
  • Page 50 Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas redovno provjeravajte funkcionalnost držača za nošenje, kopča remena, zapirača, pojasnih sistema i šavova. • Čistite, njegujte i kontrolirajte redovno ovaj proizvod. gamaprtxilebeli mititebani avyomankanisatvis ganfutvnili saJdomebi • es nivti ganfutvnilia 0-dan 13 filogramamde Conis bavwvebisatvis. • misi gamoqeneba mxolod im mititebul sayransPoryo sawualebebwi weijleba, romlebic eef-s 16 normayivis an sxva romelime msgavsi syandaryis tanaxmad nebadartuli usaprtxoebis samCeryiliani veditaa aGurvili.
  • Page 51: Bakim Ve Onarim

    • Предупредување: Не го оставајте детето да седи без надзор во Вашата направа за прицврстување во возилото. • Делови од багажот или други предмети треба да бидат добро обезбедени, за во случај на несреќа да се спречи нивно летање низ возилото и повреда на патниците. • Детското седиште за во возилото да не се користи без навлака за седиште. • Навлаката на седиштето е интегрален дел на направата за прицврстување во возилото и не смее да се замени за некаква друга навлака освен за таква, која што е наведена од производителот. • Крути делови и делови од пластика при вградувањето не смеат да бидат приклештени. • Ременот да се употребува само на начин прикажан на цртежот. Нега и одржување • Ве молиме да внимавате на ознаките на текстилот. • Ве молиме редовно проверувајте ја функционалноста на држачот за носење, на механизмот за закопчување на ременот, на сопирачите, ременските системи и шавовите. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. İkaz bilgileri çocuklar için araba koltuğu • Bu ürün 0 – 13 kg arasındaki ağırlıktaki çocuklar için uygundur. • Sadece ECE 16 No.’lu düzenlemeye göre veya başka kıyaslanabilir standartlara göre onaylanmış üç noktalı emniyet kemeri ile donatılmış olan belirtilen araçlarda kullanmak için uygundur. • Araçtaki geri tutma tertibatını sabitleştirmek için belirlenmiş olan bütün kemerlerin gergin olması ve çocuğu tutan kemerlerin gergin bir şekilde takılmış olması gerekmektedir. Ayrıca kemerler dönmüş vaziyette olmamalıdır. • Kalçanın doğru tutulması için kalça kemerinin mümkün olduğunca alçak takılmasına mutlaka dikkat ediniz.
  • Page 52 • Ochraňujte sedačku pred priamym slnečným žiarením. • Výstraha: Nenechajte Vaše dieťa bez dozoru v zadržovacom zariadení. • Zaistite dostatočne batožiny alebo iné predmety, ktoré by mohli v prípade zrážky spôsobiť poranenia. • Nepoužívajte detské zadržovacie zariadenie bez poťahu. • Poťah sedačky je integrálnou súčasťou zadržovacieho zariadenia a nesmie byť vymenený za nejaký iný, než aký udáva výrobca. • Pri montáži nesmie dôjsť k zovretiu pevných dielov a častí z umelej hmoty. • Vedenie pásu používajte iba tak, ako je znázornené na výkrese. Ošetrovanie a údržba • Dbajte prosím na označenie textilu. • Skontrolujte prosím pravidelne funkčnosť nosného držadla, zámku pásu, zaisťovacích zariadení, popruhových systémov a švíkov. • Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt. Попереджуючі вказівки Автомобільні сидіння • Цей виріб передбачено для дітей з вагою від 0 до 13 кг. • Придатний тільки для тих вказаних автомобілів які мають ремінь безпеки «три пункти», дозволеному відповідним пунктом № 16 Розпорядження Економічної комісії для Європи або іншим порівняльним з ним стандартом. • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені якомога нижче, для того щоб таз був правильно утриманим. • Замініть систему утримання спинки сидіння, якщо вона в разі дорожньо- транспортного випадку була сильно порушена або перевантажена.
  • Page 53: Ošetřování A Údržba

    • Ochraňujte sedačku před přímým slunečním zářením. • Výstraha: Nenechte Vaše dítě bez dozoru v zadržovacím zařízení. • Zajistěte dostatečně zavazadla anebo jiné předměty, které by mohly v případě srážky způsobit poranění. • Nepoužívejte dětské zadržovací zařízení bez potahu. • Potah sedačky je integrální součástí zadržovacího zařízení a nesmí být vyměněný za nějaký jiný, než jaký udává výrobce. • Při montáži nesmí dojít k sevření pevných dílů a částí z umělé hmoty. • Vedení pásu používejte pouze tak, jak je znázorněno na výkrese. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost nosného držadla, zámku pásu, zajišťovacích zařízení, popruhových systémů a švů. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. Figyelmeztetések gyermek autósülés • Ez a termék újszülött kortól max. 13 kg testsúlyú gyermekek részére használható. • Csak azokban a felsorolásban szereplő járművekben történő használatra alkalmas, melyek a 16. számú ECE szabályozás vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak felszerelve. • Valamennyi, a biztonsági szerkezet járműben történő rögzítését szolgáló övnek feszítettnek kell lennie, a gyermek megtartását szolgáló övet pedig feszesen kell bekötni. Mindemellett nem szabad az öveket megcsavarni. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a csípő helyes tartása érdekében a csípőövek a lehető legmélyebben legyenek bekötve. • Cserélje ki a biztonsági szerkezetet, ha azt egy baleset során erős terhelés érte. • Figyelmeztetés: A biztonsági szerkezet illetékes hatóság engedélye nekül történő...
  • Page 54: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Bagaże i inne przedmioty należy porządnie zabezpieczyć, aby w razie zderzenia nie spowodowały one obrażeń ciała. • Fotelika samochodowego nie wolno używać bez powleczenia siedzenia. • Powleczenie siedzenia jest integralną częścią fotelika samochodowego nie może zostać wymienione na inne niż wskazane przez producenta. • Podczas zabudowy nie wolno zaklinować elementów sztywnych i elementów z tworzywa sztucznego. • Stosować prowadnicę pasa zgodnie ze wskazówkami podanymi na rysunku. Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie pałąka do noszenia, zamka pasów, blokad, systemów pasów i szwów. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Ettevaatusabinõud Lapse turvatoolid • Käesolev toode sobib lastele kaaluga kuni 13 kg. • Kasutage ainult sõidukites, mis on varustatud 3-punkti turvavööga, nagu näeb ette ECE määrus nr.16 või teised võrreldavad standardid. • Kõik sõiduki seljatoe külge kinnitamise rihmad peavad olema pingul ning last hoivad rihmad tihedalt lapse ümber. • Jälgige kindlasti, et vaagnarihm oleks võimalikult madalal ja lapse istumisasend õige. • Vahetage turvavöö välja, kui ta on mõne õnnetuse korral tugeva koormuse saanud. • Hoiatus: Turvatooli kinnituse süsteemi muutmine ja täiendamine ükskõik millisel moel ilma kompetentsete instantside loata on ohtlik. Järgige täpselt tootja poolt antud paigaldusjuhendeid. • Kaitske istet otsese päikesekiirguse eest. • Hoiatus: Ärge jätke last järelvalveta turvatooli istuma.
  • Page 55 • Cietās un plastmasas detaļas iemontēšanas laikā nedrīkst iespiest. • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet nešanas roktura, siksnas sprādzes, fiksējumu, siksnu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai, skirti automobilinei kėdutei • Šis produktas, skirtas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13kg. • Skirta naudoti tik tose transporto priemonėse, kuriose pagal ECE (Europos ekonominė komisija) taisyklę Nr.16 arba pagal kitus suderintus standartus yra įmontuotas leistinas tritaškis saugos diržas. • Visi diržai, kurie skirti atraminio įrenginio prie transporto priemonės tvirtinimui, turi būti įtempti, o diržai, kuriais prilaikomas vaikas - tampriai uždėti. Be to saugos diržai negali būti persisukę. • Būtinai įsidėmėkite tai, kad juosmens saugos diržas būtų kiek įmanoma tvirtai prigludęs. Juosmuo turi būti tinkamai prilaikomas. • Pakeiskite atraminį įrenginį nauju, jei jis avarijos metu buvo stipriai įtemptas. • Įspėjimas: Rizikinga kokiu nors būdu keisti, papildyti atraminį įrenginį be atsakingųjų įstaigų sutikimo, taip pat nesilaikyti tikslių gamintojo pateiktų atraminio įrenginio tvirtinimo instrukcijų. • Automobilinę kėdutę saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. • Įspėjimas: Nepalikite savo vaikos be priežiūros greta atraminio įrenginio. • Saugiai pritvirtinkite bagažą arba kitus daiktus, kurie susidūrimo atveju galėtų sukelti susižeidimo pavojų. • Vaikų atraminio įrenginio nenaudokite be sėdynės apmušalo. • Sėdynės apmušalas yra sudėtinė atraminio įrenginio dalis, todėl jo negalima pakeisti kokiu nors kitu nei nurodė gamintojas.
  • Page 56 • Prosimo, preverite delovanje nosilnega stremena, zaskočitev, sistem pasov in šive. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su sukladno ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim remenom s tri točke kontakta. • Svi remenovi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a remen koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obvezno na to da remen za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječje sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno. • Upozorenje: Opasno je dječje sjedalo na bilo koji način i bez odobrenja nadležne službe mijenjati, nadopunjavati, te se striktno ne voditi proizvođačevim uputama za montažu dječjeg sjedala. • Čuvajte sjedalo od direktnog sunčevog zračenja. • Upozorenje: Ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalu. • Dovoljno osigurajte prtljagu i druge predmete koji bi u slučaju sudara mogu prouzročiti ozljede. • Dječje sjedalo ne koristiti bez navlake za sjedalo. • Navlaka za sjedalo je integrani dio sjedala i ne smije biti zamijenjena nekom drugom izuzev onom nevedenom od strane proizvođača. • Kruti i dijelovi od umjetnoga materijala ne smiju pri ugradnji biti uklješteni. • Pojas koristiti samo kako je prikazano na crtežu Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na naznaku tekstila.
  • Page 57 • • • • • • • • • • • • • • • " • " • •...
  • Page 58 儿童汽车座椅警告及注意事项: • 本产品适用於体重在0-13公斤的儿童。 • 本产品适用ECE规则16条或者与之相当的法规所许可的装有三点式安全带的汽车上。 • 使用时, 用来固定汽车座椅的带子务必要拉紧,用来固定小孩的带子也务必要拉紧, 另 外所有的绑带在使用的时候不可扭曲。 • 注意: 前胯带要在尽量低的位置拉紧才可以正常发挥作用。 • 如果由於事故导致汽车座椅过度受重, 在使用前请务必更换新的汽车座椅。 • 注意! 未经权威机构许可私自改变该汽车座椅, 或者没有仔细地阅读由生产商提供的组 装说明书, 都会对使用者造成危险。 • 不要将儿童汽车座椅在日光下暴晒。 • 注意: 不要将小孩单独留在汽车座椅中。 • 请将车内的行李和物品放在安全的位置以免因移动碰撞汽车座椅伤害小孩。 • 不放坐垫的时候请勿使用本汽车座椅。 • 坐垫是汽车座椅不可分割的一部分,请勿随便更换。 • 当组装此产品时, 请确保坚硬部件及塑胶部件不能被堵塞着 • 请按说明书上的图示使用及安装安全带 保养: • 经常整理,清洁及检查此产品。 • 请定期检查座椅的支架,锁扣,插销,安全带等是否工作正常,检查是否有缝线脱缝的现象。 • 注意产品上的洗水标指示。 兒童汽車座椅警告及注意事項: • 本產品適用於體重在0-13公斤的兒童。 • 本產品適用ECE規則16條或者與之相當的法規所許可的裝有三點式安全帶的汽車上。...
  • Page 60 GmbH + Co KG Tel. +49(0)9562/986-0 Frohnlacher Str. 8 +49(0)9562/6272 D-96242 Sonnefeld E-mail info@hauck.de Germany Internet: http://www.hauck.de IM-Malibu_Malibu_SND_Duo-Set_AIO-Set_Trio-Set_11-01-24...

Table of Contents