Page 1
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Istruzioni per l'uso, User manual EFC 650-950-600-900 EFCL 650 - EFC 12011 CH 600-900 Installatie- en gebruiksaanwijzing, Manual de Instruções, Instrucciones de montaje y manejo...
Sicherheitshinweise für den Küchenmöbel-Monteur • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. • Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere...
für den Benutzer • Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. • Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original- Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Hinweis! Einige Modelle sind bereits mit Aktivkohlefiltern ausgestattet, diese sind an einer der seitlichen Abdeckungen aus Polystyrol befestigt und müssen vor Gebrauch der Haube in Umluftbetrieb eingesetzt werden.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: •...
Wartung und Pflege • Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Sonderzubehör Aktivkohlefilter Type 200 Mauerkasten Abluftrohr Kundendienst Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst- Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Installation Auspacken Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig vorhanden sind. Platzierung Die Dunsthaube muß in einem Mindestabstand von 60 cm bei Elektroherden und von 70 cm bei Gas- bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 5. 70 cm Wenn die Installationsanweisungen des 60 cm...
Installation Montage - Bild 6 • Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1), zwei Löcher markieren und mit 12 mm Ø bohren (2). • Zwei Wandhaken mit Dübel (3) und metrischen Schrauben einsetzen und festschrauben. • Metallfettfilter abnehmen (4) und Kaminhaube einhängen und mit den Madenschrauben an den Wandhaken waagerecht ausrichten (5).
Page 12
Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérative- ment les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Page 13
Sommaire Consignes de sécurité ... 14 pour l’installateur ... 14 pour l’utilisateur ... 15 Généralités ... 16 Version évacuation extérieure ... 16 Version recyclage ... 16 Utilisation de la hotte ... 17 Pour une ventilation optimale ... 17 Entretien ... 18 Nettoyage ...
Consignes de sécurité Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. pour l’installateur • Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 120 mm en version évacuation. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à...
pour l’utilisateur • Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. • Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à...
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Attention! Certains modèles sont déjà...
Utilisation de la hotte • La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Entretien • Débranchez la hotte avant tout entretien. Nettoyage • Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. • Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à...
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à...
Accessoires (en option) Filtre à charbon Type 200 Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1.
Installation Déballage Vérifiez que la hotte n’est pas endommagée. Signalez immédiatement tout dégât dû au transport à la personne compétente et tout défaut ou manque au fabricant. Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage pour éviter que les enfants ne jouent avec lui. Montage La hotte aspirante doit être montée au mur.
Installation Fixation - Fig. 6 • Posez le gabarit de perçage contre le mur (1), marquez au crayon l’emplacement des deux trous puis percez- les (2 x Ø 12 mm) (2). • Insérez les deux crochets avec chevilles (3). • Enlevez les filtres à graisse métalliques (4) , accrochez la hotte, placez-la bien à l’horizontale en vous servant des vis de réglage (5).
Page 23
Indice Norme di sicurezza ... 24 Per l’installatore ... 24 Per l’utente ... 25 Generalità ... 26 Versione aspirante ... 26 Versione filtrante ... 26 Funzionamento della cappa ... 27 Ventilazione corretta ... 27 Manutenzione e cura ... 28 Pulizia ... 28 Filtro grassi in metallo ...
Norme di sicurezza Per l’installatore • Nella versione aspirante, la cappa deve essere collegata ad un tubo di scarico da Ø 120 mm. Attenzione! Il tubo di scarico non è fornito. • Durante l’installazione, rispettare le se- guenti distanze minime dai piani di cottura/ fornelli a gas: piani di cottura elettrici fornelli a gas...
Per l’utente • Coprire sempre gli elementi accesi per evitare che il calore in eccesso danneggi l’elettrodome- stico. Nel caso di fornelli alimentati a gas, petrolio e carbone evitare le fiamme libere. • Controllare attentamente la frittura di cibi sui piani di cottura /fornelli.
Generalità • La cappa viene fornita come apparecchio aspirante e può essere utilizzata anche con funzione filtrante inserendo due filtri a carboni attivo (accessorio speciale). • Utilizzare filtri a carbone attivo originale (vedi accessori speciali). Attenzione! Alcuni modelli sono già provvisti di filtri a carbone, questi si trovano fissati ad una delle protezioni laterali in polistirolo e devono essere montati prima di utilizzare la cappa in...
Funzionamento della cappa • La cappa è provvista di più velocità. Si consi- glia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
Manutenzione e cura • Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione. Pulizia • Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. • Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del motore.
Filtro al carbone • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone attivo soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario il filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali). •...
Accessori speciali Filtro al carbone Type 200 Servizio assistenza tecnica E’ possibile telefonare al nostro servizio di assisten- za tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti. Si raccomanda di specificare: Il codice del modello Il numero di serie (E- Nr.) Il numero di fabbricazione (F-Nr.)
Installazione Rimozione dell’imballaggio Controllate che la cappa aspirante non sia danneg- giata. Danni dovuti al trasporto vanno segnalati immediatamente al responsabile del trasporto. In caso di danni, difetti o pezzi mancanti, occorre comunicarlo tempestivamente al rivenditore. Tenete sotto controllo il materiale d’imballaggio ed evitate che i bambini vi giochino.
Installazione Montaggio - Fig. 6 • Posizionare al muro la dima di foratura (1), marcare i due punti in corrispondenza dei fori da praticare quindi eseguire i fori (2 x Ø12mm) (2). • Inserire i due ganci forniti di tasselli a muro (3). •...
Page 33
Contents Safety warnings ... 34 For the installer ... 34 For the user ... 35 Description of the appliance ... 36 Extraction mode ... 36 Recirculation mode ... 36 Control Panel ... 37 Correct ventilation ... 37 Maintenance and care ... 38 Cleaning the hood ...
Safety warnings For the installer • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 120mm diameter hose. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately. • When installing the hood, make sure you observe the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces:...
For the user • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
Description of the appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
Maintenance and care • The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom The cooker hood will not start... The cooker hood is not working The cooker hood has switched off during operation... If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your ELECTROLUX appliance or for further information on ELECTROLUX products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.electrolux.co.uk...
Standard guarantee conditions We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that: The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
Installation Unpacking Check that the cooker hood has no damages. Transportation damages should immediately be reported to the company responsible for the transportation. Damages, faults and any missing parts or documents should immediately be reported to the retailer. Take care of the packing materials so that small children cannot play with them.
Page 44
Electrical connection for UK only WARNING: DOUBLE INSULATED DO NOT EARTH Electrical Requirements Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Elec- tricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical Installation Contracting (NICEIC) or a...
Wall unit mounting - Fig. 6 • Put the template onto the wall (1) and drill two Ø12mm holes (2). • Fit two hooks (3) on the drilled holes. • Remove the metal filters (4) and hang the hood on the hooks and adjust the position of the hood using the two screws on the bottom of the hooks (5).
Page 46
Elektrische aansluiting ... 55 Montage ... 56 U bent nu in het bezit van een Electrolux product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op Electrolux rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.electrolux.nl.
Veiligheidsaanwijzingen voor de keukenmeubel-monteur • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. • Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop- muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
voor de gebruiker • U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte- ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Attentie! Enkele modellen zijn reeds voorzien van koolfilters, deze zijn aan een van de beschermplaten van polystyrol bevestigd en moeten gemonteerd worden voordat de afzuigkap als recirculatiekap gebruikt wordt.
Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: •...
Onderhoud • Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Reiniging • Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. • De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
4 maanden. Daarom moeten alleen originele Electrolux filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen. • Montage - afb. 4 Links en rechts van de motor een koolfilter op het beschermrooster leggen en bevestigen door de hendel rechtsom te draaien.
Extra leverbare accessoires Koolfilter type 200 Muurkast Afvoerbuis Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Installatie Montage - afb. 6 • Boorsjabloon op de wand plaatsen (1), twee boorgaten markeren. Gaten 12 mm Ø boren (2). • Twee wandhaken met pluggen (3) en metrische schroeven aanbrengen en vastschroeven. • Metalen vetfilters verwijderen (4), de kap op de haken hangen en m.b.v. de stelschroeven horizontaal richten (5).
Page 57
Índice Indicações de segurança ... 58 para o instalador dos móveis de cozinha ... 58 para o utilizador ... 59 Informações gerais ... 60 Sistema de aspiração do ar ... 60 Sistema de circulação do ar ... 60 Uso do exaustor ... 61 Ventilação correcta ...
Indicações de segurança para o instalador dos móveis de cozinha • O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizado para evacuar o ar para o exterior. Atenção: O tubo não é fornecido e deve ser adquirido separadamente.
para o utilizador • Todas as reparações devem ser feitas exclusivamente por um técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor. • Certifique-se de que a chama fique coberta durante o funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo.
Informações gerais • O exaustor de aspiração destina-se à evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar. • Neste último caso, será preciso utilizar um filtro de carvão activo original (ver “Acessórios”).
Uso do exaustor • A coifa é dotada de velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores.
Manutenção • Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Limpeza • Atenção: desligue o exaustor da alimentação eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor.
Filtro de carvão activo • O filtro de carvão activo é utilizado quando o exaustor funciona na versão com circulação do ar. • Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão activo originais (ver “Acessórios”). • Substituição do filtro de carvão activo Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo menos uma vez a cada 4 meses.
Acessórios Filtro de carvão activo TYPE 200 Serviço de assistência Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique: 1.
Instalação Montagem - Fig. 6 • Posicionar o gabarito (1) à parede, marcar os dois pontos em correspondência dos furos a ser praticados e, então, executar os furos (2 x Ø12 mm) (2). • Inserir os dois ganchos dotados de buchas para parede (3). •...
Page 67
Indice Recomendaciones de seguridad ... 68 Para el usuario ... 69 Generalidades ... 70 Funcionamiento extractor ... 70 Funcionamiento de recirculación ... 70 Funcionamiento de la campana ... 71 Mantenimiento y cuidado ... 72 Limpieza ... 72 Filtro antigrasas ... 72 Filtro de carbón activado ...
Recomendaciones de seguridad para el montador de muebles • En caso de funcionamiento de aspiración, salida libre, el tubo de descarga debe tener el mismo diámetro del anillo de conexión. Atención: tubo no suministrado, se puede adquirir separadamente. • Al montar la campana, respetar las siguientes distancias mínimas desde el borde superior de los quemadores o placas:...
Para el usuario • Se recomienda no dejar los fuegos encendidos sin cubrir, ya que el excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres. • De colocarse una freidora encima de la cocina o del plano de cocción, mantenerla bajo control.
Generalidades • La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial). • Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Funcionamiento de la campana • La campana está dotada de velocidad regulable. Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato : •...
Mantenimiento y cuidado • Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica. Limpieza • Atención : antes de limpiar la campana, desconectarla de la alimentación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor.
Filtro de carbón activado • El filtro de carbón activado solo se utiliza para la función de recirculación. • Instalar siempre un filtro de carbón activado original (véase el párrafo «Accesorios especiales»). • Los filtros de carbón no pueden, en ningún caso, limpiarse o regenerarse.
Accesorios especiales Filtro de carbón activado Type 200 Servicio de asistencia técnica En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista). En caso de avería se ruega indicar: 1. Modelo 2. E-Nr. 3.
Instalación Montaje - Fig. 6 • Aplique la plantilla al muro (1), marque los puntos de fijación, perfore (2 x Ø12mm) (2). • Monte dos tacos con ganchos (3) y los tornillos de regulación. • Extraiga los filtros de grasas (4) y enganche la campana, nivele con los tornillos de regulación colocados en los ganchos (5).
Page 80
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx.
Need help?
Do you have a question about the CH600-900 and is the answer not in the manual?
Questions and answers