Craftsman 25380 Instruction Manual page 48

Table of Contents

Advertisement

5
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which im-
mediately
breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection'.Your
machine
is also equipped with a system that will not allow mower to
operate if the bagger or optional rear discharge deflector
is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der
Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt, und dabei
der Schalthebel for das M&haggregat auf "eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System ausger stet, die
Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht ertauben, wenn
der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr fr
Entwischung
nicht richtig montiert sind.
(_
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui ar-
r_te le moteur immediatement,
s'il est encore en fonction-
nement, Iorsque le conducteur quitte le siege. Le carter de
coupe est egalement
muni d'un dispositif de securit6 qui
emp_che I'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place & I'arriere du tracteur.
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el conductor sale del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa-
coptamiento en la posici6n de acoptamiento. Sum m&quina
tambie viene equipada con un sistema que no permitir& a
la segadora funcione si el recogedor o et deflector opcional
de descarga no este instalado.
(_
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe ralimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con it motore acceso eil tagliaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata con sistema che
non permette che la macchina si aziona si Ifnsaccatrice
oil deflettore posteriore opzional per Io scarico non sono
installati corretamente.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddetlijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer
de bestuurder
zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt
en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat. Jou
machine
heeft ook met een systeem
geinstalteerd,
die
de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgoot of de
aanvutlende
achterspatdoek
voor leegtopen zijn juist niet
gemonteerd.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results.
Release the brake/clutch
pedal slowly.
(_
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw&rtsfQhren des Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an das Gel&nde und das
gewQnschte M&hergebnis angepa6te Geschwindigkeit w&hten.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern lassen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant te levier vers t'avant.
Embrayer les lames. Choisir lavitesse d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond & t'encoche prevue & cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement
la pedale d'embrayage/frein.
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando
la palanca haci-
aadetante.
Acoptar la unidad de corte. Elegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Soltar lentamente
et pedal de embrague/freno.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa.
Inserire il tagliaerba.
Setezionare una velocitb, di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Ritasciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schaket de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesultat.
Laat de
koppetings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
48

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents