Download Print this page
Hide thumbs Also See for WALKMAN WM-FS555:

Advertisement

3-239-205-21(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Radio
Cassette Player
"WALKMAN" is a trademark of Sony Corporation.
Operating instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
(inverso)
Manual de instruções
(verso)
WM-FS555
Sony Corporation © 2002 Printed in Malaysia
A
B
Belt clip
Pince de ceinture
C
D
E
F
MENU
SET
ENTER
* There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to
show the direction to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
*
Un point tactile à côté de VOLUME sur l'appareil
principal indique le sens de rotation pour augmenter le
volume.
** Le bouton comporte un point tactile.
Rubber cap
HOLD
Capuchon en caoutchouc
FM
AM
Air outlet
Y
Sortie d'air
M
MENU
n**
m
SET
x
ENTER
TUNING+/–
PRESET +/–
RADIO OFF
i
VOLUME*
English
Preparations
Presetting Radio Stations
To use the hand strap
You can preset up to 40 radio stations — For Canada
and Central/South America: 30 for FM and 10 for
Holding the Walkman in a hand
A
AM. For other countries: 35 for FM and 5 for AM
1 Pass the strap through the handle of the
Walkman.
Presetting Automatically Scanned
Stations
2 Pass one side of the strap through the ladder
lock of the other side.
1 Press FM or AM.
3 Put your hand between the Walkman and
2 Press ENTER for more than 3 seconds.
the strap, then adjust the length of the strap
Preset number 1 will flash in the display and
and fix it. Slot the excess strap into the
the Walkman starts scanning the stations
handle of the Walkman.
from the lower frequencies and stops for
about 3 seconds when a station is received.
Placing the Walkman on a belt
3 If you wish to preset the received station,
1 Pass the strap through the handle described
press ENTER while the preset number is
above in steps 1 and 2.
flashing.
2 Tighten the strap at the ladder lock, then
The received station is preset on preset
slot the excess strap into the handle of the
number 1 and the unit starts scanning for
Walkman.
B
the next receivable station.
3 Put the belt clip on a belt.
4 Repeat Step 3 until all receivable stations are
preset.
To insert a battery
C
To stop scanning
1 Unfasten the buckle.
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
2 Open the cassette lid.
same time.
3 Release the catch to open the battery
Notes
compartment lid and insert one R6 (size
• If stations are already stored, the newly preset stations
AA) dry battery with correct polarity.
replace the old ones when the above procedure is
completed.
When to replace the battery
D
• If stations cannot be preset automatically, preset
stations manually.
Replace the battery with the new one when "
"
flashes in the display.
Presetting Stations Manually
To replace the battery
1 Press FM or AM.
1 Release the catch to open the battery
2 Press ENTER.
compartment lid.
The frequency digits and a preset number
2 Pull the ribbon up slowly and replace the
flash in the display.
battery with new one.
3 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you
Playing a Tape
wish to store using TUNING +/–, and select
a preset number using PRESET +/–.
4 While the frequency digits and the preset
1 Unfasten the buckle.
number are flashing, press ENTER.
2 Open the cassette lid and place a cassette.
3 Press MENU repeatedly to set the cursor to
Notes
TAPE in the display. Then press SET to
• If you cannot complete step 3 or 4 while the indications
are flashing, repeat from step 2.
select the tape type.
F
• If a station is already stored, the new station replaces
No message: normal (TYPE I)
the old one.
METAL: High-position (TYPE II) or metal
To cancel the stored station
(TYPE IV)
Follow the procedure above and in step 3, press and
4 Press N.
hold TUNING +/– until "- - - -" is displayed and
Adjust the volume with VOLUME.
select the preset number you want to cancel using
To increase the volume, turn VOLUME
PRESET +/–. Press ENTER while "- - - -" is flashing.
counterclockwise.
Playing the preset radio stations
To
Press
1 Press FM or AM.
Stop playback*
x
2 Press PRESET +/–.
Wind rapidly**
M or m
Using Other Functions
* Playback will switch automatically to the opposite side
when the tape reaches the end of the side.
**If you leave the Walkman after the tape has been
Locking the controls
wound or rewound, the battery will be consumed
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
rapidly. Be sure to press x.
to lock the controls.
Note
The hold function only locks the radio operation
• Do not open the cassette lid while the tape is running.
buttons, MENU button and SET button.
To select the tape direction
Emphasizing bass sound
Switch Y to select the desired direction.
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in
the display. Then, press SET to turn MB (mega bass)
Listening to the Radio
on. With each press, the indications change as
follows.
1 If the HOLD function is on, turn the HOLD
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
Notes
Make sure that the tape has stopped
• If the sound is distorted with the mode "MB", turn
completely.
down the volume or select normal mode.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
2 Press FM or AM to select the desired band
is turned up too high.
and to turn on the radio.
Protecting Your Hearing — AVLS
3 Press TUNING +/– to tune in to the desired
(Automatic Volume Limiter System)
station. Hold down TUNING +/– for a few
F
seconds to scan for stations.
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
To turn off the radio
the display. Then press SET to show "AVLS".
The maximum volume is kept down to protect your
Press RADIO OFF.
ears.
To improve the broadcast reception
• For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display
to FM MODE. Then press SET to switch between
"LOCAL" and none (DX), or "MONO (monaural)"
and none (stereo) for best reception. E, F
• For AM: Reorient the unit itself.
Français
Precautions
A pleine puissance, l'écoute prolongée du
baladeur peut endommager l'oreille de
l'utilisateur.
On battery
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
Préparation
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the Walkman for a long time,
remove the battery to avoid any damage caused by battery
Utilisation de la sangle
leakage and subsequent corrosion.
Pour tenir le Walkman dans une main
On handling
1 Passez la sangle dans la poignée du
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
Walkman.
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
2 Passez un côté de la sangle dans la boucle de
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
l'autre côté.
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
3 Placez votre main entre le Walkman et la
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
sangle, puis ajustez la longueur de la sangle
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
et serrez-la. Enfoncez le surplus de sangle
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
dans la poignée du Walkman.
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
Pour placer le Walkman sur une ceinture
On water resistance
1 Passez la sangle dans la poignée décrite ci-
• Before opening or closing the lid, be sure to wipe off water, dust
dessus aux étapes 1 et 2.
or sand on the exterior of the Walkman. (The Walkman is not
water-resistant with the lid open.)
2 Serrez la sangle dans la boucle, puis
• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,
enfoncez le surplus de sangle dans la
cover it with the attached rubber cap when the headphones/
earphones are not in use.
poignée du Walkman.
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the
lid because of sudden change in air pressure inside the
3 Placez la pince de ceinture sur une ceinture.
Walkman, which happens after being transported on a plane or
moving from a warm place to a cold place. To open the lid see
"Troubleshooting".
Insertion d'une pile
• The supplied headphones/earphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with water. If
1 Dégagez la bride.
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
2 Ouvrez le couvercle du logement de
• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in
cassette.
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
Never wash them under running water, and never use soap or
3 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
detergent.
du logement de la pile et insérez une pile
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the lid
from closing tightly, and water may leak in. Brush off the dust
sèche R6 (format AA) en tenant compte de la
once in a while.
polarité.
• We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized Sony Service
Facility.
Quand faut-il remplacer la pile
On headphones/earphones
Remplacez la pile par une neuve lorsque "
Road safety
clignote sur l'afficheur.
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
Remplacement de la pile
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
1 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
walking, especially at pedestrian crossings.
du logement de la pile.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
2 Tirez doucement le ruban vers le haut et
Preventing hearing damage
remplacez la pile par une pile neuve.
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
Lecture d'une cassette
use.
Caring for others
1 Dégagez la bride.
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
2 Ouvrez le couvercle du logement de cassette
et insérez une cassette.
On maintenance
3 Appuyez à plusieurs reprises sur MENU
• To clean the tape head and path, Use the cleaning cassette
CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use.
pour régler le curseur sur TAPE dans
Use only the recommended cleaning cassette.
l'afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
sélectionner le type de cassette.
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Aucun message : normal (TYPE I)
METAL : High-position (TYPE II) ou métal
Troubleshooting
(TYPE IV)
4 Appuyez sur N.
The display shows incorrect information.
Ajustez le volume avec VOLUME.
• The battery is weak. Replace the battery with a new one.
Tournez VOLUME dans le sens contraire
The display and the operation are not normal.
des aiguilles d'une montre pour augmenter
• Remove the battery for 30 seconds or more, and then insert it
le volume.
again. If this does not solve the problem, remove the battery
and leave the unit without battery for 30 minutes or more, and
then insert it again. In this case, preset the stations again, since
Pour
the preset stations are erased from the memory.
The cassette lid cannot be opened.
Arrêter la lecture*
F
• Open the rubber cap, then open the cassette lid. When the
Avancer ou rembobiner
cassette lid opens, remember to close the rubber cap to prevent
rapidement**
intrusion of water.
The sound is distorted.
* La lecture passe automatiquement à l'autre face
• Set the Y switch firmly to the correct position.
lorsque la cassette est en fin de bande.
**Si vous laissez le Walkman tel quel, sans l'arrêter,
après un rembobinage ou une avance rapide, la pile
sera vite épuisée. Appuyez bien sur x.
Remarque
• N'ouvrez pas le couvercle du logement de cassette
lorsque la bande défile.
Sélection du sens de défilement de la
bande
Commutez Y pour sélectionner le sens de
défilement souhaité.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, tournez le
commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
Vérifiez que la cassette est complètement
arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande souhaitée et allumez la radio.
3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
la station souhaitée. Maintenez TUNING
+/– enfoncée pendant quelques secondes
pour balayer les stations.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Remarques
Amélioration de la réception radio
• Si le son est déformé avec le mode "MB", baissez le
• Réception FM: déployez le cordon du casque/des
volume ou sélectionnez le mode normal.
écouteurs (antenne). Si la réception reste médiocre,
• Il est possible que l'accentuation des graves soit peu
appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour
efficace si le volume est trop élevé.
régler le curseur sur FM MODE dans l'afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour basculer entre
Protection de l'ouïe — AVLS
"LOCAL" et rien (DX), ou "MONO
(système de limitation automatique
(monophonique)" ou rien (stéréophonique) pour
du volume)
améliorer la réception. E, F
A
Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
• Réception AM: réorientez l'appareil lui-même.
le curseur sur AVLS dans l'afficheur. Appuyez
ensuite sur SET pour afficher "AVLS".
Préréglage des stations
Le volume maximum est maintenu à un niveau
raisonnable pour protéger votre ouïe.
de radio
Vous pouvez prérégler un maximum de 40 stations
Précautions
de radio — Pour le Canada et l'Amérique Centrale/
du Sud : 30 en réception FM et 10 en réception AM.
Concernant les piles
Pour les autres pays : 35 en réception FM et 5 en
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
réception AM.
ou d'autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si les bornes positive et négative entrent
Préréglage automatique des
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le Walkman pendant
stations balayées
longtemps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une
fuite et à la corrosion qui en résulte.
1 Appuyez sur FM ou AM.
Concernant l'utilisation
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
B
secondes.
• Ne laissez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur ou
dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à une
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
poussière excessive ou du sable, de l'humidité, de la pluie, des
l'afficheur et le Walkman commence à
chocs mécaniques ou dans une voiture avec les fenêtres
balayer les stations à partir des fréquences
fermées.
C
• N'utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
inférieures. Il s'arrête environ 3 secondes
lecture ininterrompue longue durée.
lorsqu'une station est captée.
• L'écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si
vous utilisez l'appareil à des températures élevées (supérieures
3 Si vous souhaitez prérégler cette station,
à 40 °C/104 °F) ou basses (inférieures à 0 °C/32 °F). Il redevient
normal à température normale.
appuyez sur ENTER lorsque le numéro de
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en
préréglage clignote.
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
La station captée est préréglée au numéro 1
avant de le réutiliser.
et l'appareil relance la recherche pour la
Concernant la résistance à l'eau
prochaine station pouvant être captée.
• Avant d'ouvrir ou de fermer le couvercle du logement de
4 Recommencez l'étape 3 jusqu'à ce que
cassette, essuyez bien l'eau, la poussière ou le sable à l'extérieur
D
toutes les stations pouvant être captées
du Walkman. (Le Walkman n'est pas étanche à l'eau lorsque le
couvercle du logement de cassette est ouvert.)
"
soient préréglées.
• Etant donné que l'eau peut entraîner une corrosion de la prise
de casque/des écouteurs, couvrez-la avec le capuchon en
Pour interrompre le balayage
caoutchouc lorsque vous n'utilisez pas le casque/les écouteurs.
• Etant donné que le Walkman est étanche à l'air, il est possible
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors
que vous ne puissiez pas ouvrir le couvercle du logement de
tension en même temps.
cassette suite à un brusque changement de la pression de l'air à
l'intérieur du Walkman en cas de transport par avion ou de
déplacement d'un endroit chaud vers un endroit froid.
Remarques
Reportez-vous à la section " Dépannage " pour ouvrir le
• Si des stations sont déjà préréglées, les nouvelles
couvercle du logement de cassette.
stations préréglées remplacent les anciennes à l'issue
• Le casque/les écouteurs fournis ne sont pas prévus pour une
de la procédure ci-dessus.
immersion dans l'eau ni un contact permanent avec l'eau. S'ils
• S'il est impossible de prérégler des stations
chutent accidentellement dans l'eau ou se mouillent, séchez-les
avec un chiffon doux. N'utilisez jamais de sèche-cheveux
automatiquement, faites-le manuellement.
électrique.
• Si le Walkman ou le casque/les écouteurs sont immergés dans
Préréglage manuel des stations
de l'eau de mer, rincez-les dans un récipient d'eau propre. Ne
les rincez jamais à l'eau courante et n'utilisez pas de savon ou
1 Appuyez sur FM ou AM.
de détergent.
• La présence de sable ou de poussière sur le joint en caoutchouc
2 Appuyez sur ENTER.
empêche le couvercle du logement de cassette de se fermer de
Les chiffres de la fréquence et un numéro de
façon étanche et de l'eau peut y pénétrer. Essuyez la poussière
régulièrement.
préréglage clignotent sur l'afficheur.
• Nous vous recommandons de changer le joint une fois par an.
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
Vous pouvez vous procurer un joint de rechange auprès d'un
centre de service après-vente Sony agréé.
F
numéro de préréglage clignotent, syntonisez
une station que vous souhaitez mémoriser à
Casque ou écouteurs
l'aide de TUNING +/– et sélectionnez un
Sécurité routière
numéro de préréglage avec PRESET +/–.
N'utilisez pas le casque/les écouteurs lorsque vous conduisez un
véhicule, une bicyclette ou tout autre véhicule motorisé. Ceci
4 Appuyez sur ENTER lorsque les chiffres de
peut occasionner un accident de la circulation et est illégal dans
fréquence et le numéro de préréglage
certains pays. Il peut être également dangereux d'écouter votre
casque/vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment
clignotent.
sur les passages piétons.
Soyez toujours extrêmement prudent ou cessez d'utiliser cet
Remarques
appareil dans les situations présentant des risques d'accident.
• Si vous ne parvenez pas à terminer l'étape 3 ou 4
Prévention des dommages auditifs
pendant que les indications clignotent, recommencez à
Appuyez sur
partir de l'étape 2.
Evitez d'utiliser le casque/les écouteurs à volume élevé. Les
• Si une station est déjà préréglée, la nouvelle station
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
x
remplace l'ancienne.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser l'écoute.
M ou m
Annulation de la station préréglée
Ne gênez pas les personnes qui vous
Suivez la procédure ci-dessus et à l'étape 3, appuyez
entourent
sur TUNING +/– et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce
Maintenez un volume modéré. Vous pourrez ainsi entendre les
que "- - - -" s'affiche, puis sélectionnez le numéro de
sons extérieurs et vous ne gênerez pas les gens qui vous
préréglage que vous souhaitez annuler à l'aide de la
entourent.
touche PRESET +/–. Appuyez sur ENTER lorsque
Entretien
"- - - -" clignote.
• Pour nettoyer la tête et le passage de la bande, utilisez la
Ecoute des stations de radio
cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les
10 heures d'écoute.
préréglées
Utilisez uniquement la cassette de nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer l'extérieur de l'appareil, utilisez un chiffon doux
1 Appuyez sur FM ou AM.
légèrement mouillé. N'utilisez pas d'alcool, de benzine ni de
diluant.
2 Appuyez sur PRESET +/–.
• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs.
Utilisation des autres
Dépannage
fonctions
Les informations affichées sont incorrectes.
• La pile est faible. Remplacez-la par une neuve.
Verrouillage des commandes
L'afficheur et le fonctionnement présentent des
Tournez le commutateur HOLD dans le sens de la
anomalies.
flèche pour verrouiller les commandes.
• Retirez la pile pendant au moins 30 secondes, puis remettez-la
La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
en place. Si ceci ne résout pas le problème, retirez la pile et
de commande de la radio, la touche MENU et la
laissez l'appareil sans pile pendant au moins 30 minutes, puis
touche SET.
remettez la pile en place. Dans ce cas, recommencez le
préréglage des stations car elles ont été effacées de la mémoire.
Accentuation des graves
F
Il est impossible d'ouvrir le couvercle du logement de
la cassette.
Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis le couvercle du
le curseur sur MB dans l'afficheur. Appuyez ensuite
logement de cassette. Lorsque le couvercle s'ouvre, veillez à
sur SET pour activer MB (mega bass). Les indications
fermer le capuchon en caoutchouc afin d'éviter toute intrusion
changent à chaque pression comme suit :
d'eau.
MB (mega bass) : accentue les graves
Le son est déformé.
Aucun message : la fonction est désactivée (normal)
• Réglez le commutateur Y correctement sur la bonne position.
F

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony WALKMAN WM-FS555

  • Page 1 1 Release the catch to open the battery • Avant d’ouvrir ou de fermer le couvercle du logement de 2 Press ENTER. Replacement packing is available at an authorized Sony Service 4 Recommencez l’étape 3 jusqu’à ce que Pince de ceinture compartment lid.
  • Page 2 Association). (Avec une cassette Sony de série HF) Sin mensaje: desactivado (normal) Notas **Lorsque vous utilisez de pile sèche alcaline Sony LR6 (SG) • The battery life may be shorter depending on the • Se o som apresentar distorções no modo “MB”, reduza “STAMINA”...