Hauck Viper Duo Set Instructions For Use Manual

Hauck Viper Duo Set Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Viper Duo Set:

Advertisement

SENERE BRUG!
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ
FIN
NE. JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, LAPSEN TURVALLISUUS
VOI OLLA VAARASSA. TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ LUKEMISTA
VARTEN!
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA BARNVAGNEN: LÄS IGENOM DESSA
S
ANVISNINGAR NOGGRANT OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
OM ANVISNINGARNA INTE FÖLJS, KAN BARNETS SÄKERHET ÄVEN-
TYRAS. VIKTIGT: SPARAS FÖR SENARE BRUK!
LES DISSE HENVISNINGENE GRUNDIG FØR BRUK OG OPPBEVAR
N
DEM FOR SENERE BRUK. HVIS DU IKKE FØLGER DISSE HENVISNIN-
GENE, SÅ KAN DETTE PÅVIRKE SIKKERHETEN TIL BARNET DITT.
VIKTIG: OPPBEVARES FOR SENERE BRUK!
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ
GR
ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΙΣ. ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΜΗ ΤΉΡΗΣΗΣ ΑΥΤΏΝ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ,
ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΤΕΊ ΑΡΝΗΤΙΚΆ Η ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΎ
ΣΑΣ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ!
ПЕРЕД
RUS
ВНИМАТЕЛЬНО ЭТИ УКАЗАНИЯ И СОХРАНИТЕ ИХ. ЕСЛИ ВЫ НЕ
БУДЕТЕ ВЫПОЛНЯТЬ ЭТИ УКАЗАНИЯ, ТО ЭТО МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ
НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ!
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INDICAŢII ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI
RO
PĂSTRAŢI-LE. NERESPECTAREA ACESTOR INDICAŢII POATE PRE-
JUDICIA SIGURANŢA COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ. IMPORTANT: A
SE PĂSTRA PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ!
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ УКАЗАНИЯ
BG
И ГИ ЗАПАЗЕТЕ. ПРИ НЕСПАЗВАНЕ НА НАСТОЯЩИТЕ УКАЗАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ НЯМА ДА Е НАПЪЛНО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ
IM-Reading-Int-EN1888-Kinderwagen_ab_0_Monate_10-07-14
ПРОЧИТАЙТЕ
R3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hauck Viper Duo Set

  • Page 1 SENERE BRUG! LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE. JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, LAPSEN TURVALLISUUS VOI OLLA VAARASSA. TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ LUKEMISTA VARTEN! INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA BARNVAGNEN: LÄS IGENOM DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. OM ANVISNINGARNA INTE FÖLJS, KAN BARNETS SÄKERHET ÄVEN- TYRAS.
  • Page 2 Viper - Viper Duo Set Viper Trio Set Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania...
  • Page 3 PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR LATER REFERENCE. THE SAFETY OF YOUR CHILD COULD BE PUT AT RISK IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. LEES DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE.
  • Page 4 ГАРАНТИРАНА. ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ! PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTE KORIŠTENJA I SAČUVAJTE IH ZA KAS- NIJE PREGLEDE. VAŠE DIJETE SE MOŽE POVRIJEDITI AKO NE SLIJE- DITE UPUTE. VAŽNO: SAČUVATI ZA KASNIJE ČITANJE U SLUČAJU POTREBE! gamoyenebamde yuradRebiT waikiTxeT instruqcia da Sein- axeT igi.
  • Page 5 POZDĚJŠÍ POTŘEBU! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL GONDOSAN AZ ITT TALÁLHATÓ UTASÍTÁSOKAT éS ŐRIZZE MEG ŐKET. HA ÖN AZ UTASÍTÁSOKAT NEM KÖVETI, VESZÉLYEZTETHETI GYERMEKE BIZTONSÁGÁT. FON- TOS: KéSŐBBI MEGTEKINTéS éRDEKéBEN ŐRIZZE MEG! PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI I STARANNIE JE PRZECHOWYWAĆ.
  • Page 6 GURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA. VAŽNO: POHRANITI ZA POTONJE ČITANJE ZA SLUČAJ POTREBE! VAŽNO: - PROČITAJTE PAŽLJIVO OVA UPUTSTVA PRE KORIŠTENJA PROIZVODA, TE IH SAČUVAJTE. AKO NE SLE- DITE OVA UPUTSTVA, SIGURNOST VAŠEG DETETA MOŽE BITI UGROŽENA. VAŽNO: SAČUVATI DA BISTE NAKNADNO MOGLI DA ČITATE AKO USTREBA! 请细读以下说明书,并保留此说明书以备日后使用。假如阁下...
  • Page 7 1 Viper 1 Viper Duo Set 1 Viper Trio Set...
  • Page 10 STOP...
  • Page 16 OPTION OPTION 1...
  • Page 18 OPTION A Pram / Viper / Viper Trio Set...
  • Page 20 OPTION B Zero Plus / Viper / Viper Trio Set...
  • Page 23: Pflege Und Wartung

    Warnhinweise Kinderwagen • Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • Dieser Wagen ist für 1 Kind ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 KG geeignet. • Der Kinderwagenaufsatz ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 KG. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. • Warnung: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen auf den Kinderwagen. • Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 KG. • WARNUNG: Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden. • Dieser Kinderwagen ist für ein Kind konstruiert und darf nur für den Transport eines Kindes verwendet werden. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. • WARNUNG: Lassen Sie ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen . • WARNUNG: Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden , ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden. Warnhinweis • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. • WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse wie beschrieben bzw. abgebildet, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. • WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. • WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
  • Page 24: Care And Maintenance

    • WARNING: This product is not suitable for jogging or skating. • The loading weight of a platform supplied or purchased in addition may not exceed 20 kg. Care and maintenance • Please note the textile designation. • Please check on a regular basis that the brakes, wheels, latches, connecting ele- ments, belt systems and seams are properly functional. • Do not expose the product to strong sunshine. • After use in rain or snow, the wheels should be lubricated and the vehicle dried to prevent rust. • Care for, clean and check this product regularly. • Do not use accessories that have not been approved by the manufacturer. Waarschuwingsinstructies kinderwagen • Lees deze aanwijzingen zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze. Indien u deze aanwijzingen niet opvolgt kan de veiligheid van uw kind worden belemmerd. • Deze kinderwagen is geschikt voor 1 kind vanaf 0 maanden tot een gewicht van 15 kg. De totale belasting van de kinderwagen mag 15 kg niet overschrijden. • WAARSCHUWING: Laat uw kind niet achter zonder toezicht. • WAARSCHUWING: Overtuig er u voor het gebruik van, dat alle vergrendelingen gesloten zijn. • WAARSCHUWING: Leg geen bijkomende matrassen op de kinderwagen. • WAARSCHUWING: Gebruik een veiligheidsgordel van zodra uw kind zelfstandig kan zitten. • Het maximale beladingsgewicht voor de korf bedraagt 3 kg. • Deze kinderwagen is slechts voor één kind geconstrueerd en mag slechts voor het transport van één kind worden gebruikt.
  • Page 25: Entretien Et Maintenance

    Poids maximal de l’enfant: 9 kg. • AVERTISSEMENT: ll peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. • AVERTISSEMENT: Ne posez pas de matelas supplémentaire sur la poussette. • La charge maximale limite pour le panier est de 3 KG. • Cette poussette est appropriée pour le transport d’un seul enfant. Ne laisser jamais un deuxième enfant s’installer sur un élément quelconque du châssis pour l’emmener. • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d‘accessoires n‘ayant pas été approuvés par le fabricant. • Cette poussette est appropriée pour le transport d‘un seul enfant. Ne laisser jamais un deuxième enfant s‘installer sur un élément quelconque du châssis pour l‘emmener. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit. » • AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. » • AVERTISSEMENT: Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié“. Avertissements • AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la cette poussette est appropriée pour le transport… • AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les freins de blocage comme décrit ou illustré, quand vous garez la poussette. • AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. • AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soi- ent correctement enclenchés avant usage. • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la poussette en faisant du jogging et des promenades en rollers.
  • Page 26: Cuidado Y Mantenimiento

    Avisos • ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la estabilidad del cochecito. • ADVERTENCIA: Al aparcar el cochecito para niños, accione siempre el freno de fijación, tal y como esté descrito o se muestre en la figura. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación con el cinturón pelviano. • ADVERTENCIA: Antes de usar el artículo, debe comprobarse que la pieza sobrepuesta del cochecito para niños o la unidad del asiento esté correctamente enclavada. • ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para hacer footing, ni para ir en monopatín. • El peso de carga de la plataforma suministrada o adquirida adicionalmente no debe superar los 20 kg. Cuidado y mantenimiento • Tener en cuenta el símbolo del tejido textil. • Compruebe periódicamente que los frenos, las ruedas, los cierres, los elementos de unión, los sistemas de cinturones y las suturas funcionen perfectamente o estén en perfecto estado. • No exponer el producto a una intensa radiación solar. • Para evitar la formación de óxido, debe secarse el producto después de exponerlo a la lluvia a la nieva, lubricándose las ruedas con un agente adecuado. • Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo. • No deben utilizarse piezas accesorias no autorizadas por el fabricante. Advertências para carros de bebé • Antes de utilizar o produto, leia estas instruções antentamente e guarde-as. A inobservação destas instruções poderá afectar a segurança do seu filho. • Este carro de bebé é apropriado para bebés de 0 meses a 6 meses e até ao peso máximo de 15 kgs. A carga máxima do carro de bebé não deverá exceder 15 kgs.
  • Page 27: Cura E Manutenzione

    • Limpe, controle e cuide periodicamente este produto. • Não é permitido utilizar peças que não forem homologadas pelo fabricante. Avvertenze passeggino • Prima dell’uso leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per consultazioni successive. L’inosservanza di queste istruzioni può pregiudicare la sicurezza del bambino. • Questo passeggino è progettato per 1 bambino a partire da 0 mesi e per un peso max. di 15 kg. Il carico massimo del passeggino non deve superare i 15 kg. • ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito • ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i fermi siano bloccati. • ATTENZIONE: Non mettere materassi addizionali nel passeggino. • ATTENZIONE: Usare una cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. • La portata massima del cestello è di 3 kg. • Questo passeggino è costruito per un bambino e deve essere utilizzato solo per il trasporto di un bambino. • AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino durante l’operazione di apertura e di chiusura della carrozzina non sia nei paraggi, onde evitare ferite. • AVVERTENZA: Non lasciate giocare il vostro bambino con la carrozzina. • AVVERTENZA: I seggiolini per auto che vengono utilizzati con il telaio, non sostituiscono né una culla e neanche un lettino per bambini. Nel caso in cui il vostro bambino avesse bisogno di dormire, mettetelo nell’apposita culla oppure nel lettino. Avvertenze • ATTENZIONE: I carichi fissati al manico pregiudicano la stabilità del passeggino. • ATTENZIONE: Quando si posteggia il passeggino, usare sempre il freno di stazionamento come descritto e illustrato.
  • Page 28: Pleje Og Vedligeholdelse

    • ADVARSEL: Benyt altid skridtselen i kombination med bækkenselen. • ADVARSEL: Det skal inden brug kontrolleres, om barnevognsindsatsen eller sædeenheden er gået korrekt i indgreb. • ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til jogging eller skating. • Læssevægten på en medleveret eller ekstra købt platform må ikke overskride 20 kg. Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstilmærkningen • Kontroller funktionaliteten af bremser, hjul, låseanordninger, forbindelseselementer, selesystemer og søm regelmæssigt. • Udsæt ikke produktet for kraftigt sollys. • For at undgå rust skal produktet efter brug i regnvejr eller sne tørres af og hjulene skal vedligeholdes med smøremiddel. • Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. • Af fabrikanten ikke godkendte tilbehørsdele må ikke bruges. Varoitukset lastenvaunut • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne. Jos näitä ohjeita ei noudateta, lapsen turvallisuus voi olla vaarassa. • Nämä lastenvaunut on tarkoitettu 1 lapselle 0 kuukauden iästä lähtien 15 kiloon. Lastenvaunujen kokonaisrasitus ei saa olla enemmän kuin 15 kg. • VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa. • VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. • VAROITUS: Älä laita lastenvaunuun ylimääräisiä patjoja. • VAROITUS: Käytä turvavyötä, heti kun lapsi voi istua yksin. • Korin maksimaalinen rasitus on 3 kg. • Nämä lastenvaunut on suunniteltu yhden lapsen käyttöön, ja niillä saa kuljettaa ainoastaan yhtä lasta.
  • Page 29: Skötsel Och Underhåll

    • VARNING: Barnsitsar för bilar, som används i kombination med ett körställ, ersätter varken en vagn eller en barnsäng.Om barnet behöver sömn, bör det läggas i en lämplig vagga eller säng. Varningsinformation • VARNING: All belastning på handtaget påverkar vagnens stabilitet. • VARNING: Använd alltid fotbromsen så som beskrivs resp. illustreras när Du ställer ifrån Dig vagnen. • VARNING: Använd alltid grenbältet i kombination med höftbältet. • VARNING: Kontrollera innan Du använder vagnen att insatsen eller sittdelen sitter ordentligt fast. • VARNING: Denna produkt är inte lämplig för joggning eller skating. • Lastvikten för medlevererad eller tillköpt platta får inte överskrida 20 kg. Skötsel och underhåll • Beakta textilmärkningen. • Kontrollera regelbundet funktionen för bromsar, hjul, spärrar, förbindelseelement, band och sömmar. • Låt inte vagnen stå i starkt solljus. • För att undvika rost måste Du torka vagnen och underhålla hjulen med smörjmedel när Du har använt den i regn eller snö. • Rengör, vårda och kontrollera vagnen regelbundet. • Tillbehör som inte är tillåtna av tillverkaren får inte användas. Varselhenvisninger barnevogner • Les disse henvisningene grundig før bruk og oppbevar dem for senere bruk. Hvis du ikke følger disse henvisningene, så kan dette påvirke sikkerheten til barnet ditt. • Denne barnevognen er egnet for 1 barn fra 0 måneder til en vekt på 15 kg. Den totale belastningen til barnevognen må ikke overskride 15 kg. • ADVARSEL: La aldri barnet være alene.
  • Page 30 • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σας μόνο χωρίς επίβλεψη. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι κλειστοί. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε πρόσθετα στρώματα στο καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε ζώνη ασφαλείας, μόλις το παιδί σας μπορεί να κάθεται από μόνο του. • Το μέγιστο βάρος φορτίου για το καλάθι ανέρχεται στα 3 κιλά. • Αυτό το παιδικό καροτσάκι είναι κατασκευασμένο για ένα παιδί και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη μεταφορά μόνο ενός παιδιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται εκτός εμβέλειας κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καροτσιού για να αποφεύγονται τραυματισμοί. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου, τα οποία χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα τροχοφόρο πλαίσιο, δεν αντικαθιστούν ούτε ένα λίκνο ούτε ένα παιδικό κρεβάτι. Σε περίπτωση που το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα κατάλληλο λίκνο ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι. Προειδοποιητικές • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορτία στερεωμένα στο χερούλι επηρεάζουν τη σταθερότητα του καροτσιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακινητοποίησης, όπως περιγράφεται ή απεικονίζεται, όταν ακινητοποιείτε το καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη ζώνη ποδιών πάντοτε σε συνδυασμό με τη ζώνη λεκάνης. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, ελέγχετε εάν το εξάρτημα του καροτσιού ή το κάθισμα έχουν ασφαλίσει σωστά. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν ενδείκνυται για τζόκινγκ ή σκέιτινγκ. • Το βάρος φορτίου μιας παραδοτέας ή αγορασμένης πλατφόρμας δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 κιλά.
  • Page 31: Уход И Обслуживание

    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Грузы, повешенные на ручке коляски влияют на устойчивость детской коляски • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйтесь стояночными тормозами, как описано или изображено, если Вы паркуете коляску. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйте шаговым ремнём в комбинации с набедренным ремнём. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед применением необходимо проверить, чтобы насадка детской коляски или комплект сидения правильно сидят на своих местах. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие не пригодно для того, чтобы с ним занимались спортивным бегом или катанием на роликах. • Весовая нагрузка на поставляемую или приобретённую отдельно платформу не должна превышать 20 кг. Уход и обслуживание • Обращайте внимание на маркировку текстиля. • Проверяйте, пожалуйста, регулярно действие тормозов, колёс, блокирующих приспособлений, соединяющих элементов, системы ремней и швы. • Не подвергайте изделие сильному солнечному излучению. • Чтобы избежать ржавчины, изделие нужно после использования при дожде или снеге высушить, а колёса обработать смазывающим веществом. • Чистите, ухаживайте и контролируйте это изделие регулярно. • Нельзя применять дополнительные приспособления, не допущенные изготовителем. Indicaţii de avertizare cărucior pentru copii • Citiţi cu atenţie aceste indicaţii înainte de utilizare şi păstraţi-le. Nerespectarea acestor indicaţii poate prejudicia siguranţa copilului dumneavoastră. • Acest cărucior pentru copii este conceput pentru 1 copil începând de la 0 luni până la o greutate de 15 kg. Încărcarea totală a căruciorului nu are voie să depăşească 15 kg.
  • Page 32 • Nu este permisă utilizarea de accesorii neadmise de către producător. Предупредителни указания детски колички • Преди употреба прочетете внимателно тези указания и ги запазете. При неспазване на настоящите. указания безопасността на Вашето дете няма да е напълно гарантирана. • Тази детска количка е подходяща за 1 дете на възраст над 0 месеца с тегло до 15 кг. Общото натоварване на детската количка не бива да превишава 15 кг. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставяйте без надзор Вашето дете. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди използване се уверете, че всички блокиращи устройства са затворени. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте допълнителни матраци в детската количка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте обезопасяващ колан щом детето Ви вече може да седи самостоятелно. • Максималният товар за коша е 3 кг. • Тази количка е конструирана за едно дете и може да бъде използвана за возене само на едно дете. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при разгъването и сгъването на количката Вашето дете се намира извън обсега ú, за да избегнете наранявания. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставяйте детето си да играе с количката. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Детски седалки за коли, които се използват с ходова част, не заменят нито люлката нито детското легло. Ако Вашето дете се нуждае от сън, сложете го да спи в подходяща за това люлка или легло. Предупредителни • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Закрепени върху дръжката тежести водят до намаляване стабилността на количката. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте винаги блокиращата спирачка както е описано респ. изобразено, когато оставяте детската количка на място. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте винаги минаващия между краката колан в комбинация с надбедрения колан.
  • Page 33: Njega I Održavanje

    jem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše djete mora da spava, tada treba biti smješteno u odgovarajuću kolijevku ili odgovarajući krevetić. Upute • PAŽNJA: Tereti prikačeni na guralu umanjuju čvrstinu kolica. • PAŽNJA: Koristite uvjek kočnice kako je opisano odnosno naslikano, kada ostavite dječija kolica. • PAŽNJA: Uvjek koristite međunožni kajš u kombinaciji sa karličnim kajšem. • PAŽNJA: Prije korištenja se mora provjeriti da li je jedinica za sjedenje korektno škljocnula. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije prikladam za džogiranje ili skejtovanje. • Teret priložene ili dodatno kupljene platforme ne smije prekoračiti 20 kg. Njega i održavanje • Obratite pažnju na tekstilni znak. • Provjerite redovito funkcionalnost kočnica, točkova, zakračuna, spojnih elemenata, kajšnog sistema i šavova. • Ne ispoljavajte proizvod jakim sunčevim zracima. • Da se izbjegne hrđa, proizvod se mora nakon korištenja po kiši ili snijegu osušiti i točkovi se moraju podmazati sa sredstvom za podmazivanje. • Redovito čistite, održavajte i kontrolirajte ovaj proizvod. • Dodatni dijelovi koji nisu odobreni od proizvođača se ne smiju koristiti. gafrTxileba sabavSvo etli • gamoyenebamde yuradRebiT waikiTxeT instruqcia da SeinaxeT igi. Tuki Tqven zustad ar daicavT instruqcias, SesaZloa amis gamo Tqveni Svili daSavdes.
  • Page 34 • Jangis Tavidan acilebis mizniT am nivTis wvimaSi an TovlSi gamoyenebis Semdeg unda gaaSroT igi da borblebs wausvaT Sesabamisi nivTiereba. • am nivTs esaWiroeba regularuli gasufTaveba, movla da gadamowmeba. • nebadarTulia mxolod mwarmoeblis mier daSvebuli nawilebis gamoyeneba. Напомени за предупредување Детски колички • Внимателно прочитајте го упатството за употреба и сочувајте го за подоцнежна употреба. Доколку не ги следите упатствата можно е Вашето дете да се повреди.
  • Page 35: Bakım Ve Onarım

    mesafesinin dışında olmasına emin olun. • İKAZ: Çocuğunuzun arabayla oynamasına müsaade etmeyin. • İKAZ: Şasi ile bağlantılı olarak kullanılan çocuk araba koltukları ne beşiğin yerini tutar ne de bir çocuk yatağının. Şayet çocuğunuz uykuya ihtiyaç duyarsa, bunun için uygun bir beşik veya uygun bir yatak kullanılmalıdır. İkaz • İKAZ: Sürme kısmına tutturulmuş yükler arabanın durma dayanıklığını etkilemektedir. • İKAZ: Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman anlatıldığı veya resimde gösterildiği gibi daima sabit durma frenini kullanınız. • İKAZ: Adım kemerini daima kalça kemeri ile kombine ederek kullanınız. • İKAZ: Kullanmadan önce çocuk arabasının üst parçasının veya oturma biriminin düzgün oturmuş olması kontrol edilmelidir. • İKAZ: Bu ürün koşu yapmak veya skate sürmek için uygun değildir. • Beraberinde teslim edilmiş veya satın alınmış bir platformun yük ağırlığı 20 kg’ı aşmamalıdır. Bakım ve onarım • Lütfen tekstil işaretine dikkat ediniz. • Lütfen frenlerin, tekerleklerin, kilitlerin, bağlantı elemanlarının, kemer sistemlerinin ve dikişlerin fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. • Ürünü aşırı güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. • Pas oluşmasından kaçınmak için ürün, yağmur veya karlı havada kullandıktan sonra kurutulması ve tekerleklerinin yağlanması gerekmektedir. • Bu ürünü düzenli olarak temizleyiniz, bakımını yapınız ve kontrol ediniz. • İmalatçı tarafından müsaade edilmeyen aksesuvar parçaları kullanılmamalıdır. Výstražné pokyny pre detský kočík • Prečítajte pečlivo pred použitím tieto pokyny a uložte ich. Keď neuposlúchnete tieto pokyny, môže byť bezpečnosť Vášho dieťaťa ohrozená.
  • Page 36: Догляд Та Обслуговування

    з’єднуючих елементів, системи ременів та шви. • Не підвергайте виріб сильному сонячному випромінюванню. • Щоб запобігти іржі, виріб треба після використовування в дощ чи сніг висушити, а колеса опрацювати змазуючою речовиною. • Регулярно чистіть, обслуговуйте та контролюйте даний виріб. • Не можна користуватися запчастинами, не допущеними виробником. Výstražní pokyny pro dětský kočárek • Přečtěte pečlivě před použitím tyto pokyny a uložte je. Když neuposlechnete tyto pokyny, může být bezpečnost Vašeho dítěte ohrožena. • Tento dětský kočárek je vhodný pro 1 dítě od 0 měsíců až po hmotnost 15 kg. Celkové zatížení dětského kočárku nesmí přesáhnout 15 kg. • VÝSTRAHA: Nenechte Vaše dítě bez dozoru. • VÝSTRAHA: Před použitím se přesvědčte o tom, že jsou všechna zajišťovací zařízení uzavřená. • VÝSTRAHA: Nevkládejte žádné přídavné matrace do dětského kočárku. • VÝSTRAHA: Použijte bezpečnostní pás, jakmile Vaše dítě umí samostatně sedět. • Maximální užitečné zatížení pro koš je 3 kg. • Tento dětský kočárek byl zkonstruován pro jedno dítě a je možné ho používat pouze pro přepravu jednoho dítěte. • Tento výrobek je kompatibilní s přenosnou taškou hauck „2in1“. • VÝSTRAHA: Aby se zabránilo poraněním, ujistěte se, že je kočárek při rozkládání a skládání mimo dosah dítěte. • VÝSTRAHA: Nedovolte svému dítěti, aby si s kočárkem hrálo. • VÝSTRAHA: Autosedačky, které se používají v kombinaci s podvozkem, nenahr- adí kolébku ani dětskou postýlku. Pokud Vaše dítě potřebuje spánek, mělo by být...
  • Page 37: Ošetřování A Údržba

    uloženo do vhodné kolébky nebo postýlky. Výstražní • VÝSTRAHA: Na posouvací rukojeti připevněná břemena, zhoršují stabilitu kočárku. • VÝSTRAHA: Vždy když odstavíte dětský kočárek, použijte zajišťovací brzdu tak, jak to je popsané resp. znázorněné na obrázku. • VÝSTRAHA: Používejte vždy popruh pro rozkrok v kombinaci s pánevním popruhem. • VÝSTRAHA: Před použitím je třeba zkontrolovat to, je-li nástavec dětského kočárku anebo sedadlová jednotka korektně zaklapnutá. • VÝSTRAHA: Tento výrobek není vhodný pro joggování anebo skatování. • Užitečné zatížení spolu dodané anebo přikoupené platformy nesmí překročit 20 kg. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost brzd, kol, zajišťovacích zařízení, spojovacích prvků, popruhových systémů a švů. • Nevystavujte tento produkt silnějšímu slunečnímu záření. • Pro zabránění rezavění, se musí tento produkt po použití za deště a při sněžení vysušit a kola se musí ošetřit mazacími prostředky. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. • Části příslušenství nepřipuštěné výrobcem, se nesmí použít. Figyelmeztetések gyerekkocsi • Használat előtt olvassa el gondosan az itt található utasításokat és őrizze meg őket. Ha Ön az utasításokat nem követi, veszélyeztetheti gyermeke biztonságát. • Ez a gyerekkocsi 0 hónapos kortól alkalmazható 1 gyermek számára 15 kg testsúly alatt. A gyerekkocsi összterhelése nem lépheti túl a 15 kg-ot. • FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül. • FIGYELMEZTETÉS: A használat előtt győződjön meg arról, hogy minden öv zárt legyen.
  • Page 38: Konserwacja I Pielęgnacja

    Całkowite obciążenie wózka nie może przekraczać 15 kg. • OSTRZEŻENIE: Nigdy dziecka nie pozostawiać bez nadzoru. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie blokady są zamknięte. • OSTRZEŻENIE: Do wózka nie wkładać dodatkowych materacyków. • OSTRZEŻENIE: Należy używać pasa bezpieczeństwa, gdy tylko dziecko potrafi samodzielnie siedzieć. • Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg. • Ten wózek jest skonstruowany dla jednego dziecka i może być używany wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. • OSTRZEŻENIE: Proszę zadbać o to, aby przy rozkładaniu i składaniu produktu dziecko nie znajdowało się w jego pobliżu, w celu uniknięcia obrażeń. • OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest zabawką - dzieci nie powinny się nim bawić. • OSTRZEŻENIE: Samochodowe foteliki dziecięce stosowane w połączeniu z podwoziem nie zastępują kołyski ani łóżeczka dziecięcego. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je umieścić w odpowiedniej kołysce lub łóżeczku. Wskazówki • OSTRZEŻENIE: Ciężary umieszczone na kierownicy powodują niestabilność wózka. • OSTRZEŻENIE: Gdy wózek jest odstawiany, należy używać hamulca blokującego w sposób opisany lub pokazany. • OSTRZEŻENIE: Pasa krokowego używać zawsze w kombinacji z pasem biodrowym. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy kosz wózka względnie jednostka siedzenia dobrze zaskoczyły. • OSTRZEŻENIE: Ten wyrób nie nadaje się do biegania lub jeżdżenia na rolkach. • Obciążenie dołączonej lub dokupionej platformy nie może przekraczać 20 kg. Konserwacja i pielęgnacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych.
  • Page 39: Kopšana Un Apkope

    Hooldamine ja korrashoid • Pöörake tähelepanu tekstiilimärgistusele. • Kontrollige regulaarselt pidureid, rattaid, riivistusi, ühenduselemente, rihmasüsteeme ja õmblusi. • Ärge jätke toodet tugeva päikesekiirguse kätte. • Peale vihmas või lumes kasutamist kuivatage toodet roostetamise vältimiseks ja määrige rattaid. • Puhastage, hooldage ja kontrollige seda toodet regulaarselt. • Ärge kasutage tootja poolt mitte ettenähtud lisadetaile. Brīdinājuma norādes bērnu ratiņiem • Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un uzglabājiet tos. Ja netiek ievēroti šie norādījumi, tad tas var ietekmēt jūsu bērna drošību. • Šie bērnu ratiņi ir paredzēti 1 bērnam no dzimšanas brīža līdz 15 kg svara sasniegšanai. Kopējais bērnu ratiņu noslogojums nedrīkst pārsniegt 15 kg. • BRĪDINĀJUMS: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. • BRĪDINĀJUMS: Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi fiksējumi ir nofiksēti. • BRĪDINĀJUMS: Neievietojiet bērnu ratiņos papildu matračus. • BRĪDINĀJUMS: Lietojiet drošības jostu līdz brīdim, kamēr bērns sēž patstāvīgi. • Maksimālais ratiņu groza noslogojums ir 3 kg. • Šie bērnu rati ir konstruēti vienam bērnam, tos drīkst izmantot tikai viena bērna transportēšanai. • BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no traumām, pārliecinieties, ka ratiņu atvēršanas un salocīšanas laikā Jūsu bērns neatrodas to tuvumā. • BRĪDINĀJUMS: Neļaujiet bērnam spēlēties ar ratiņiem. • BRDĪDINĀJUMS: Bērnu auto sēdeklīši, kas tiek lietoti kopā ar braucamo šasiju, neaizstāj ne šūpulīti, ne bērnu gultiņu. Ja Jūsu bērnam ir jāguļ, viņš ir jāieliek piemērotā šūpulītī vai gultiņā.
  • Page 40: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    • ĮSPĖJIMAS: Kai vežimėlį pastatote, visada įjunkite stabdį taip, kaip aprašyta arba parodyta paveikslėlyje. • ĮSPĖJIMAS: Diržą, einantį tarp kojų, visada naudokite kartu su dubens diržu. • ĮSPĖJIMAS: Prieš naudodami patikrinkite, ar vaikų vežimėlio lopšys arba sėdimoji vežimėlio dalis yra tinkamai užfiksuotos. • ĮSPĖJIMAS: Šis gaminys neskirtas bėgiojimui ar čiuožinėjimui ant ledo. • Kartu arba papildomai nupirktos platformos svoris su apkrova negali viršyti 20 kg. Priežiūra ir aptarnavimas • Prašom atkreipti dėmesį į tekstilės priežiūros simbolius. • Prašom reguliariai tikrinti stabdžių, ratų, užraktų, jungiamųjų elementų, saugos diržų sistemų ir siūlių funkcionavimą. • Nelaikykite šio gaminio saulės atokaitoje. • Kad išvengtumėte rūdžių, panaudoję gaminį per lietų ar sniegą, turėtumėte jį išdžiovinti, o ratus sutepti. • Šį gaminį reikia valyti, prižiūrėti ir tikrinti reguliariai. • Negalima naudoti priedų, kurių neleidžia naudoti gamintojas. Opozorilni napis za otroški tovornjak • Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila in jih hranite. Če teh navodil ne upoštevate, je lahko zmanjšana varnost vašega otroka. • Ta otroški voziček je namenjen za 1 otroka od starosti 0 mesecev do teže 15 kg. Skupna obremenitev otroškega vozička ne sme presegati 15 kg. • POZOR: Otroka ne pustite nenadzorovanega. • POZOR: Pred uporabo se prepričajte, da so vsi zapahi zaprti. • POZOR: Na otroški voziček ne polagajte dodatnih vzmetnic. • POZOR: Kakor hitro lahko otrok samostojno sedi, uporabite varnostni pas.
  • Page 41: Nega I Održavanje

    • UPOZORENJE: Koristite sigurnosni remen čim Vaše dijete bude moglo samostalno sjediti. • Maksimalna težina opterećenja korpe iznosi 3 kg. • Ova dječja kolica su konstruirana za jedno dijete, te smiju biti rabljena samo za transport jednoga djeteta. • UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše dijete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan dosega, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Ne dopustite svom dijetetu igrati se s automobilom. • UPOZORENJE: Auto-sjedala za djecu, koja se mogu koristiti ujedno s voznim postoljem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše dijete mora spavati, tada treba biti smješteno u prikladnu kolijevku ili pogodan krevetić. Upute upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvijek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dječja kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni remen uvijek u kombinaciji s remenom za karlicu. • UPOZORENJE: Prije upotrebe treba provjeriti da je sastavak dječjih kolica ili cjelina za sjedenje ispravno uglavljena. • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije pogodan za džoging ili skating. • Težina opterećenja isporučene ili uz to kupljene platforme ne smije prijeći 20 kg. Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnju na naznaku tekstila. • Molimo Vas, provjeravajte redovito funkcionalnost kočnica, kotača, zapirača, poveznih elemenata, remenih sustava i šavova. • Ne izlažite proizvod jakom sunčevom zračenju. • Da bi se spriječila hrđa, pri korištenju na kiši ili snijegu proizvod se mora osušiti, a kotači podmazati sredstvom za podmazivanje.
  • Page 42 •...
  • Page 43 • • • 婴儿车警告及注意事项 • 请细读以下说明书,并保留此说明书以备日后使用。假如阁下不遵照说明书内指示操 作,有可能影响您的孩子的安全性。 • 此婴儿车只可载带1个0岁或以上, 而重量在15公斤以下之小孩使用, 请勿超重。 • 切勿把小孩单独留在婴儿车内 • 使用婴儿车前确保婴儿车已完全打开及锁定(包括车架,座位,车轮,扶手及蓬盖) • 请切勿乱加垫褥在婴儿车内 • 当婴儿已学会坐起时,请切记替小孩扣上安全带 • 购物篮最多可承受重量为3公斤 • 此婴儿推车是设计给一个小孩使用, 亦只能乘载一位小孩. • 此产品可配合 的提袋。 • 应在小孩接触范围外开车, 收车 • 切勿让小孩把玩此品 • 车架可配合婴儿车座使用, 此车台不可取替一般提 或睡床, 请使用合适的提篮或睡床以作小孩睡觉用途 警告及注意事项 • 在婴孩车手把上挂上物件或负重会影响婴儿车的运作及稳定性,请安放物件在已设的位 置, 并勿过重 • 当停止推动婴儿车时,请按下刹车制 • 当使用婴儿车时,请帮小孩扣上安全带,将前胯带配合腰带或肩带使用 • 应在小孩接触范围外开车,收车或操作车上的功能 • 请于安全情况下使用婴儿车,并注意推车的速度,切勿奔跑。请勿在行人电梯或楼梯上使用...
  • Page 44 • 在雨后或降雪后,用柔软清洁布抹干车架,亦可用温和清洁剂或温水去除污垢,而塑料 件则可用一般清洁用品清理。 • 要定时清理轮胎及轮轴,要用防滑剂保护轮胎组合,以防生锈。特别是落雪后残留在轮 子上的泥巴,一定要及早清理及用温水清洗。 • 请只用HAUCK系列的配件做维修,请勿随便更换零件。 嬰兒車警告及注意事項 • 請細讀以下說明書,並保留此說明書以備日後使用。假如閣下不遵照說明書內指示操 作,有可能影響您的孩子的安全性。 • 此嬰兒車只可載帶1個0歲或以上, 而重量在15公斤以下之小孩使用, 請勿超重。 • 切勿把小孩單獨留在嬰兒車內 • 使用嬰兒車前確保嬰兒車已完全打開及鎖定(包括車架,座位,車輪,扶手及蓬蓋) • 請切勿亂加墊褥在嬰兒車內 • 當嬰兒已學會坐起時,請切記替小孩扣上安全帶 • 購物籃最多可承受重量為3公斤 • 此嬰兒推車是設計給一個小孩使用, 亦只能乘載一位小孩. • 此產品可配合 的提袋。 • 應在小孩接觸範圍外開車, 收車. • 切勿讓小孩把玩此産品. • 車架可配合嬰兒車座使用, 此車台不可取替一般提籃或睡床, 請使用合適的提籃或睡床 以作小孩睡覺用途. 警告及注意事項 • 在嬰孩車手把上掛上物件或負重會影響嬰兒車的運作及穩定性,請安放物件在已設的位 置, 並勿過重 • 當停止推動嬰兒車時,請按下剎車制...
  • Page 45 Warnhinweise Autositze • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. • Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind, müssen gespannt sein und die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, straff angelegt werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde. • Warnung: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung. • Warnung: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung. • Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. • Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen. • Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht als Kinderliegesitz ! Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
  • Page 46 • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functional. • Care for, clean and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies kinderautozitje • Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg. • Alleen geschikt voor gebruik in de opgegven voertuigen, die met volgens de ECE – regeling nr.16 of volgens andere, vergelijkbare standaards goedgekeurde driepunts-veiligheidsgordels zijn uitgerust. • Alle gordels, die voor het bevestigen van het terughoudsysteem aan het voertuig bestemd zijn, moeten gespannen zijn en de gordels waarmee het kind wordt beveiligd, moeten strak worden omgedaan. Bovendien mogen de gordels niet worden verdraaid. • Let er absoluut op, dat de heupgordels zo laag mogelijk worden aangelegd, zodat het bekken correct wordt omsloten. • Wissel de terughoudinrichting uit, wanneer dit bij een ongeval sterk werd belast. • Waarschuwing: Het is gevaarlijk, om de terughoudinrichting op eender welke wijze zonder goedkeuring van de bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent opgegeven inbouwhandleidingen voor terughoudinrichtingen niet nauwgezet op te volgen. • Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling. • Waarschuwing: Laat uw kind niet zonder toezicht achter in uw terughoudinrichting. Beveilig de bagagedelen of andere voorwerpen voldoende, die in geval van een botsing letsels zouden kunnen veroorzaken. • De terughoudinrichting voor kinderen niet zonder zetelbekleding gebruiken. • De zetelbekleding is een integraal deel van de terughoudinrichting en mag niet tegen eender welk ander dan door de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld. • Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden vastgekneld.
  • Page 47 • La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant. • Les pièces rigides et les pièces en plastique du siège doivent être situées et installées de telle manière qu’ elles ne puissent pas, dans les conditions normales d’ utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. • N’ utiliser le guide de ceinture que de la manière representée sur le dessin. • Ceci est un dispositif de retenue pour les enfants de la catégorie “universel”. Il est homologue conformément au Règlement n◦44, série 04 d’amendement, pour un usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules. Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie , dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. • En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur de ce produit. • ATTENTION: si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire d’ installer le siège auto sur la banquette arrière ou de désactiver l’ AIR BAG. (figure 10). • Toujours utiliser le système de retenue. • Avertissement: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés d’environ 9 mois ; jusqu’à 9 kg). • AVERTISSEMENT: A conserver pour les futurs besoins de référence. • AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • Toujours utiliser le système de retenue. • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être atché. • AVERTISSEMENT: Ce produit ne remplit pas les exigences de la norme EN 12790 pour les transats bébés ! • N’utilisez pas ce produit en tant que transat bébé...
  • Page 48 • Tener en cuenta el símbolo del tejido textil. • Compruebe periódicamente que el estribo de soporte, el cierre del cinturón, los sistemas de cinturones y las suturas funcionan perfectamente y están en perfecto estado. • Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo. • Advertencia: Este producto no cumple los requisitos de la norma EN 12790 para tumbonas para niños. • No utilice este producto como tumbona para niños. Advertências cadeira de bebé para automóvel • Este produto é apropriado para bebés com um peso de 0 a 13 kgs. • Apropriado unicamente para utilização nos veículos mencionados equipados com cintos de segurança de três pontos homologados segundo o regulamento ECE, nº 16 ou padrões equiparados. • Todos os cintos destinados à fixação do equipamento de retenção no veículo, devem estar devidamente esticados e os cintos que protegem o bebé devem estar bem justos ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos. • Preste atenção para que os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível para protecção correcta da bacia. • Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente. • Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção. • Prenda suficientemente toda a bagagem e quaisquer outros objectos que, no caso de uma colisão, possam provocar lesões. • Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa. • A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser substituída por qualquer outra, que não seja recomendada pelo fabricante.
  • Page 49 • Durante il montaggio, le parti rigide e quelle in materiale sintetico non devono rimanere incastrate. • Usare i passanti delle cinghie solo come raffigurato nel disegno. • ATTENZIONE: Questo prodotto non soddisfa i requisiti della EN 12790 sulle sdraiette! • Non usare questo prodotto come sdraietta. Cura e manutenzione • Osservare il contrassegno sul tessuto. • Controllare regolarmente la funzionalità dell’impugnatura, chiusura delle cinture, fermi, sistemi delle cinghie e cuciture. • Pulire, manutentere e controllare regolarmente questo prodotto. Advarselshenvisninger bilsæder • Dette produkt er egnet til børn med en vægt fra 0 til 13 kg. • Kun egnet til brug i de opførte køretøjer, der iht. ECE –bestemmelse nr.16 eller en anden sammenlignelig standard er udstyret med en godkendt trepunkts sikkerhedssele. • Alle seler, der er beregnet til fastgørelse af tilbageholdelsesindretningen i køretøjet skal være stramme og selerne, der holder barnet, skal ligge stramt til. Desuden må selerne ikke være snoede. • Vær ubetinget opmærksom på, at bækkenselerne sidder så langt nede, som muligt, således at bækkenet holdes rigtigt. • Udskift tilbageholdelsesindretningen, hvis den blev stærkt belastet ved en ulykke. • Advarsel: Det er farligt på nogen måde at ændre eller supplere tilbageholdelsesindretningen uden tilladelse fra den ansvarlige myndighed, og ikke nøje at følge de fra fabrikanten angivne monteringsvejledninger for tilbageholdelsesindretninger. • Beskyt sædet mod direkte solindfald. • Advarsel: Lad ikke dit barn være uden opsyn i din tilbageholdelsesindretning. • Sikre bagage eller andre genstande, der kan forårsage kvæstelser ved et sammenstød tilstrækkeligt.
  • Page 50 • Vöiden johtimia saa käyttää vain piirustuksessa esitetyllä tavalla. • VAROITUS: Tämä tuote ei ole babysitterien vaatimukset määrittelevän standardin EN 12790 mukainen! • Älä käytä tätä tuotetta babysitterinä. Hoito ja huolto • Ota huomioon tekstiilimerkintä. • Tarkasta säännöllisesti kantosangan, vyölukon, lukitsimien, vöiden ja saumojen kunto. • Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Varningsanvisningar bilbarnstol • Denna produkt är avsedd för barn med en vikt mellan 0 och 13 kg. • Endast för användning i de uppräknade fordonen, som är utrustade med trepunktsbälte som är godkänt enligt ECE –bestämmelse nr16 eller andra jämförbara standarder. • Alla bälten som används för att fästa bilbarnstolen i fordonet måste vara spända, och bältena som barnet spänns fast med måste ligga stramt mot kroppen. Dessutom måste bältena ligga rakt och inte har snott sig. • Du måste se till att höftbanden läggs så långt ner som möjligt, så att höften hålls fast ordentligt. • Byt ut bilbarnstolen om den har belastats kraftigt vid en olycka. • Varning: Det är farligt att förändra eller komplettera bilbarnstolen om inte ansvarig myndighet gett sitt tillstånd. Dessutom måste tillverkarens monteringsanvisning följas exakt. • Skydda stolen mot direkt solstrålning. • Varning: Lämna inte ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen. • Säkra väskor och andra föremål tillräckligt, som kan förorsaka skador vid en olycka. • Använd inte bilbarnstolen utan klädsel. • Klädseln är en del av bilbarnstolen och får inte bytas ut mot någon annan klädsel än den som tillverkaren angivit.
  • Page 51 Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på tekstilmarkeringen. • Kontroller regelmessig at bærebøylen, beltelåsen, slåene, beltesystemene og sømmene fungerer. Προειδοποιητικές υποδείξεις Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου • Το παρόν προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους από 0 έως 13 kg. • Κατάλληλο για χρήση μόνο στα αναφερθέντα οχήματα, που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας τριών σημείων, εγκεκριμένη βάσει της ρύθμισης ECE Αρ. 16 ή άλλων παρόμοιων προτύπων. • Όλες οι ζώνες, που προορίζονται για στήριξη του συστήματος συγκράτησης στο όχημα, πρέπει να είναι τεντωμένες και αυτές, με τις οποίες δένεται το παιδί, να είναι σφιχτά δεμένες. Επίσης, οι ζώνες δεν πρέπει να είναι περιεστρεμμένες. • Οι ζώνες λεκάνης πρέπει να φοριούνται όσο πιο κάτω γίνεται, ώστε η λεκάνη να κρατιέται σωστά. • Αντικαταστήστε το σύστημα συγκράτησης, σε περίπτωση που επιφορτίστηκε έντονα σε ατύχημα. • Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνη τυχόν αλλαγή ή συμπλήρωση του συστήματος συγκράτησης καθ’ οποιονδήποτε τρόπο χωρίς έγκριση της αρμόδιας αρχής, καθώς και η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης συστημάτων συγκράτησης, που δίνονται από τον κατασκευαστή. • Προστατεύετε το κάθισμα από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Προειδοποίηση: Μην αφήνετε το παιδί σας μόνο χωρίς επίβλεψη στο σύστημα συγκράτησης! • Ασφαλίζετε επαρκώς βαλίτσες και άλλα αντικείμενα, που θα μπορούσαν, σε περίπτωση σύγκρουσης, να προκαλέσουν τραυματισμούς. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό σύστημα συγκράτησης χωρίς κάλυμμα για το κάθισμα. • Το κάλυμμα του καθίσματος είναι ένα ενσωματωμένο μέρος του συστήματος συγκράτησης και δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλο, εκτός από αυτό που...
  • Page 52 • Чехол является неотъемлемой частью сидения и его нельзя заменять каким либо другим, не разрешённым изготовителем. • Жесткие и пластмассовые детали не должны зажиматься во время монтажа. • Обязательно протягивайте ремень, как показано на рисунке. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот продукт не соответствует требованиям EN 12790 для детских сидений с откидной спинкой! • Не используйте этот продукт в качестве детского сиденья с откидной спинкой. Уход и обслуживание • Обратите, пожалуйста, внимание на маркировку текстиля. • Пожалуйста, регулярно проверяйте действие переносной ручки, замка ремней, фиксирующих устройств, системы ремней и качество швов. • Регулярно проводите чистку, уход за изделием и контролируйте всё изделие. Indicaţii de avertizare pentru scăunele de maşină • Acest produs este conceput pentru copii cu o greutate între 0 şi 13 kg. • El se pretează exclusiv la utilizare în vehiculele precizate, dotate cu centură de siguranţă în trei puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau avizată după alte standarde similare. • Toate curelele destinate fixării la vehicul a dispozitivului de sprijinire a spatelui trebuie să fie încordate, iar centura cu care este ţinut copilul trebuie să fie aplicată în stare întinsă. În plus, curelele nu au voie să stea răsucite. • Aveţi neapărat grijă ca centurile pentru bazin să fie aplicate cât mai jos posibil, astfel încât bazinul să fie susţinut corect. • În cazul în care dispozitivul de sprijinire a spatelui a fost puternic solicitat cu prilejul vreunui accident, el trebuie înlocuit. • Avertizare: Orice fel de modificare sau completare a dispozitivului de sprijinire a spatelui executată fără avizul oficiului competent sau nerespectarea instrucţiunii de instalare din partea producătorului comportă pericole. • Feriţi scăunelul de maşină de incidenţa directă a razelor soarelui.
  • Page 53 • Пазете седалката от директно слънчево лъчение. • Предупреждение: Не оставяйте детето си без надзор в устройството за обезопасяване. • Обезопасете добре части от багаж или други предмети, които в случай на сблъсък биха довели до наранявания. • Не използвайте обезопасяващото столче без калъф. • Калъфът на седалката е съставна част на обезопасяващото столче и не бива да се подменя произволно, а само с посочените от производителя калъфи. • Твърдите елементи и частите от пластмаса не бива бъдат приклещени при монтажа. • Коланите да се използват както е указано на чертежа. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Продуктът не отговаря на изискванията на EN 12790 за бебешки кошници! • Не използвайте този продукт като бебешка кошница. Cъхраняване и поддръжка • Моля обърнете внимание на маркировката върху текстила. • Проверявайте редовно годността на дръжката за пренасяне, ключалката на колана, фиксаторите, системите от колани и шевовете • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно продукта. Uputstva upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su u skladu s ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim pojasom s tri tačke kontakta. • Svi pojasevi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a pojas koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti.
  • Page 54 • gamocvalet sazurgeze misamagrebeli dasaJdomi, tu igi avariis wede- gad weilaxa. • gaprtxileba: saxi patoa sazurgeze misamagrebeli dasaJdomis raime saxit wecvla fomPeyenyuri daCesebulebis nebartvis garewe, mistvis raimes damayeba anda tvit mCarmoeblis mier wedgenili damonyaKebis insyrukciis arazusyad gatvalisCineba. • daicavit saJdomi mcxunvare mzisagan. • gaprtxileba: nu dayovebt bavwvs sazurgeze misamagrebel dasaJdomwi metvalqure- obis garewe.
  • Page 55 • Не го употребувајте овој производ како детско седиште за лежење. Нега и одржување • Ве молиме да внимавате на ознаките на текстилот. • Ве молиме редовно проверувајте ја функционалноста на држачот за носење, на механизмот за закопчување на ременот, на сопирачите, ременските системи и шавовите. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. İkaz bilgileri çocuklar için araba koltuğu • Bu ürün 0 – 13 kg arasındaki ağırlıktaki çocuklar için uygundur. • Sadece ECE 16 No.’lu düzenlemeye göre veya başka kıyaslanabilir standartlara göre onaylanmış üç noktalı emniyet kemeri ile donatılmış olan belirtilen araçlarda kullanmak için uygundur. • Araçtaki geri tutma tertibatını sabitleştirmek için belirlenmiş olan bütün kemerlerin gergin olması ve çocuğu tutan kemerlerin gergin bir şekilde takılmış olması gerekmektedir. Ayrıca kemerler dönmüş vaziyette olmamalıdır. • Kalçanın doğru tutulması için kalça kemerinin mümkün olduğunca alçak takılmasına mutlaka dikkat ediniz. • Eğer geri tutma tertibatı bir kaza durumunda aşırı şekilde zorlanmış ise, bunu değiştiriniz. • İkaz: Geri tutma tertibatının herhangi bir şekilde ilgili dairenin müsaadesi olmadan değiştirilmesi, eklenmesi ve üretici tarafından geri tutma tertibatları için belirtilen takma talimatlarına tam olarak uyulmaması tehlikelidir. • Koltuğu doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz. • İkaz: Çocuğunuzu geri tutma tertibatınızda gözetimsiz bırakmayınız. • Çarpışma durumunda yaranmalara yol açabilecek bagajları veya başka eşyaları yeterince güvence altına alınız. • Çocuklar için geri tutma tertibatını koltuk kılıfı olmadan kullanmayınız. • Koltuk kılıfı, geri tutma tertibatının entegre edilmiş bir parçasıdır ve üretici tarafından belirtilmiş başka birisi ile değiştirilmemelidir.
  • Page 56 • VAROVANIE: Tento produkt nespĺňa požiadavky EN 12790 pre detské ležadlá! • Nepoužívajte tento výrobok ako oporné ležadlo. Ošetrovanie a údržba • Dbajte prosím na označenie textilu. • Skontrolujte prosím pravidelne funkčnosť nosného držadla, zámku pásu, zaisťovacích zariadení, popruhových systémov a švíkov. • Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt. Попереджуючі вказівки Автомобільні сидіння • Цей виріб передбачено для дітей з вагою від 0 до 13 кг. • Придатний тільки для тих вказаних автомобілів які мають ремінь безпеки «три пункти», дозволеному відповідним пунктом № 16 Розпорядження Економічної комісії для Європи або іншим порівняльним з ним стандартом. • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені якомога нижче, для того щоб таз був правильно утриманим. • Замініть систему утримання спинки сидіння, якщо вона в разі дорожньо- транспортного випадку була сильно порушена або перевантажена. • Попередження: Дуже небезпечним можуть бути будь-які зміни або додатки до конструкції системи утримання спинки сидіння, які проводяться без дозволу відповідної служби, а також те, якщо Ви не будете точно слідкувати керівництву виготовлювача по монтуванню системи утримування спинки сидіння. • Не давайте прямому сонячному випромінюванню попадати на сидіння – оберігайте його. • Попередження: Не залишайте Вашу дитину без догляду в цьому сидінні для автомобіля. • Потурбуйте про те, щоб речі багажу та інші предмети в автомобілі були надійно...
  • Page 57 způsobit poranění. • Nepoužívejte dětské zadržovací zařízení bez potahu. • Potah sedačky je integrální součástí zadržovacího zařízení a nesmí být vyměněný za nějaký jiný, než jaký udává výrobce. • Při montáži nesmí dojít k sevření pevných dílů a částí z umělé hmoty. • Vedení pásu používejte pouze tak, jak je znázorněno na výkrese. • VAROVÁNÍ: Tento produkt nesplňuje požadavky EN 12790 pro opěrná lehátka pro děti! • Nepoužívejte tento výrobek jako opěrné lehátko. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost nosného držadla, zámku pásu, zajišťovacích zařízení, popruhových systémů a švů. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. Figyelmeztetések gyermek autósülés • Ez a termék újszülött kortól max. 13 kg testsúlyú gyermekek részére használható. • Csak azokban a felsorolásban szereplő járművekben történő használatra alkalmas, melyek a 16. számú ECE szabályozás vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak felszerelve. • Valamennyi, a biztonsági szerkezet járműben történő rögzítését szolgáló övnek feszítettnek kell lennie, a gyermek megtartását szolgáló övet pedig feszesen kell bekötni. Mindemellett nem szabad az öveket megcsavarni. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a csípő helyes tartása érdekében a csípőövek a lehető legmélyebben legyenek bekötve. • Cserélje ki a biztonsági szerkezetet, ha azt egy baleset során erős terhelés érte. • Figyelmeztetés: A biztonsági szerkezet illetékes hatóság engedélye nekül történő bármilyen módosítása, kiegészítése és a gyártó által megadott biztonsági szerkezetekre vonatkozó beszerelési útmutatók nem pontos szem előtt tartása veszélyes.
  • Page 58: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Należy chronić dziecko przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. • Ostrzeżenie! Nie pozostawiać dziecka w foteliku samochodowym bez opieki! • Bagaże i inne przedmioty należy porządnie zabezpieczyć, aby w razie zderzenia nie spowodowały one obrażeń ciała. • Fotelika samochodowego nie wolno używać bez powleczenia siedzenia. • Powleczenie siedzenia jest integralną częścią fotelika samochodowego nie może zostać wymienione na inne niż wskazane przez producenta. • Podczas zabudowy nie wolno zaklinować elementów sztywnych i elementów z tworzywa sztucznego. • Stosować prowadnicę pasa zgodnie ze wskazówkami podanymi na rysunku. • Ostrzeżenie: produkt nie odpowiada wymaganiom zawartym w normie EN 12790 dla leżaczków niemowlęcych. • Prosimy nie używać produktu jako fotelika do siedzenia dla dzieci. Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie pałąka do noszenia, zamka pasów, blokad, systemów pasów i szwów. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Ettevaatusabinõud Lapse turvatoolid • Käesolev toode sobib lastele kaaluga kuni 13 kg. • Kasutage ainult sõidukites, mis on varustatud 3-punkti turvavööga, nagu näeb ette ECE määrus nr.16 või teised võrreldavad standardid. • Kõik sõiduki seljatoe külge kinnitamise rihmad peavad olema pingul ning last hoivad rihmad tihedalt lapse ümber. • Jälgige kindlasti, et vaagnarihm oleks võimalikult madalal ja lapse istumisasend õige. • Vahetage turvavöö välja, kui ta on mõne õnnetuse korral tugeva koormuse saanud.
  • Page 59 • Sargājiet sēdeklīti no tiešu saules staru iedarbības. • Brīdinājums: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu drošības un atbalsta ierīcē. • Pietiekoši nodrošiniet bagāžas daļas un citus priekšmetus, kas sadursmes gadījumā varētu radīt savainojumus. • Neizmantojiet bērnu drošības un atbalsta ierīci bez pārsega. • Sēdeklīša pārsegs ir bērnu drošības un atbalsta ierīces integrēta daļa un to nedrīkst mainīt pret citu, kuru nav atļāvis ražotājs. • Cietās un plastmasas detaļas iemontēšanas laikā nedrīkst iespiest. • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Šis izstrādājums neatbilst EN 12790 prasībām bērnu šūpulīšiem! • Lūdzu, neizmantojiet šo izstrādājumu kā bērnu šūpulīti! Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet nešanas roktura, siksnas sprādzes, fiksējumu, siksnu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai, skirti automobilinei kėdutei • Šis produktas, skirtas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13kg. • Skirta naudoti tik tose transporto priemonėse, kuriose pagal ECE (Europos ekonominė komisija) taisyklę Nr.16 arba pagal kitus suderintus standartus yra įmontuotas leistinas tritaškis saugos diržas. • Visi diržai, kurie skirti atraminio įrenginio prie transporto priemonės tvirtinimui, turi būti įtempti, o diržai, kuriais prilaikomas vaikas - tampriai uždėti. Be to saugos diržai negali būti persisukę. • Būtinai įsidėmėkite tai, kad juosmens saugos diržas būtų kiek įmanoma tvirtai prigludęs. Juosmuo turi būti tinkamai prilaikomas.
  • Page 60 • Sedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo. • Opozorilo: Otroka v vaši zadrževalni napravi ne pustite nenadzorovanega. • Dovolj zavarujte prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trka lahko povzročili poškodbe. • Naprave za zadrževanje otroka ne uporabljajte brez sedežne prevleke. • Sedežna prevleka je integralen del zadrževalne naprave in je ne smete zamenjati s katero koli drugo, kot jo določa proizvajalec. • Toge dele in dele iz umetne mase pri vgradnji ne smemo ukleščiti. • Vodilo za pas uporabljajte samo tako, kot je to prikazano na sliki. • OPOZORILO: Ta izdelek ne ustreza zahtevam EN 12790 za otroške ležalne sedeže! • Tega izdelka ne uporabljajte kot otroškega ležalnega sedeža Nega in vzdrževanje • Prosimo, upoštevajte etikete na tkanini. • Prosimo, preverite delovanje nosilnega stremena, zaskočitev, sistem pasov in šive. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su sukladno ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim remenom s tri točke kontakta. • Svi remenovi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a remen koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obvezno na to da remen za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječje sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno.
  • Page 61 povrede. • Dečije sedište ne koristiti bez navlake za sedišto. • Navlaka za sedišto je integrani dio sedišta i ne sme biti zamenjena nekom drugom izuzev onom nevedenom od strane proizvođača. • Крути и делови од вештачког материјала не смеју при уградњи да се уклеште. • Појас користити само како је приказано на цртежу. • UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! • Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete. Nega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas redovno proveravajte funkcionalnost držača za nošenje, kopča pojasa, zapirača, pojasnih sistema i šavova. • Čistite, negujte i kontrolišite redovno ovaj proizvod. • • • • • • • • • • Warnings_ECE44_carseat_100721...
  • Page 62 • • • • • • • • • " • " • • 儿童汽车座椅警告及注意事项: • 本产品适用於体重在0-13公斤的儿童。 • 本产品适用ECE规则16条或者与之相当的法规所许可的装有三点式安全带的汽车上。 • 使用时, 用来固定汽车座椅的带子务必要拉紧,用来固定小孩的带子也务必要拉紧, 另 外所有的绑带在使用的时候不可扭曲。 • 注意: 前胯带要在尽量低的位置拉紧才可以正常发挥作用。 • 如果由於事故导致汽车座椅过度受重, 在使用前请务必更换新的汽车座椅。 • 注意! 未经权威机构许可私自改变该汽车座椅, 或者没有仔细地阅读由生产商提供的组 装说明书, 都会对使用者造成危险。 • 不要将儿童汽车座椅在日光下暴晒。 • 注意: 不要将小孩单独留在汽车座椅中。 • 请将车内的行李和物品放在安全的位置以免因移动碰撞汽车座椅伤害小孩。 • 不放坐垫的时候请勿使用本汽车座椅。 • 坐垫是汽车座椅不可分割的一部分,请勿随便更换。 • 当组装此产品时, 请确保坚硬部件及塑胶部件不能被堵塞着...
  • Page 63 • 注意: 前胯帶要在盡量低的位置拉緊才可以正常發揮作用。 • 如果由於事故導致汽車座椅過度受重, 在使用前請務必更換新的汽車座椅。 • 注意! 未經權威機構許可私自改變該汽車座椅, 或者沒有仔細地閱讀由生產商提供的組 裝說明書, 都會對使用者造成危險。 • 不要將兒童汽車座椅在日光下暴曬。 • 注意: 不要將小孩單獨留在汽車座椅中。 • 請將車內的行李和物品放在安全的位置以免因移動碰撞汽車座椅傷害小孩。 • 不放坐墊的時候請勿使用本汽車座椅。 • 坐墊是汽車座椅不可分割的一部分, 請勿隨便更換。 • 當組裝此產品時, 請確保堅硬部件及塑膠部件不能被堵塞著 • 請按說明書上的圖示使用及安裝安全帶 • 警告: 此產品並不付合後趟搖椅EN 12790的安全標準 • 請勿把本產品當作後趟搖椅使用 保養: • 經常整理,清潔及檢查此產品。 • 請定期檢查座椅的支架,鎖扣,插銷,安全帶等是否工作正常,檢查是否有縫線脫縫的現象。 • 注意產品上的洗水標指示。 Warnings_ECE44_carseat_100721...
  • Page 64 Tel. +49(0)9562/986-0 hauck GmbH + Co KG +49(0)9562/6272 Frohnlacher Str. 8 E-mail info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.esprit.com/baby Germany IM-Vi p er_Duo-Set_Tri o -Set_11-05-06...

This manual is also suitable for:

Viper trio set

Table of Contents