Download Print this page

Gaggia Titanium SUP027YDR Operating Instructions Manual

Gaggia espresso machine operating instructions
Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

Table of Contents
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TITANIUM

Advertisement

Table of Contents
loading

  Also See for Gaggia Titanium SUP027YDR

  Summary of Contents for Gaggia Titanium SUP027YDR

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TITANIUM...
  • Page 2: Congratulations On Your Choice

    Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
  • Page 3 25 26 •  •...
  • Page 4 •  •...
  • Page 5 •  •...
  • Page 6: Precauzioni Importanti

    ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
  • Page 7: Dati Tecnici

    gENERALITà La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è...
  • Page 8 ITALIANO misure in millimetri •  •...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    NoRmE DI sIcuREzzA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso - La macchina per caffè...
  • Page 10: Installazione

    ITALIANO DEscRIzIoNE comPoNENTI: Fig.01 Contenitore caffè in grani Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose Coperchio dosatore caffè in polvere Piano scaldatazze Interruttore generale (ON/OFF) Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua Cassetto raccogli fondi Cavo alimentazione Vasca raccogli gocce + griglia Erogatore caffè...
  • Page 11: Erogazione Caffé

    caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata. • La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la macchina comincia a scaldarsi e sul display appare: RISCIACQUO ATTENDERE ...
  • Page 12 ITALIANO caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato: SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO • Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre tazzine.
  • Page 13: Erogazione Acqua Calda

    ERogAzIoNE AcQuA cALDA Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga- zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. • Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia visualiz- zato.
  • Page 14 ITALIANO • Serrare la ghiera in modo adeguato. Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo. Acqua calda col cappuccinatore Per l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore si deve procedere come descritto a par.8; l’acqua calda uscirà...
  • Page 15: Pulizia E Manutenzione

    Per la pulizia procedere come segue: • Allentare la ghiera del cappuccinatore. • Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore. • Estrarre il copro del cappuccinatore. • Smontare il coperchio, lo spinotto ed il tubo di aspirazione • Pulire accuratamente il cappuccinatore in tutte le sue parti utiliz- zando acqua corrente potabile.
  • Page 16 ITALIANO maticamente dalla macchina. Sul display appare: DECALCIF. IN CORSO 6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione decalcificante e sul display appare: DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO 7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in senso orario. Sul display appare: RISCIACQUARE RIEMPIRE SERB.
  • Page 17 13.3 Descrizione delle funzioni programmabili RISPARMIO ENERGIA Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono i costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere completamente l’apparecchio, mediante l’interruttore di rete (7), se questo rimane inutilizzato a lungo;...
  • Page 18 ITALIANO Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è raggiunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua. Sul display appare la scritta . DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO SCAlDATAZZE Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella copertura della macchina. SCALDATAZZE • In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
  • Page 19 TOTAlE CAFFÈ Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato l’apparecchio. • In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨”selezionare la funzione TOTALE CAFFE' attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta, p. es. TOTALE CAFFE' TEMPORIZZATORE Nella presente macchina da caffè è stata inserita una nuova funzione per consentire un risparmio d’energia quando questa non viene utilizzata per un lungo periodo.
  • Page 20 ITALIANO Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in determinati momenti; questa funzione deve essere disattivata dall’utente • Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “∧”o “∨” sceglie- INDICARE IMPOS. OROL. DISATTIVATA e memorizzare con il tasto “MENU/OK”. Per regolare l’accensione e lo spegnimento La macchina può...
  • Page 21 CIClO DI lAVAGGIO Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè. Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza di una persona che provveda alla supervisione del- l’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il serbatoio dell’acqua.
  • Page 22 ITALIANO sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 16 sEgNALAzIoNI DIsPLAy Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della stessa. Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare corret- tamente la macchina.
  • Page 23: Problemi, Cause E Rimedi

    17 PRobLEmI, cAusE E RImEDI Problemi La macchina non si accende Il caffè non è abbastanza caldo. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Caffè viene erogato troppo lentamente. Caffè viene erogato velocemente. La macchina impiega molto tempo per scaldarsi e la quantità di acqua che viene erogata dal tubo è...
  • Page 24: Important Safeguards

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
  • Page 25 gENERALITIEs This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use.
  • Page 26 ENGLISH sizes in millimeter •  •...
  • Page 27: Safety Standards

    sAfETy sTANDARDs Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard! Intended Use - This coffee maker is intended for household use only.
  • Page 28: Installing The Coffee Maker

    ENGLISH DEscRIPTIoN of PARTs See Fig.01 Coffee bean container Coffee bean container cover (aroma preserver) Grinding control knob Dose control knob Ground coffee doser cover Cup Heater ON-OFF switch Water tank cover Water tank Coffee grounds drawer Power cord Drip tray + plate Height adjustable coffee dispenser Steam / hot water nozzle and pipe Front cover...
  • Page 29: Adjusting The Coffee Dose

    • The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up and the display will show: RINSING WARMING UP ... When the machine reaches the right temperature, it will carry out a rinse cycle.
  • Page 30: Dispensing Hot Water

    ENGLISH the display will indicate (for example) 1 SMALL COFFEE Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees, place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) twice;...
  • Page 31: Optional Accessories

    • Press the button (26); the following messages will be dis- played in turn: SELECT PRODUCT HOT WATER READY FOR USE READY FOR USE • Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe (Fig.15). • Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15. •...
  • Page 32: Cleaning And Maintenance

    ENGLISH While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use. Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid any contact with dirty water or ground coffee residues;...
  • Page 33: Descaling

    cleaning. • Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave and/or conventional oven. • We recommend that you clean the water tank and change the water daily. • Clean the ground coffee doser daily. - Use the brush provided to clean the doser (Fig.18). •...
  • Page 34: Function Programming

    ENGLISH 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27). RINSE MACHINE OPEN KNOB 10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents of the water tank MACHINE IS RINSING 11 When the machine rinse cycle is completed the display will show: RINSING FINISHED...
  • Page 35 RINSING Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh water will be used to make coffee. The function is activated in the factory. • To deactivate it, go to the programming mode and press “∧” or “∨”...
  • Page 36 ENGLISH CUP HEATER PlATE This function allows you to turn on the cup heater plate present in the machine cover. CUP HEATER • In programming mode, select the function using the “∧” or “∨” button, and confirm using the “MENU/OK” button. •...
  • Page 37: Standby After

    TOTAl COFFEES This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date. • After accessing the programming mode, press “∧” or “∨” to select the function: TOTAL COFFEES enable it by pressing “MENU/OK”. The display will show, for example: TOTAL COFFEES TIMER...
  • Page 38: Energy Saving

    ENGLISH SHOW CLOCK TIME and memorise the setting by pressing “Menu/ok”. Note: the time may be displayed only at certain times; this function must be deactivated by the user • If you want to deactivate the function press “∧” or “∨” to choose: SHOW CLOCK TIME and memorise by pressing “MENU/OK”...
  • Page 39: Legal Information

    RINSING CyClE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing process undergo a washing cycle with water. During the wash cycle it is recommended that a person be on hand to supervise the operation. Before per- forming the rinsing cycle fill the water tank. •...
  • Page 40: Display Indications

    ENGLISH 16 DIsPLAy INDIcATIoNs The display guides users and helps them to use the machine prop- erly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
  • Page 41: Troubleshooting

    17 TRoubLEshooTINg Problems The machine fails to turn on The coffee is not hot enough No hot water or steam The coffee is dispensed too slowly The coffee is dispensed quickly The machine spends a lot of time to warm up, and the quantity of water dispensed from the pipe is reduced.
  • Page 42 dEuTScH wICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
  • Page 43: Technische Daten

    ALLgEmEINEs Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
  • Page 44 dEuTScH Maße in Milimeter •  •...
  • Page 45 sIchERhEITsVoRschRIfTEN Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heiß- wasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Bestimmungsgemäßer Gebrauch - Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
  • Page 46: Beschreibung Der Komponenten

    dEuTScH bEschREIbuNg DER KomPoNENTEN Abb.01 Behälter Kaffeebohnen Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma- schutz) Einstellschalter Mahlstufe Einstellschalter Dosierung Deckel des Dosierers für gemahlenen Kaffee Wärmeplatte Hauptschalter (ON/OFF) Wasserbehälterdeckel Wasserbehälter Tresterbehälter Netzkabel Wassersammelschale und –rost Höhenverstellbare Espressobrühdüse Dampf-/Heißwasserdüse Vordere Klappe Dampfausgabeknopf Brühgruppe Bedienfeld Wasserstandanzeiger Bürste für Reinigung Messbecher für gemahlenen Kaffee bedienfeld...
  • Page 47: Einstellung Der Kaffeemenge

    • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen. • Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal- ter (7) auf (O) steht. Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck- dose einstecken.
  • Page 48 dEuTScH EsPREssoAusgAbE Hinweis: wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen, dass der wasserbehälter genügend wasser enthält. • Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob der Wasserbehälter und der Kaffeebehälter voll sind und ob am Display diese Meldung angezeigt ist: Produkt wahlen Betriebsbereit •...
  • Page 49 Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee- ausgabeprozess gedrückt halten. Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert. hEIssWAssERAusgAbE Achtung! Am Anfang können kurze Heißwasserspritzer austreten: Verbrühungsgefahr! Die Ausgabedüse für das heiße wasser kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren! •...
  • Page 50 dEuTScH Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge- führt: • Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man diese vom Dampfrohr abmontieren. • Den Zahnkranz aufschrauben, ohne den Cappuccinatore abzuzie- hen.
  • Page 51: Reinigung Des Cappuccinatore

    Reinigung des Cappuccinatore Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft ge- währleistet sind. Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor: • Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben. • Den Cappuccinatore aus dem Dampfrohr herausziehen. •...
  • Page 52 dEuTScH 12 ENTKALKuNg Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird: Entkalken Betriebsbereit wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte, verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
  • Page 53 13 PRogRAmmIERuNg DER mAschI- NENfuNKTIoNEN Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma- schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern. 13.1 befehl mENÜ/oK Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmie- rungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine drücken, wenn diese im Ruhezustand ist. Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste “∧”drücken, um eine Zeile höher zu gehen, oder die Taste “∨”, um auf dem Display eine Zeile tiefer zu gehen.
  • Page 54 dEuTScH wASSERHÄRTE Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden. Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3). Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird, eingestellt werden.
  • Page 55 VORMAHlEN Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.B.
  • Page 56 dEuTScH Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum vorherigen Menü zurück. Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen die Ziffern schneller durch. Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet wird. Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display •...
  • Page 57 Beim Verlassen der Programmierung überprüft die Maschine die einge- stellten Parameter. Falls die aktuelle Uhrzeit in die Deaktivierungsphase fällt, erscheint am Display: Standby Hinweis: während der Deaktivierungsphase kann die Maschine jederzeit durch Drücken der Taste “MENÜ/ OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK”...
  • Page 58 dEuTScH 15 ENTsoRguNg Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
  • Page 59 sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE Probleme Die Maschine schaltet sich nicht ein. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft. Der Kaffee wird zu langsam ausge- geben. Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben. Die Maschine braucht lange, um warm zu werden, und die aus dem Rohr kommen- de Wassermenge ist begrenzt.
  • Page 60 frANçAIS IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
  • Page 61: Données Techniques

    gÉNÉRALITÉs Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué...
  • Page 62 frANçAIS mesures en millimètres •  •...
  • Page 63: Normes De Sécurité

    NoRmEs DE sÉcuRITÉ Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de court-circuit! la vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures! A qui cette machine est destinée - Cette machine est réservée exclusivement à...
  • Page 64: Description Des Composants

    frANçAIS DEscRIPTIoN DEs comPosANTs: Fig.01 Récipient à café en grains Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège- arôme) Pommeau de réglage de la mouture Pommeau de réglage de la dose Couvercle doseur café moulu Plaque de chauffage Interrupteur général (ON/OFF) Couvercle du réservoir à...
  • Page 65 • Replacer le couvercle sur le récipient à café (1). • Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général (7) se trouve sur la position (O). Introduire la fiche située à...
  • Page 66: Distribution Du Café

    frANçAIS de distribution de café. Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types de café que l’on trouve dans le commerce DIsTRIbuTIoN Du cAfÉ Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir contient suffisamment d’eau. • Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs d’eau et à café sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur : SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE...
  • Page 67: Distribution D'eau Chaude

    Sur l’afficheur apparaît (par exemple) : 1 CAFE PROGR. QUANTITE Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, puis relâchez la touche. Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap- puyée pendant toute la distribution du café. De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la quantité...
  • Page 68: Accessoires En Option

    frANçAIS 10 AccEssoIREs EN oPTIoN 10.1 cappuccinatore le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube vapeur qui rend le processus de montage du lait au- tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc- cino classique à l’italienne. Pour l’installation du cappuccinatore, procéder comme suit : •...
  • Page 69: Nettoyage Du Cappuccinatore

    cappuccinatore des résidus de lait. • Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable froide pour y plonger le tube d’aspiration . • Procéder comme pour la préparation du cappuccino en laissant l’eau sale s’écouler dans un récipient ou directement dans le bac récupérateur.
  • Page 70 frANçAIS 12 DETARTRAgE Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît : DETARTRAGE MACHINE PRETE Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de votre machine, utilisez un détartrant pour machines à...
  • Page 71 13 PRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs DE LA mAchINE l’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. 13.1 commande mENu/oK Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la machine quand celle-ci est en veille.
  • Page 72 frANçAIS A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”. DURETE DE l’EAU L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à...
  • Page 73 PRE-INFUSION Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un goût excellent. • A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner fonction : PREINFUSION activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant apparaît : PREINFUSION ENCLENCHEE...
  • Page 74 frANçAIS HORlOGE Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet : - d’afficher l’heure courante quand la machine est sur “ECONOMIE D’ENERGIE” ou sur “SELECTION FONCTION” - de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine. Pour faire fonctionner correctement la programmation, il est nécessaire de saisir l’heure courante.
  • Page 75 Pour activer la mise en marche et l’arrêt Remarque : l’activation de cette fonction a une appli- cation concrète uniquement lorsque les horaires de mise en marche et d’arrêt sont réglés. • A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction : HORLOGE activer à...
  • Page 76: Signalisations Sur L'afficheur

    frANçAIS changent pas la substance. • Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif des prestations de garantie. • Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues en fonction des présentes explications.
  • Page 77 ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs Problèmes La machine ne s’allume pas. Le café n’est pas assez chaud. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le café coule trop lentement. Le café coule trop rapidement. La machine se réchauffe trop lentement et la quantité d’eau qui sort du bec est insuffisante.
  • Page 78 ESpAñOL PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
  • Page 79: Datos Técnicos

    gENERALIDADEs La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está...
  • Page 80 ESpAñOL medidas en milímetros • 0 •...
  • Page 81: Normas De Seguridad

    NoRmAs DE sEguRIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
  • Page 82: Descripción De Los Componentes

    ESpAñOL DEscRIPcIÓN DE Los comPoNENTEs Fig. 01 Contenedor café en grano Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) Pomo regulación moledura. Pomo regulación dosis. Tapa dosificación café molido. Calientatazas Interruptor general (ON/OFF) Tapa recipiente agua Recipiente del agua Cajón recogedor de posos Cable de alimentación Vasija recogedora de gotas + rejilla Erogador de café...
  • Page 83: Agua Caliente

    • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la pared con la corriente adecuada.
  • Page 84: Erogación De Café

    ESpAñOL ERogAcIÓN DE cAfÉ Nota. En el caso de que la máquina no erogue café, comprobar que el depósito correspondiente contenga agua suficientemente. • Antes de erogar café verificar que el depósito agua y el depósito café estén llenos y que en el monitor aparezca: SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA •...
  • Page 85: Erogación De Agua Caliente

    momento soltar el botón. Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) presionado durante todo el proceso de erogación del café. De este modo la máquina se programa para erogar la cantidad de café que se desea. ERogAcIÓN DE AguA cALIENTE Atención: al inicio se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente: peligro de quemadu- ras.
  • Page 86 ESpAñOL Para la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se indica a continuación: • Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario desinstalarlos del tubo vapor. •...
  • Page 87: Limpieza Y Mantenimiento

    limpieza del capuchinador a casquillo. Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad en el tiempo. Para la limpieza proceder como se indica a continuación: • Aflojar el casquillo del capuchinador. • Extraer el capuchinador del tubo vapor. •...
  • Page 88 ESpAñOL 12 DEscALcIfIcAcIÓN La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada 3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando en el monitor aparece el respectivo mensaje: DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA Siempre que se quiera realizarla personalmente, se...
  • Page 89 13 PRogRAmAcIÓN DE LAs fuNcIoNEs DE LA mÁQuINA El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina según sus propios re- querimientos personales. 13.1 mando mENÚ/oK Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de programación y presionar el botón (28) “MENÚ/OK” de la máquina cuando ésta se encuentra en estado de reposo.
  • Page 90 ESpAñOL DUREZA AGUA El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4. la máquina se encuentra programada en un valor medio (dureza 3).
  • Page 91 PREMOlEDURA Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función conviene sólo si deben prepararse simul- táneamente varios cafés (por ej. durante una visita o una fiesta).
  • Page 92 ESpAñOL A continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú precedente. Nota. Manteniendo presionados los botones se obtiene un avance rápido de los números. Nota.
  • Page 93: Valores Iniciales

    A la salida de la programación la máquina controla los parámetros predispuestos. En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de desactivación, en el monitor aparecerá: ECONOM. ENERGIA Nota. Durante la fase de desactivación la máquina puede ser reactivada en cualquier momento presio- nando el botón “MENÚ/OK”.
  • Page 94 ESpAñOL 15 suPREsIÓN Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
  • Page 95 ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos PROBlEMAS La máquina non se enciende El café no está bastante caliente. No sale agua caliente o vapor. El café sale demasiado lentamente. El café sale rápidamente. A la máquina le cuesta mucho calentarse y la cantidad de agua que sale del tubo es limitada.
  • Page 96 NEdErLANd BElANGRIJKE VOORZORGSMAATREGElEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
  • Page 97: Algemene Informatie

    ALgEmENE INfoRmATIE Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis- houdelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
  • Page 98 NEdErLANd Afstanden in mm •  •...
  • Page 99 VEILIghEIDsmAATREgELEN De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de tuit van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken: gevaar voor verbrandingen! Gebruiksbestemming - Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik...
  • Page 100: Beschrijving Van De Onderdelen

    NEdErLANd bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN Fig.01 Houder voor de koffiebonen Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) Instelknop voor de koffiemaling Instelknop voor de dosis van gemalen koffie Deksel van de koffiedosering van de 2e koffiesoort Kopjeswarmer Hoofdschakelaar (ON/OFF) Deksel van het waterreservoir Waterreservoir Afvalbak voor de koffieprut Voedingskabel...
  • Page 101 • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen. • De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar op “O” staat. De stekker van de andere kant van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de muur steken.
  • Page 102 NEdErLANd koffieafgifte uitgevoerd worden. Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten gebruiken. KoffIE AfgIfTE Aanmerking: Indien het apparaat geen koffie distri- bueert, nakijken of er genoeg water in het waterre- servoir is. • Voordat u de koffie-afgifte inschakelt, dient u te controleren of het waterreservoir en de houder voor de koffiebonen vol zijn en of het display het volgende bericht toont: FUNCTIE KIEZEN...
  • Page 103 aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): 1 KOFFIE PROGR. HOEVEELH. Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op dat moment de toets los.
  • Page 104: Optionele Accessoires

    NEdErLANd 10 oPTIoNELE AccEssoIREs 10.1 cappuccino-inrichting met ringmoer Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden. Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting met ringmoer: •...
  • Page 105: Reiniging En Onderhoud

    cappuccino-inrichting plaatsen. • Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk. • Verplaats de zuigerpen die zich op de cappuccino-inrichting bevindt, om de dikte van het schuim te kunnen regelen. Bij het omhoog verplaatsen krijgt het schuim meer volume. Gebruik koude melk om een beter resultaat te verkrij- gen bij de bereiding van de cappuccino.
  • Page 106 NEdErLANd 12 oNTKALKEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V.
  • Page 107 13 PRogRAmmERINg APPARAATfuNc- TIEs De gebruiker kan enkele werkparameters van de machine wijzigen, al naargelang de persoonlijke behoeften. 13.1 bediening mENu/oK Voor de programmering van de functies bent u verplicht de programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop (28) “MENU/OK” van het apparaat, wanneer dit in een ruststatus verkeert.
  • Page 108 NEdErLANd TAAl Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt kiezen uit Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans en Nederlands. Meestal is het apparaat al geprogrammeerd in de taal van het land van bestemming. • In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧”of “∨” de functie: TAAL en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
  • Page 109 PRE-INFUSIE Het proces van pre-infusie, waarbij de koffie enigszins bevochtigd wordt voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt. • Met de toetsen “∧”of “∨” selecteert u de functie: VOORPERCOLATIE en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
  • Page 110 NEdErLANd KlOK Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het mogelijk om: - de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op “ENER- GIEBESPARING” of op “SELECTIE FUNCTIE” staat. - het tijdstip van inschakeling en uitschakeling van het apparaat te kiezen.
  • Page 111 ling en uitschakeling ingesteld zijn. • Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie HORLOGE en activeer deze met de toets “MENU/OK”. • Nu verschijnt de tekst: HORLOGE In dit geval drukt u op de toets “MENU/OK” om de functie te deactiveren.
  • Page 112 NEdErLANd contract, waardoor de inhoud zich niet verandert. • Alle verplichtingen van de constructeur baseren zich op een betreffend verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t. de garantievoorwaarden bevatten. • Door deze verklaringen worden de contractuele garantievoor- waarden noch beperkt noch uitgebreid. •...
  • Page 113 AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN oPLossINgEN Problemen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. De koffie is niet warm genoeg. Er komt geen heet water of stoom naar buiten. De koffie komt te langzaam naar bui- ten. De koffie komt snel naar buiten. Het verwarmen van het apparaat duurt erg lang en de hoeveelheid water die uit het pijpje komt, is gering.
  • Page 114 pOrTuGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
  • Page 115: Para Facilitar A Leitura

    gENERALIDADEs A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso doméstico e não é...
  • Page 116 pOrTuGAL Medida en Milímetros • 11 •...
  • Page 117: Normas De Segurança

    NoRmAs DE sEguRANÇA Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para das partes do corpo, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso - A máquina para café...
  • Page 118: Operações Preliminares

    pOrTuGAL DEscRIÇÃo comPoNENTEs Fig.01 Porta-café em grão Tampa móvel porta-café em grão (conserva aroma) Botão regulação moagem Botão regulação dose Tampa doseador café em pó Aquecedor Interruptor geral (ON/OFF) Tampa reservatório água Reservatório da água Gaveta recolhe fundos de café Fio alimentação Recipiente recolhe gotas + grelha Preparador café...
  • Page 119 • Reposicionar a tampa do porta-café (1). • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente adequada na parede.
  • Page 120 pOrTuGAL 7 PREPARAÇÃo cAfÉ Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o reservatório apropriado contém água suficiente. • Antes de distribuir café verificar se o reservatório de água e o reservatório de café estão cheios e se o display mostra: SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO •...
  • Page 121: Fornecimento De Água Quente

    foRNEcImENTo DE ÁguA QuENTE Atenção: no início do processo podem verificar-se pe- quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras. O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos. • Antes de fornecer água quente, verificar se no display aparece SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO Com a máquina pronta para a distribuição do café, proceder do...
  • Page 122 pOrTuGAL é necessário retirá-los do tubo de vapor. • Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc- cino. • Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no tubo de vapor. • Apertar a braçadeira de modo adequado. Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade- quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti- lização.
  • Page 123: Limpeza E Manutenção

    • Desencaixar a máquina para cappuccino do tubo de vapor. • Extrair o corpo da máquina para cappuccino. • Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração. • Limpar cuidadosamente todas as partes da máquina para cappuccino utilizando água corrente potável. •...
  • Page 124 pOrTuGAL cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água. 2. Ligar a máquina no interruptor geral (7). 3. Pressionar o botão (27), por ao menos 5 segundos, para seleccionar a função; no display aparece: DESCALCIFICACAO APRIR TORNEIRA 4. Direccionar o tubo de vapor (14) sobre o recipiente recolhe gotas.
  • Page 125 13.2 Escolha de cada função Seleccionar com a tecla “∧”ou “∨” a função desejada. Com a tecla “MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser seleccionadas podem ser percorridas com a tecla “∧”ou “∨”; para memorizar a variável pressionar a tecla “MENU/OK”. Nota: com a tecla “ESC”...
  • Page 126 pOrTuGAL • Aparece a escrita: DUREZZA AGUA DUREZA 3 • Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos quadrados mudaram de cor. • Seleccionar a dureza correcta da água com a tecla “∧”ou “∨” (ex. 2 quadrados = Dureza 2) e memorizá-la com a tecla “MENU/ OK”...
  • Page 127 TOTAl CAFé Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou. • Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função TOTAL CAFE Activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece, por ex., a escrita TOTAL CAFE TEMPORIZADOR Nesta máquina de café...
  • Page 128 pOrTuGAL • Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla “∧”ou “∨” INDICAR TEMPO RELOG. DESACTIVADO e memorizar com a tecla “MENU/OK”. Para regular a ligação e o desligamento A máquina pode ser ligada e desligada automaticamente, sem a intervenção do utilizador.
  • Page 129 CIClO DE lAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma pessoa esteja presente para supervisionar a ope- ração. Antes de executar o ciclo de lavagem encha o reservatório da água.
  • Page 130 pOrTuGAL 16 sINALIzAÇÕEs Do DIsPLAy Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da mesma. A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
  • Page 131 ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos Problemas A máquina não liga O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Não sai água quente ou vapor. O café é distribuído muito lentamente. O café é distribuído rapidamente. A máquina leva muito tempo para se aquecer e a quantidade de água que é...
  • Page 132 GAGGIA S.p.A. 00 robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +0 0   1 fax +0 0  0  Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...