Page 1
WEED EATER ° GEl 138 Instruction manual Manueld'lnstructlons Manuale dl Istruzlonl Please read these instructionscarefully Merci de life tr6s attentivement le Pdrna di utillzzam la rnacchina and make sure you understandthem manuel d'instructlons.Assurez-vous leggete queste istruzioni con before using thismachine.
Page 2
Reglas de seguddad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. R_gles de sL=cudte. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descdpci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque, Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima deU'awiamento.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the instructions carefully.
Page 4
Reduce the throttle setting dunng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-offvalve, tum the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. ® I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgiAItig durchlesan.
Page 6
• Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und allo AnbaugerSte absenken. In Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor abstellen und den Z0ndschlQssel ebziehen. • Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQssel abzjehen: vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem...
Page 7
1. Rbgles de S6curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport6es ATTENTION: CE-3-FE TONDEUSE EST CAPABLE, D'AMPUTER LES MAINS LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. I.,'INOBSERVATION DES REGLES DE SI-_CURITE SUIVANTES PEUT E=-rRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES El"...
Page 8
• Ddbrayez las lames, ar_,tez le moteur, et ddbranchez le (s) fll (s) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'inse_ bmyeur ou avant de reUrer la goulotta d'_jection pour la nettoyer. avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur I'unit6 de coupe, avant de retirer un objet coinc6 dans la tondeuse.
Page 9
1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Page 10
• Desengancha la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el Ilos) cable (s) de le bujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bl()queos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'TENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA vrI-I'IMA. III.
Page 12
Disinnestare la trasmisslene del moto agli accessod. spegnere il motore esc.. o llegare i fili delle candehaoppure tog,ere hachiavetta di accensione: pdma di pulire eventual! intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niat draaien in een beslotan ruimte waar bent met de bedieningselementen en bet juiste gebruik gevaarli)ke...
Page 14
• Schakel de aanddjving near de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het GEl138 contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. ® Diese Symbole flndon Sie auf Ihmr Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertrauL ®...
Page 16
_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbole linden Sie auflhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 17
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH Mfg. by/Fabdqu_ EPM Products Baltimore, MO 21226 ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS/_URE AUGEN SCH0"rZEN AUGEN EXPLOSIVE GASE UNVERZUGLICH • FUNKEN KANN ERBLINDUNG K(SNNEN ERBUNDUNG WASSER AUSSPOLEN. ODERSCHWERE • FEUER SOFORTARZTUCHE VERATZUNGEN KI_)RPERVERI..Ef-Z_ HILFEAUFSUCHEN. RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. GEVAAR GEEN OGEN ONMIDDELUJK...
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
Page 19
VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzca el eje de extensibn (1), Apdete en torma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubieda encajan en los orificios respectivos. Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcQbn.
Page 20
Si_je Enlevez le bouton de r_:Jlage et la rondelle plate qui fixent le singe & remballage de carton et mettez-les de c(3td pour rassemblage du si_e au trecteur. Pivotez le si_:,ge vers lo haut et enlevez-le de remballage carton. D_barrassez-vous de rambaJlage de carton. Placaz le si_rge sur sa cuvette pour positlonner le boulon 6paulement sur le grse orifice fandu plac6 darts la ¢uvette.
Page 21
NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEISI Pr,3fen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! V6rifier le cordon est correctament branch_ rinterrupteur de s6curit6 (3) sur le support du si_3ge.
Page 22
1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- A.
Page 23
Instalaci6n de la beteda 1. Asiento NOTA: Si utiliza la baterla despu_$ del mes y a_o indicado 2. Cubierta Teffninal sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable 4. Cable ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateda, despbjese de brazaletes met_licos, correas de reloj, sortijas, etc.
Page 24
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battep/poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen Kurzschlu(3 zu ven'neiden, mu0 der Pluspol zuerst angeschlossen...
Page 25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2. ThrottleControl, 2. Geshebel. 3. Brake and clutch pedal. 3. Brems- und Kupplungspedal. 4. Gear Shift Lever, 4.
Page 26
Emplacement des commandes Comandi 2. Accelemtore. 2. Commande de gaz. P_lale de frein et d'embrayage. 3. Pedale frenoifdzione. 4. Leva del cambio. Levierde changementde vitasse. Embrayageet debrayage du groupede coupe. 5. Inserimento/disinsedmento del dispositivodi taglio. 6. Abaissementet re_evagedu plate au de coupe. 6.
Page 27
2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. =Fu,_o_ = Idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgoschwindigkeit des M_haggregats geregelt. = Vollgas = Leedauf ®...
Page 28
3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird alas Fahrzeug alxje- bremst. Gleiohzeitig wird der Motor ausgakuppelt ued das Fahrzeug rolit aus.
Page 29
4. Leva del cambio Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro- nizzato e dal folle sipub passare direttamente in sest_ Usare la fdzione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento awiene indipendentemente dalla marcia inserit_ NOTA! Prima di passare alia retromarc_ao viceversa, fermare sempre la macchina.
Page 30
® 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vats ravant pour anclencher raccouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entm_nemant sont aJors tendues et les couteaux commencent _ toumer. Amener le levier vers I'arrk_re pour d_brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viennant contre les poulies.
Page 31
6. Abalssement et relevage du plate au de coupe "1"irer l e levier veto ran'i6re pour relever rapidement le carter de coupe clua.ndit passe sur une sud_e acckie_e. Pour le transport, le carter de coupe doit 6tre clans sa position la _.lus haute (m!ev_ au _imum).
Page 32
START 7. Ignition Lock 7. Cermdura de encendido There are three different positions for the ignition key:. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electdc current broken. OFF: Corriente el_ctdca cortada Electdc current connected. Corriente el_'thca conectada START Start motor connected.
Page 33
8. Parldng brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To re_ease the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
Page 34
9.Starter de d6marrer. Lorsque le moteur a d(_marr6 et toume rdguli@rement enfoncer le stader. Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer Cuando el motor est_ fdo, extraer el estrangulador antes 9.Estrangulador deintentar el an'anque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estmngulador.
Page 35
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4, Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be mn of pure (not oil mixed) unloaded El motor ha de funoionar con gasolina pure (sin mezcia de petrol, Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Page 36
Uvello detl'olle Sollevare il cofano per acoedere ai tapp_asticolla delrolio. Controllare sempre I'olio pdma di awiare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare l'asUcella aeciugada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e coutrollere il livello. CAUTION - DO ,'--FULL ADD "-_ .De .
Page 37
Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar ( 12 PSI) in the back tires. Relfendruck Den Luftdruck in den Reifen regeln_i3ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
Page 38
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurarqua le caderde coupeest an position de transport denpositionsupdrieura)st que le levier pour rernbrayage/ brayagedu cartede coupeest en position de debrayage, Arranque delmotor Asegurase de que el equipo de corte estd an la poelci6n de transporte (an posickSnsuperior) y qua la palanca para et acoplamianto/desacoplamiento del equipo de corte estd en la posici6n de desacoplamiento.
Page 39
Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaifem Motor). "rirer le starter (st le moteur est froid). Extraer el estrangulader (=',nicameote si el motor est_ In'o). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenT.a a lreddo).
Page 40
® Toumer la clef de contact en positionde d_'narrage "START'. REMAROUEI Ne pas faire toumer le demarmur pendent plusde 5 secondes la lois. Si le moteur ne d6marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un easai de demarraga. Ponga la Uave de encendidoen la posicibn de arranque "START'.
Page 41
NOTE! NOTAI The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridad que cort_ immediately breaks the current to the engine if the driver la coniente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position "connection'.
Page 42
Consejos para el corte Cutting tlps • Clear the lawn from stones and other objects which can • I impie el cdsped de piodras y ctros objetos qua puedan be thrown away by the blades. ser proyactados por las cuchillas. •...
Page 43
ATrENTIONI • Ne pas conduira sur un terrain inclin_ de plus de 10g. Le dsque de se renverser est tr_s important. No jamais conduire ie tracteur parall_iement _ la ponte cause du dsque de se renverser. Toujours conduirs ie tracteur perpandiculairement _ la pante, pour monter comme pour descendre.
Page 44
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he yon BSumen, Gebt3sch, G,_lngenusw.
Page 45
Arresto delmotore Portare il comando del gas su "-it." (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivodi taqlio su "disinserito" verso ilbasso. Sol!evare i!ta_liasrba e gir-arela chiave su "off'. Far g=rare un palo dl mnnut= il motore al minimo per raffreddado _arimadi spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di voro.
Page 46
6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENClA! WARNINGI Antes de procader a efectuar et servicio an el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall he carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguients: •...
Page 47
/z"-, Cubierta del motor • Levante la cublerta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Cold<luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia delante y extrdJgela. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras cormspondlentes del chasis.
Page 48
Entretien Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a REMARQUE: Le tracteur dolt _trepdriodiquement entretenu atin d'obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor m good running condition. ATTENTION: Avanttouteintervention: rdparation, examen Disconnect wire to aesiden- ou mesura d'entretien, debrancher le tilde bougie pour...
Page 49
Manutenzione Onderhoud NOTA: Effettuare interventi periodict dl manutenzione, per N.B.: Om uw tractorin goedeconditiete houden,moetener conservaro il trattora nelle migliod condtzioni dJesercizio. regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerdworden. Prima dl PERICOLO: ognl inten_mto dt manute_Jone, WAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit nparazione o ispezJone,s_accarasempre la candela per voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert.
Page 50
Afin de r6aliser l'entretlen du moteur Se r6f6rerau mode d'emploi d u moteur. Soupape de vldenge de I'huile • Enlever le bouchon et introduirs le tube de vidange. Afin d'ouvdr la soupape, appuyer Idgbrement, toumer en sens contraire aux alguilles d'une montre et enlever. •...
Page 51
Service Record Fill in dates as you completeregularservice Every8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 houm Change engine oil ................ • Lubricatepivotpoints..............• Check brake operation......• Clean air screen............• Clean air filterand pre.-cleaner ........• Replace air cleaner paper cartridge..................
Page 52
Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates aprbs chaque rnesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les50h, lest00h, les200h. Vidange d'huile moteur ....• Graissege des articulations ............• V6dfication des Ireins ....... Nettoyage de la gdlle d'adratJon......... •...
Page 53
Dati d| servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio derollo ................• LubdflcazJone puntl di arlk:olazione • Controao frenl .......... • Pulizta schemm ada ..........
Page 54
Messerbalken FOrbesta M_hergebnisse messen die Messerbalkan immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile eder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Masserbalken gleichmSI3ig gesch&rft und auf Unwucht geprfift werdan.
Page 55
Lame Per avem il migliore risultato di taglio, b necessado che le lame slano ben affllate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' impodante affilare le due estremitb della lama in modo uniforme per non cream disequilibri.
Page 56
Brakes The brakesare locatedinside therightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzl innerhalb des rechtan Hioterrades. FOr beste Zug_nglichkeit ist des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Foststellbmmse einschaltan. Reglage du Frein Le frein se situe _ I'avant de la rouearri_re c_t(_droit.
Page 57
Demontage des M_hdecks Arbelten Sie auf der rechten Selte der Maschine. 1. Enffemen Sie den Riemen von dar Keifriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinan Splint (2) and ziehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den groGen Splint (3), ziehen Sie den r_ranz ab, und dn3cken Sie des FGhrungsgeh_ose aus der Verankerung heraus.
Page 58
5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respactivos. Tirar hacia atr_s de la palanca para la elevacibn y descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la rndquina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora lJeno que set montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lade deracho y del lade izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
Page 59
Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1. O6peeer le carter de coupe (voir chapitm pr6c6deet). Retirer la courroie en partant de la IpOuliegauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runit6 de coupe. Monter la courroie neuve darts rordre inverse.
Page 60
R6glage du carter de coupe A. Reglage lateral V6ritier que la pression est correct dans les quatre pneus. S'assurer qua la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dens la position la plus haute. Mesurer los distances Aet B. A|uste de la unidad de corte A.
Page 61
REGLAGE TRANSVERSAL Reiever le carter de coupe dens sa position la plus haute. • Caiculer la distance au sol _ partir des milieux des berds ext6deurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A deit _tre la m_ne des deux c6tds _ 6 mm pr_s.
Page 62
Cambio de correa propulaora Desmontar el equipe de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arribe de la correa pars sacada de la rueda libre (1), de la acoplamionto (2) y de la propulsom del motor (3). Quitar la correa hacia ardba (4).
Page 63
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nlcht an Engine will not start 1. Kraftstoff tehtt im Kraitstofttank. 1. No fuel in fuel tank. Defekta Z0ndke_e. Plug defective. Defekter ZOndke=enanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not tum engine 1.
Page 64
7. Recherche pannes. 7. B squeda de averms. El motor no arrance Le moteur ne ddmarre 1. Manque d'essence dens le rdservoir. No hay combustible en el depdsito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujla es err6nea. Raccord de bougie d_fectueux. La conexibn de la bujla est_ defectuosa. 4.
Page 65
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. II motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de lank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difeftoso. De bougie-aansluiUng is defect_ Spomo nel sistema di alimentazione a o net carburatore.
Page 66
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Sulvre la procddure sulvante une fois la saison termlnde: The following steps should be taken when mowlng seeson is over:. Nettoyer toute la machine, .sp_cialement I'int6deur du Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
Page 67
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuam i seguenti InterventJ: moeten de volgende Aan her einde elk maaisezoen maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaarba e parttcotarmente sotto fl coper- ohio della tak:iatrice. • Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de binnenkant van de kap van de maaJkasL •...
Need help?
Do you have a question about the GE1138 and is the answer not in the manual?
Questions and answers