Page 2
Oucati Motor S.p.A. operates a stampa. La Ducati Motor S.p.A. si policy of continuous improvement riserva if diritto di apportare qualsiasi and reserves the right to make modifica richiesta dallo sviluppo changes without prior notice.
lndicazioni generali Description Premessa 8 About this manual 8 Simboli 8 Graphic symbols 8 Consigli utili 9 A word of advice 9 Norme general/ sugli interventi General advice on repair work 9 riparativi 9 Identification data 7 0 Dati per l'identificazione 7 0 Description Generalita Engine 12...
Page 5
Smontaggio leva comando cambia, cooler only) 64 (750 coperchio pignone e rinvio Disconnecting the carburettor 65 frizione Disconnecting engine cables 66 Stacco scatola filtro aria Removing the rear sprocket 68 Stacco impianto risca!damento Removing the engine 69 vaschette carburatori e radiatore olio Removing the front wheel 71 (solo Refitting the front wheel 72...
Page 6
Control/a dei component! g!i impianti lights di accensione, segnalazione e Arrangement of wiring on the frame i!luminazione Control/a component! impianti segna!azione Fuel system Teleruttore avviamento Carburettor calibration specifications Verifica lampade spie del cruscotto Proper carburettor cleaning Disposizione dei cab/aggi sui Inspection of carburettor te/aio Mixture control valve...
Oucati motorcycles. The manual provides a nelle operazioni di manutenzione e riparazione dei motocic!i trattati. La complete overview of the Ducati perfetta conoscenza dei dati tecnici motorcycle described herein. The contents of this manual should...
CONSIGLI UTILI A WORD OfF ADVICE La Ducat/ consiglia, onde prevenire Ducati would like to offer a word or two of advice on how best to ensure inconvenient/ e per if raggiungimento di un ottimo risu!tato finale, di an efficient, fault-free customer attenersi genericamente aile service.
DATI /PIER L'IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IJA.TA Ogni motociclo Ducati e Each Ducati motorcycle has two contraddistinto da due numeri di identification numbers: the frame identificazione, rispettivamente per if number and the engine number. te!aio e per if motore. Note Note The frame and engine...
MOTDRE ENGINE Bicilindrico a 4 tempi a "L" 4-stroke goo L twin-cylinder. longitudinale di goo. Bore: Alesaggio: 80 mm/3. 74g in. (600) 80 mm (600) 88 mm/3.464 in. (750) 88 mm (750) Stroke: Corsa: 58 rnm/2.283 in. (600) 58 mm(600) 61.5 mm/2.421 in (750) 61,5 mm (750) Capacity:...
Page 13
Ualvole VALVES Diametro valva/a aspirazione: Intake valve diameter: (600) (600) 33, S mm 33.S mm/1.318 in. (750) (750) 41 mm 41 mm Diametro valva/a di scarico: Exhaust valve diameter: (600) (600) 30, S mm 30.S mm/1.200 in. (750) (750) 3S mm 3S mm/1.378 in.
A.I.IIIII E III T JUIONE FUEL SYSTEM A depressione. I component/ Vacuum-operated. The fuel system l'impianto di alimentazione sono components are located under the posizionati sotto a! serbatoio fuel tank. combustibile. Dry air intake with filter located under tank. Presa aria con filtro a secco, posizionato sotto a! serbatoio.
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION Forzata a mezzo pornpa ad Forced lubrication by gear pump. ingranaggi, rete di filtrazione in Mesh intake filter. Pressure regulator aspirazione, valva/a by-pass in by-pass valve. Disposable filter derivazione per Ia regofazione della cartridge on intake with clogged pressione, cartuccia intercambiabi/e cartridge safety valve.
FREIII I Front Anteriore A disco forato in acciaio, sul lato Drilled steel disc on LH side (650- sinistro (650-750 USA). 750 USA) A doppio disco forato in acciaio Drilled steel twin disc (750 (750 EU) EU). Disc diameter: Diametro disco: 320 mm/12.59 in.
SOSP!ENSIO II I I SUSPENSIONS A.nteriore Front A force/fa oleodinamica a ste/i Hydraulic upside down fork. rovesciati. Make and type: Marca e tlpo: MARZOCCH/ - 40USD/E MARZOCCHI - 40USD!E Fork leg diameter: Diametro canne. 40 mm/157 in. 40mm Travel along leg a xis: Corsa: 120 mm/472 in.
PNEUMATICI TYRES Front Anterio�re Radiale tipo "tubeless". Radial, tubeless Marca e ttpo: Make and type: DUNLOP SPORTMAX oppure DUNLOP SPORTMAX or MICHELIN A59X MICHELIN A59X Dimensione: Size: 120/60-VR17 120/60-VR17 Posteriotre Rear Radiale tipo "tubeless". Radial, tubeless Marca e tipo: Make and type: DUNLOP SPORTMAX oppure DUNLOP SPORTMAX or MICHELIN M59X...
Page 21
IRI!FOIIIJII I M!ENTI Tipo dm3 (litri) Serbatoio combustibile, compresa Benzina 95-98 RON 76,5 una riserva di 3,5 dm3 (litri) Coppa motore e fi!tro Olio motore (per caratteristiche vedi tabella) 3, 7 (600); (750) Foree/la anteriore MARZOCCHI art. 550009 o SAE 7,5 0,380 per stela Ammortizzatore posteriore SAE 37-5 o A.
Page 22
CARA. 'ITERIS'J'ICHIE IPRODO'ITI I prodotti usati per if serraggio, Ia sigillatura e Ia lubrificazione deg!i e!ementi verranno rappresentati al/'interno della figura con un simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e Je caratteristiche relative ai vari prodotti. Abbreviazione Simbolo Caratteristiche Olio motore (per caratteristiche vedi a pag.
Page 23
PRODUCT SPECIFICATIONS Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricants to be used at the points indicated. The table below shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used. Abbreviation Symbol Specifications...
Tutte le operazioni sana state riportate nella tabella schematica Only use Ducati original spare parts. seguente. Legend to maintenance Utilizzate solo ed esclusivamente operations parti di ricambio originali Ducati.
Page 27
Operazioni Dopa i primi Ogni Ogni Ogni consegna 1000 km 7000 km 70000 km 20000 km Live/fa olio motore Olio motore Filtro olio motore Filtro aspirazione olio motore Serraggio teste motore Gioco valvole motore Cinghie distribuzione Candele Fasatura accensione Filtro combustibile Carburatore: sincronizzazione e minima Filtro aria Pressione olio motore...
Page 28
Operations Pre- After first Every Every Every delivery 7,000 km/ 1,000 km/ 70,000 km/ 20,000 km/ 620 miles 620 miles 6,200 miles 12,400 miles Engine oil /eve! Engine oil Engine oil filter Engine intake oil filter Head torque Valve clearance Timing belts Spark plugs Ignition timing...
COIII T ROLLO I.. I VELLO OLIO CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL MOTOIIIE 11/ivello del/'o/io nel motore e visibile Check the engine oil level on the attraverso l'ob/6 di ispezione pasta sight glass on the RH side of the oil sul lato destro della coppa olio.
Ia re!ativa guarnizione. with washer to the sump. A Serrare alia coppia prescritta. A Tighten to the torque specified. 0 Utilizzando Ia chiave specia!e (cod. 0 Using the special Ducati service 0675.03.210) disponibile presso if tool (code no. 0675.03.210) or a...
CONTROLLO COMPRESSIONE CHECKING THE CYI.INDER CILINDRI MOTORIE COMPRESSION II rendimento del motore e The performance and efficiency of direttamente corre!ato con if va!ore di an engine is directly linked to the pressione che si puo misurare nelle compression inside the combustion camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
SOSTITUZIONIE TRO ARIA. IFilL CHANGING TillE AIR IFilL TIER II filtro aria deve essere sostituito agli The air filter must be changed at the intervalli prescritti sulfa tabella intervals indicated in the routine manutenzione periodica. Per maintenance schedule. To reach the accedere alia scatola filtro e air box, raise the fuel tank as necessaria sollevare if serbatoio...
SOSTITUZIONE FILTRO CHANGING THE FUEL FILTER BENZINA To change the fuel filter, proceed as Per Ia sostituzione del filtro benzina follows: operare come segue: 0 Lift the tank using the service rod to hold it in position; o sollevare if serbatoio utilizzando J'astina di servizio per mantenerlo in 0 Remove tank plug with gasket...
CONTROII.I.. O USURA CHECKING BRAKE PAD WEAR. SOSTITUZIONE PA.STIGUE CHANGING BRAKE PADS /FRENO FRONT BRAKE FRENO ANTERIOR£ 0 Check pad wear through the slot o Control/are attraverso Ia fessura between the two caliper halves. The ricavata tra le due sem1jJinze che groove between the two pads of risu!ti visibile if so/co ricavato sulfa friction material must be visible.
Page 35
lnserire le pastiglie nuove e A Insert the new pads and the posizionare Ia relativa mol/a (3). spring (3). A lnfilare il perno di centraggio Insert the centring pin and fix it bloccarlo con Ia coppiglia di sicurezza with the spring clip (2).
Page 36
FRENO POSTER/ORE REAR BRAKE 0 Control/are attraverso Ia fessura 0 Check through the slot between ricavata tra le due semipinze che the two caliper halves that there is at risulti visibile almena mm di least mm/0,04 in of friction materia/e di attrito su//e pastiglie, material on the pads, Caution If one of the pads is worn then...
CHANGING THE BRAKE /FLUID SOSTITUZIONE UOUIDO IMIPIANTO JFRENANTE Warning Corrosion and irritant hazard. Attenzione ll liquido impiegato Brake fluid is corrosive and will nell'impianto frenante, oltre a damage paintwork. Avoid contact with eyes and skin. In the event of danneggiare Ia vernice, e accidental contact, wash the dannosissimo a contatto degli occhi o della pelle;...
Page 38
RIEMPIMENTO CIRCUITO FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT A Riempire if serbatoio con olio A Fill the reservoir with brake fluid prescritto pre!evato da un from a new container. contenitore intatto. During the next operation the Mantenere sempre a livello fluid level must remain topped up at !'olio dell'impianto durante tutta all times.
SOSTITUZIONE UOUIDO CHANGING THE CLUTCH IMPIANTO FRIZIONE FLUID Attenzione 11/iquido impiegato Corrosion and irritant hazard nell'impianto frizione, o!tre a Clutch fluid is corrosive and will danneggiare Ia vernice, e damage paintwork. Avoid contact dannosissimo a contatto degli occhi with eyes and skin. In the event of o della pe/!e;...
RIEMPIMENTO CIRCUITO FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT A Riempire if serbatoio con olio A Fill the reservoir with fluid from a prescritto prelevato da un new container. contenitore intatto. Caution lmportante During the next operation the Mantenere sempre a livello fluid level must remain topped up at /'olio dell'impianto durante tutta all times.
CONTROI./10 GIOCO VJUIIOLE CHECKING VALliE CLEA/RANCES Per pater eseguire le operazioni di To check and adjust valve clearances control/a e registrazione del gioco va!vo!e e necessaria smontare tutti it will first be necessary to remove quei component/ del motociclo che all those components which obstruct possono ostacolare o impedire access to valve components.
IREGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTING IIAI.. II E VJU.VOI.. E CI.. IEA RANCES Prima di procedere alia registrazione It should be remembered that on del gioco tenere in considerazione desmodromic valve timing systems che, con distribuzione any increase in opening clearances desmodromica, quando if gioco di will automatically decrease the apertura aumenta, diminuisce if closing clearances and vice versa.
Page 44
scode!lino di chiusura deve essere measured and the corrections made Iibera di ruotare con !e dita. on the closing shim. Two sets of Sostituire !o scode/!ino con uno opening shims are available: piu basso in caso di diffico!ta di 2/0.078 to 4. 70/0.161 mm/in. thick rotazione o con uno piu spesso in (in steps of 0.05/0.0019 mm/in.);...
CONTROLI.O E CHECKING AND ADJUSTING TIMING BELT TENSION REGISTRJUIONE TIENSIONE CINGHIE IDISTIRIBU:ZIONE Note Note For reasons of clarity, the Per una mig/fore figures show the engine block comprensione, /e figure mostrano un removed from the frame. b/occo motore rimosso dal te!aio. 0 Unscrew the retaining screws on 0 Rimuovere i coperchi delle cinghie the timing belt covers and remove...
CONTROI.LO ANTICIPO IJI CHECKING IGNITION ACCENSIONE ADVANCE II coperchio !aterale sinistro e dotato The LH side cover is equipped with a di oblo di ispezione attraverso if sight glass through which you can observe the reference marks on the quale e possibile osservare i segni di riferimento praticati sui volantino electronic ignition system.
REGISTIIUU I ONE TITOI.. O ADJUSTING IDLE MIXTURE MISCEI..A JU MINIMO STJRENGTII La registrazione del titolo della The idling mixture strength is an miscela a! minima e uno dei engine operating parameter subject parametri di funzionamento del to strict international environmental motore controllati da quasi tutte le protection legislation.
IIEGDI.AZIONE CAUl Dl AD.JUSTIIII G THE TII!ROTTLE COIMANDD A.CCELERATO!RE CABLES La manopola di comando The throttle twistgrip must have a defl'acceleratore, in tutte le posizioni free travel of 2 to 4 mm/0.078-0. 157 di sterzata, deve avere una corsa a in.
Page 49
REGIST!IUIZIO!NE CORSA AD.IUSTI!NG CLUTCH LE'VEIR COMA!NDO FIRIZIO!NE TRAVEL Questa operazione e necessaria This procedure is necessary only quando si sostituisce solo Ia leva di when the clutch lever is replaced or comando o in caso di difficolta di if the clutch is disengaging disinnesto della frizione.
REGOUUIONE TENSIONE JUJJ U STING CHAIN TENSION CATENA Move the motorcycle slowly until o Spostare lentamente if motociclo finding the position where chain is per trovare Ia posizione in cui Ia tightest. catena risulta piu tesa. Place the motorcycle on the side o Posizionare if motociclo sui stand.
REGISTRAZIONE POSIZIONE ADJUSTING THE POSITION OF PEDALE COMANDO CAMBIO E THE GEA.R CHANGE AND REA.R FRENO POSTERIORE BRAKE PEDALS Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and di ogni pilota e possibile modificare brake pedals in relation to the Ia posizione delle !eve comando footpegs can be adjusted to suit cambia e frena posteriore rispetto...
Page 52
!REGISTIMZIOIII E GIOCO AIJJUSTIIII G STJ!EI.riii iG /Hf£4/IJ CUSCIIII E TTI IJEJLI.O STEIIZO BUR IlliG PIA Y Riscontrando eccessiva liberta di Excessive handlebar play or shaking movimento del manubria o forks in the headstock indicate that scuotimento della force/fa rispetto the play in the steering head a!!'asse di sterzo e necessaria bearings requires adjustment...
Page 53
IRJEGO!LJUIOIII E JID.JUSTIIII G TillE IREA.R SHOCK JIBSORBEIR A.MMOIRTIZZATDIRJE POSTEIRIOIRE The adjuster (A) is on the RH side at the bottom where the shock II registro (A), posto su! !ato destro in corrispondenza del fissaggio inferiore absorber is fixed to the swingarm. dell'ammortizzatore a! force/lone, This adjuster sets rebound damping.
Page 56
denominazione pas. n. codice 88773.7575 Supporto telaio/motore 88713.7273 Attrezzo montaggio catena description pas. code no. 88773.1515 Engine/frame support Chain assembly kit 88773.1273 A.ttrezzi speciali per intenrenti sulia forcella denominazione pas. n. codice Asta filettata di trazione M4 88773.1752 Attrezzo di ritegno scorrevole 88773.
Page 57
SCHEMA SEIJUEIII ZA IJI SMOIII T AGGIO Questa schema serve di aiuto per lo smontaggio dei component/ del motociclo. finalizzato alia rimozione camp/eta del motore da/ telaio ma visualizza anche procedure parzia/i. lndividuare il componente da smontare e seguire le treece per conoscere le parti da rimuovere.
MOTORCYCLE COMPONENT fDISASSEMBL SEQUENCE This diagram is a guide to the sequence to be followed when dismantling motorcycle components. The diagram is designed to show the sequence to be followed for removing the engine from the frame; it also shows partial sequences for other components.
SMONTAGGIO S!EIRBATOIO TANK DISCONNECTION 5ganciare Ia leva di ancoraggio Release the front anchor lever of the tank. anteriore del serbatoio. 5ollevare if serbatoio utilizzando Lift the tank using the service rod J'astina di servizio per mantenerlo in to hold it in position. posizione.
Sostituzione gruppo tappo carbutrante unit Per rimuovere if gruppo tappa da/ To remove the fuel filler cap unit, serbatoio procedere ne! modo proceed as follows,, seguente, 0 Open the filler cap, 0 aprire if tappa di carico; 0 Unscrew the outer screws 0 svitare !e viti...
SMONTAGGIO SISTEMA Dl RIEMOUING TilE EXHAUST SYSTEM SCAIIICO Unscrew and remove the screws Svitare e rimuovere Ia vite fissaggio del silenziatore a! supporto holding the silencer to the portapedana passeggero. support of the pillion passenger A. Nel rimontaggio verificare che tutti footpeg.
REMOVING THE GEAR SMONTAGGIO LEVA COMANDO CAMillO, CHANGE LEVER, THE COPERCHIO PIGNONE E SPROCKET COVER AND THE CLUTCH TRANSMISSION RINVIO FRIZIONE 0 Unscrew the screw clamping 0 Svitare e rimuovere Ia vite the gear change lever to the selector fissaggio della leva comando cambia al!'a!berino se!ettore.
Page 63
o Svitare /e due viti che fissano 0 Unscrew the two screws posteriormente Ia scatola filtro a/ fastening the rear side of the box to telaio dalf'interno della scatola filtro the frame from inside the box (lata batteria). (battery side). o Sul lato sinistro e necessaria 0 On the LH side, remove the nut rimuovere if dado...
S'I'ACCO !IIIII P IANTO DISCONNEC'I'If/11 6 CARBURETTOII FLOAT RISCAI.IJAIIII E NTO UASCHETTE CARBURATOII/1 E RAIJIA'I'OIIE CHAMBER IlEA 'I'ING SYS'f'EINI 01.10 AND OIL COOLER Prima di eseguire questa operazione Before carrving out this operation, e bene scaricare tutto !'olio drain all oil out of the engine as described in the section "Replacing contenuto nel motore operando nel modo descritto a! paragrafo...
STACCO DEl. CARBUIUITORE DISCONNECTING THE CAII!BUREITOII 0 Allen tare !e fascette 0 Loosen the clamps manicotti di co!!egamento on the carburatore-testa. union sleeves between carburettor 0 Sfilare i carburatori !asciando and head. 0 Take out the carburetors, keeping collegati i cavi de!l'acceleratore (A), della starter e !e tubazioni di the throttle cables (A), starter cables aspirazione aria e di sfiato.
Damage to the cap will cause oxidization of the contacts and lead Un cappuccio lacerato inoltre, to operating faults . puo determinare /'ossidazione dei Ducati Spare Parts Service provides contatti con conseguente malfunzionamento. two kits for this component. Kit 1 consists of a complete pressure fig B switch with protective cap and push...
Page 67
0 Disconnect the contactor - starter 0 Staccare if cavo di collegamento (E) teleruttore - motorino avviamento motor connecting cable (E). da quest'ultimo. 0 Disconnect the wiring from the end of the generator-regulator 0 Scol!egare Ia connessione da!l'estremita del cavo collegamento connecting cable.
IREMOIIING THE /REA./11 SMONTAGGIO PIGNONE CATENA SPROCKET 0 Loosen the nut on the rear 0 Allentare il dado sui perno ruota wheel spindle. posteriore. 0 Unscrew the chain tensioner bolts 0 Svitare completamente /e viti registro tensione catena e spingere fully and then push the wheel in avanti Ia ruota.
SIMONTJIGGIO IMOTORE REMOVING THE ENGINE 0 Svitare le viti di fissaggio (A) dei 0 Unscrew the fastening screws (A) supporti porta pedane su entrambi i from the footpeg supports on both lati del motore. sides of the engine. 0 Sul lato sinistro dette viti fissano 0 On the left side, these screws anche Ia piastra di supporto del also fasten the support plate for the...
Page 70
0 Estrarre i tappi in p!astica in 0 Take out the plastic plugs from corrispondenza del fulcra del both ends of the swingarm pivot. force/lone da entrambi i lati. 0 To free the swingarm pivot shaft, 0 Per liberare if perno force/lone e remove one of the two circlips necessaria rimuovere uno dei due locking the shaft to the end of the...
SMONTAGGIO RUOTA REMOVING THE FRONT WHEEL ANTIEIRIORE Support bike so that the wheel to Supportare in modo adeguato if be removed is raised from the motociclo per pater avere Ia ruota da ground. rimuovere sollevata da terra. Unscrew the retaining bolts and Staccare !e pinze frena dai gamba/i remove the two brake calipers from della force/fa svitando /e viti di...
liE/FITTING THE FRONT WHEEL IRIMOIII T AGGIO IRIIOTA AIII T EIRIORE Overhaul and check the wheel. Refit the wheel as follows: Dopa aver eseguito tutte le verifiche necessarie sui/a ruota procedere a! A Grease the odometer rimontaggio nel modo seguente: transmission components and the A lubrificare con grasso i inside of the wheel hub.
SMOIII T AGGIO !RIIOTA REMOVING THE REAR WHEEL POSTER lORE 0 Raise the bike onto a stand so that 0 Posizionare if veicolo su un the rear wheel is raised from the caval/etta per pater avere Ia ruota ground posteriore sollevata da terra. 0 Unscrew the wheel spindle nut on the left side of the swingarm.
SOSTITU:ZIONE DEI.. II.A CHANGING THE REAR CORONA SPROCKET Per Ia sostituzione della corona To change the rear sprocket you must first remove the complete rear necessaria rimuovere Ia ruota poster/ore camp/eta dal motociclo wheel from the bike following the nel modo descritto a! paragrafo instructions given above in "Stacco ruota poster/ore".
UI.VAGGIO DELLA CATENA WASHING THE CHAIN II corretto lavaggio della catena con Chains with 0-rings must be washed 0-rings deve essere effettuato con in petrol, diesel fuel or paraffin oil. petrolia, nafta, oppure olio di Do not use benzene, trylene or other solvents which will damage the paraffina.
/DISCHI FRENO BIIIA K E !DISCS II disco frena deve essere Brake discs must be clean without perfettamente pulito, cioe senza any signs of rust, oil, grease or dirt. ruggine, olio, grasso od altra Brake discs must not be deeply sporcizia e non deve presentare scored profonde rigature.
!RIMONTAGGIO !RUOTA !REFITTING THE REJI!R WHEEl. POSTE!RIO!RE When you have completed all Dopa aver eseguito tutte le verifiche checks and overhaul operations on necessarie sulfa ruota, procedere a! the rear wheel, refit the wheel as rimontaggio ne! modo seguente: follows: A Grease the pins (A) and insert the A ingrassare i perni (A) ed inserire Ia flangia portacorona e if distanziale...
IREVISIONIE IRUOTA WHEEL OVERHAUl. Gioco assiale Axial play Cuscinetti Bearings Gioco radiale Prima di effettuare control!i Before proceeding to check wheel Radial play dimensiona!i e necessaria assicurarsi dimensions, check the wear of the della stato di usura dei cuscinetti del wheel hub and sprocket flange mozzo ruota e della f!angia bearings.
Page 79
A Quando si rimontano i cuscinetti ..t.. Before you fit new bearings, nuovi control/are Ia sede, deve check that the seat is clean and free essere pulita ed esente da so/chi o from scoring and damage. graffiature. ..t.. Grease the bearing seat and then A Lubrificare Ia sede prima di push the bearing into the seat.
Page 80
Perno ruofa Wheel spiin«'lle Verificare l'entita della distorsione Check the distortion of the wheel del perno ruota: spindle. Roll the spindle on a surface ruotare su di un piano di riscontro if plate and check the maximum perno e control/are con uno distortion using a feeler gauge.
Page 81
SMONTAGGIO FORCIEI.. I.A. RIEMOIIING THE FRONT FORK ANTIEI!RIORIE 0 Unscrew the four screws 0 Rimuovere if parafango anteriore remove the front mudguard svitando /e 4 viti 0 Remove the front wheel as (7 ). 0 Rimuovere Ia ruota anteriore described previously. come descritto a! paragrafo 0 Loosen the pinch bolts holding...
REVISIONE FORCEI.IA FRONT FORK OVERHAUl. Note Note Gli attrezzi specifici per The special service tools effettuare Ia revisione della force/fa, required for this operation are listed sono riportati a!J'inizio del capitola. I at the beginning of this section. The numeri riportati su/le figure di questa reference numbers which appear in paragrafo, si riferiscono ai particolari the instructions below refer to the...
Page 83
Smontaggio Disassembly Allentare con chiave esagona/e di Using a 30/1. 18 mm/in. open end 30 mm if tappa superiore (15). In wrench, unscrew the upper cap (15). If this proves difficult, lock the slider caso di difficolta, bloccare lo scorrevole utilizzando come morsa Ia using the steering head as a clamp.
Page 84
Utilizzando un cacciavite sottile Using a thin screwdriver, remove rimuovere J'ane//o di fermo (7 2) the retaining ring (12) from inside the da!J'interno della scorrevole. slider. Quando si procede a/J'estrazione When removing the oil seal (7 1 ), de/J'anello di ten uta (1 1) protect the slider edge with a special consigliabile proteggere if bordo della bush (8).
Page 85
!Rimontaggio Reassembly Lubrificare i bordi di Lubricate the edges of the scorrimento delle guarnizioni con olio seals with hydraulic fork oil. forcella. Jl.. !nserire nella scorrevole lo Jl.. Fit the lower washer (7 0), with the scodellino inferiore (1 0), con il lata machined down side facing out into scaricato rivolto verso l'esterno.
Page 86
A lntrodurre nel tubo portante Ia A Fit the spring (8) and the preload mol/a (8) e il tubetto di precarica (13). tube 3) into the stanchion. A lntrodurre nell'asta A Insert the upper washer (16) into damper rod with the flat part facing dell'ammortizzatore lo scodellino superiore (16) con Ia parte piana the rod.
SOSPENSIOINE POSTERIORI! REAR SUSPENSION force/lone ascii/ante con The rear suspension has a swingarm monoammortizzatore and hydraulic monoshock absorber oleopneumatico regolabile, in which allows the adjustment of estensione e nel precarico della rebound damping and spring preload. mol/a. II force/lone costruito in The swingarm is built in steel.
Page 88
SMOIII T AGGIO IE IREIIISIOIII E REIIII O III!NG A.!NIJ FORCELLOIII E OSCII.!I.A.!NTE 011/ERIIA.ULIIII G THE SWIIII G A.RIIII 0 Rimuovere Ia ruota posteriore nel 0 Remove the rear wheel as modo descritto a! paragrafo "Smontaggio ruota posteriore ". described in "Removing the rear 0 Scollegare l'archetto di wheel".
Page 89
0 Con un adatto punzone spingere if 0 Using a suitable drift, drive the perno verso l'esterno fino a che if pivot shaft out until the swingarm is force/lone risultera Iibera released from its mounting on the dall'ancoraggio sui motore. engine.
Page 90
In caso di sostituzione del force/lone If you are changing the swingarm or o del motore, occorre verificare if the engine, you must also check the gioco assia!e operando come segue: axial play. Proceed as follows: 0 introdurre un rasamento 0 Fit a 7.8 mm shim to each side spessore 1,8 mm su entrambi i lati...
Page 91
SMONTAGGIO REMOVING THE REAR SHOCK ABSORBER A.MMORTIZZATORE POSTERIORI! 0 Unscrew the bolt 0 Per rimuovere l'ammortizzatore disconnect the monoshock absorber posteriore dal fissaggio sui bilanciere from the upper rocker. superiore e necessaria svitare Ia vite OVERHAUL OF THE REAR REVISIONE A.MMOIITIZ:ZATOIIE SHOCK ABSORBER 0 Before you remove the spring,...
Page 92
L 'ammortizzatore e composto dai The shock absorber is composed of seguenti componenti principali (vedi the following main components (see figura): figure). Occhio completo di vite Eyelet, complete with adjustment regolazione screw Mol/a Spring Tampone fine corsa esterno Buffer for external limit stop Guidastelo con guarnizione e Rod guide with gasket and circlip anello d'arresto...
Page 93
0 Appoggiare Ia base del corpo 0 Rest the base of the shock ammortizzatore su di un riscontro a absorber on a V-groove surface block "V" e con una pressa comprimere il and compress the rod guide with a guidastelo. Utilizzare per questa press.
Page 94
Rimontaggio Reassembly Prima di procedere a/ rimontaggio, Before reassembly, wash all parts provvedere al lavaggio, con liquido of the shock absorber with a sgrassante, di tutti i partico!ari degreasing liquid. de/J'ammortizzatore. Spread a film of grease inside the Stendere un vela di grasso shock absorber body.
Page 95
!nserire gli elementi esterni Insert the external parts that were precedentemente smontati e previously disassembled and adjust rego!are !'ammort1zzatore secondo !e the shock absorber according to the necessita di guida. riding requirements. Montara Ia mol/a (2) e l'anello di Fit the spring (2) and the retainer fermo (7 7).
SMONTAGGIO ARCHETTO E REMOVING THE REAR BII.ANCIERE SOSPENSIONE SUSPENSION ROCKER AND POSTERIDRE 0 Prima di rimuovere /'archetto 0 Before disconnecting the arc from the rocker and the rocker dal bilanciere e il bilanciere dal telaio e necessaria verificare il gioco from the frame, check the play of delle gabbie a rullini paste...
PINZE E POMPE FRENO BRAKE CJII.IPERS liND MASTER CYLINDERS La casa costruttrice delle pinze e delle pompe frena, considerando Safety critical components. The l'importanza in termini di sicurezza brake manufacturer recommends that you do not work on the internal che rivestono questi component/, suggerisce di non intervenire in components of brake calipers and nessun modo alf'interno della pinza o...
Page 98
Per Ia disposizione delle tubazioni For the routing of flexible hoses, flessibili consultare le tavole refer to the diagrams. riportate.
POMPA E IMIPIANTO CLUTCH MASTER CYLINDER IFRIZIONIE AND HOSE ROUTING In caso di sostituzione o di serraggio In the event you need to change the della pampa dal manubria, eseguire if master cylinder or remove it from serraggio alia coppia prescritta delle the handlebar, tighten the fixing viti di fissaggio partendo sempre da screws to the specified torque.
CONTROI.I.O DEL TEUUO CHECKING THE FRAME Le dimensioni riportate consentono Check the overall dimensions of the di valutare se if telaio richiede Ia frame. Check for misalignment. sostituzione. Frames which are misaligned will require alignment or substitution. Atten:zione I telai danneggiati devono Caution essere sostituiti e non riparati.
CHANGING THE STEERING SOSTITUZIONE CUSCINETTI Dl STERZO HEAD BEARINGS II perno di sterzo supportato sui The steering head is inserted in the cannotto del telaio da due cuscinetti headstock tube and is supported bv rul/i conici. two taper needle bearings. Bearing plav is adjusted bv turning A determinare if gioco di montaggio dei cuscinetti provvede una ghiera...
Page 102
Rimontaggio Reassembly A Pulire accuratamente e lubrificare A Clean all contact surfaces and con grasso prescritto le superfici di grease with the recommended contatto quindi procedere grease. Insert the spacer with the (4), all'inserimento del distanzia/e sharp-edged side facing the bearing, con il lata a spigolo vivo verso il then fit the bottom bearing (8).
REGISTRAZIONE STERZATJ.I ADJUSTING THE STEERING LOCK 0 Allen tare i grani 0 Loosen the set screws registrazione su entrambi i lati della base di sterzo e app!icare frenafi!etti both sides of the bottom yoke and sui/a fi!ettatura. apply medium-strength threadlocker e Munirsi di uno spessore calibrato to the threads.
Page 104
COPPlE Dl SEIIRAGGIO MOTOTEUIIO applicazione filettatura note (mm) To/leranza ±5% Perno ruota anteriore 18x1,5 Grease 8 Dado ruota posteriore Grease 8 16x1,5 Vite perno force/lone 10x1,5 Grease 8 Dado snodo-archetto 8x1,25 Dado archetto-snodo 10x1,5 Vite registro tendicatena 8x1,25 Vite ammortizzatore a bilanciere sospensione 10x7,5 Dado snodo archetto-force/lone 10x1,5...
Page 105
app/icazione filettatura note (mm) Tolleranza ±5% Viti fissaggio faro 8x1,25 Viti fissaggio tegolino e portatarga Viti cavi batteria 8x1,25 Lock 2 Vite limitatore di sterzo Dado luce targa 5x0,8 Viti indicatori di direzione Vite fissaggio pampa freni e frizione Vite coperchio commutatore a chiave Ghiera di sterzo 25x1 Grease 8...
Page 107
(mm) (in.) ±5% tolerance Headlight fastening screw 8x1.25 0.31x0.04 Guard and plate holder fast. screws 0.23x0.039 Battery cable screws 0.23x0.039 8x7.25 0.31x0.04 Lock 2 Steering head set screw Number plate lamp nut 5x0.8 0.19x0.003 0.23x0.039 Turn indicator screws Brake and clutch master cyl. fixing screw 0.23x0.039 Key switch cap screw 0.23x0.039...
Generator rotor Rollers on Gear set. levers timing layshaft Intake manifold Valve covers 0'9: 0: 8 9-: :;J Cfl!I'IJ §5 3 g; :: ili u;· Cl i! (f) ..,. (f) (f) ::r- (]) (f) � (f) (]) CJ CD '<( :::, Cll -0 l �t�...
Page 115
SMDIII T AGGIO CDMPOIII !E NTI !ENGINE CDMPOIII !E NT MOTOR!E DISASSEMBLY Cinghie e pulegge comando Timing system belts and disttribuzione roll errs 0 Svitare /e candele di accensione e 0 Remove the spark plugs from the rimuoverle dalle teste. cylinder heads.
Page 116
Testata Cylinder head 0 Allentare, procedendo in 0 Working diagonally, loosen the diagonale, i dadi della testata cylinder head nuts using service tool utilizzando Ia chiave specia!e 88713.1139. 88713. 1139. Caution Perform this operation when Eseguire /'operazione a motore the engine is cold. fred do.
Page 117
Oovendo invece ispezionare il 0 If removing the piston separately, pistone usare Ia stessa metodologia first remove the cylinder and then dopa aver rimosso il cilindro. remove the piston, following the 0 Contrassegnare i pistoni in modo procedure just described. da poterli rimontare ciascuno nel 0 Mark the pistons so that they can proprio cilindro e nel giusto...
Page 118
Generator correr Coperchio alternatore Per rimuovere if coperchio Remove the generator cover as alternatore operare come segue: follows: svitare le viti di fissaggio a/ unscrew the crankcase half semicarter; retaining screws; svitare /e due viti di fissaggio unscrew the two cover retaining del coperchietto in corrispondenza screws at the crankshaft;...
Page 119
Piastra porta pick-up Pick-up bearing plate Per pater sfilare il cava pick-up da/ To remove the pick-up cable from semicarter sinistro necessaria the left casing, loosen the outer a//entare Ia ghiera passacavo esterna cable race ring nut e staccare i due connettori disconnect the two connectors on terminali del cava.
Page 120
lngranaggio comando Timing gear distribuzione 0 Straighten the safety washer of 0 Raddrizzare Ia rosetta di sicurezza the timing gear retaining nut. del dado bloccaggio ingranaggio 0 Clamp the timing lay shaft in distribuzione. position and hold it steady by fitting 0 8/occare Ia rotazione de//'albero the service tool 88700.5644 to the rinvio distribuzione con /'attrezzo...
Page 121
lrngranaggio ozioso del Starter idling gear and starter dispositiuro di a.,.,iamento e motor motorino di a.,.,iamento Remove the timing drive gear and Sfilare f'ingranaggio comando the key. distribuzione e Ia linguetta. Remove the stop ring for securing Rimuovere /'anello di arresto per if the starter idling gear unit.
Page 122
fl.everaggio di selezione marce Gear selector 0 Unscrew the gear selector 0 Svitare !e viti di fissaggio del !everaggio di selezione del cambia. retaining screws. 0 Sfilare il !everaggio di se!ezione del 0 Pull out the gear selector with cambia completo di a/berino di drive shaft, spring and plate.
Page 123
Svitare Je viti di fissaggio ed Unscrew the retaining screws estrarre g/i scodellini e Je mo//e and remove the washers della frizione, springs from the clutch Sfilare Ia spingidisco con if Slide out the pressure plate perno di comando e quindi i dischi with the push rod and then the clutch frizione, plates,...
Page 124
Pompa olio Oil pump 0 Svitare /e viti di fissaggio della 0 Unscrew the oil pump retaining pampa olio. screws. 0 Remove the oil pump. Do not 0 Togliere Ia pampa olio prestando attenzione aile bocco/e ed agli damage or lose the bushes anelli OR posti dietro di essa.
Page 125
Pulegge comando Timing belt rollers distribuzione 0 Using service tool 88700.5644, 0 8/occare con /'attrezzo secure the timing belts rollers and 88700.5644 le pulegge comando remove the self-locking ring nut. distribuzione e svitare Ia ghiera 0 Remove the following: autob/occante. the washer;...
Page 126
Accessori basamento Engine block fittings 0 Svitare Ia vite porta punta/ina 0 Unscrew the screw ed estrarre Ia guarnizione, Ia mol/a e remove the gear stopper, including Ia sfera di scatto delle marce. seal, the spring and ball. 0 Svitare Ia vite sui semicarter 0 Unscrew the screw on the RH...
Page 127
Semicarier Casings 0 Svitare le viti di unione dei 0 Unscrew the ;ointing screws from semicarter. the casing. 0 Use the left side cover or a service 0 Riutilizzare if coperchio a!ternatore, o un coperchio di servizio, con cover, with puller 88713.0144 fitted. l'estrattore 88713.0144 montato.
Page 128
Gruppo cambio Gearbox Sfilare g!i alberi guida delle Pull out the fork guide rods. force!!e. Move the forks to disengage them Spostare !e forcelle in modo da from the selector drum slots. disimpegnarle da!!e cave del tamburo Pull out the fork drum. se!ettore.
Page 129
Pulegge distribuzione e Timing belt rollers and cap cappellotto Secure the belt roller using service 8/occare Ia puleggia utilizzando tool 88700.5644. J'attrezzo 88700.5644. Unscrew the belt roller fixing ring Svitare Ia ghiera fissaggio pu!eggia nut using the bush supplied with the utilizzando Ia bussola in dotazione service tool.
Page 130
Coperchi delle ualvole e Value covers and upper rocker bilancietri superioll'i arms Note Durante lo smontaggio dei When disassembling component/ posti nella testa cilindro components in the cylinder head, e della massima importanza che essi they must be laid out carefully or vengano disposti in modo opportuno marked so that they can be re...
Page 131
Valuole Values 0 Togliere il registro bilanciere. 0 Pull out the rocker arm shim. 0 Ruotare opportunamente l'albero 0 Turn the camshaft and use a screwdriver to raise the sliding shoe distribuzione e, con l'ausilio di un cacciavite, mantenere sollevata of the closing rocker arm.
Page 132
Albero distribuzione e Camshaft and lower rocker bilancieri inferiori arms 0 Sfi!are f'albero distribuzione 0 Pull out the camshaft. Do not prestando attenzione aile ronde!!e di damage or lose the shims. 0 Hook the end part of the closing rasa menta. 0 Agganciare sull'attrezzo rocker arm spring to service tool 88713.0143 /'estremita della mol/a...
Page 133
NOTE GIEIII E RALI SULILA. GENERAL NOTES ON ENGINE REVISIONE DEl COMPOIII E III T I OVERHAUL DELMOTORE Cleaning components Pulizia dei parlicolari All metal components must be Tutti i particolari metallici devono cleaned with fuel and dried with essere pu/iti con benzina ed asciugati compressed air.
Page 134
!Paraoli Oil seals Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change the oil seals every time the del motore. engine is overhauled. A Instal/are i nuovi paraoli A Fit the new oil seals in their seats, introducendoli in quadro nei foro ensuring that they are in square.
Page 135
IREUISIONE COM!PONENTI ENGINE OUERHJUJI. MOTOIRE The following paragraphs deal I paragrafi seguenti riportano i with measuring the engine parts to controlli dimensionali da eseguire sui see if they are worn. component/ del motore per stabilirne Ia stato di usura. Cilindro Cylinder Control/are che !e pareti siano Check that the walls are perfectly...
Page 136
Pistone Piston Pulire accuratamente if cie/o del Clean the crown of the piston and � the piston recesses from carbon pistone e le cave dei segmenti dal!e deposits. incrostazioni carboniose. � � Procedere ad un accurato control/a Inspect the dimensions of the piston visivo e dimensiona!e del pistone: carefully: there must be no signs of shrinkage, scoring, cracks or...
Page 137
Spinotto Gudgeon pin Oeve essere perfettamente !evigato, It must be perfectly smooth, without senza rigature, scalini o colorazioni signs of scoring, steps or blackening bluastre dovute a surriscaldamento. due to overheating. A.ccoppiamento spinotto Gudgeon pin-piston coupling pistone Measure the diameter of the Misurare if diametro della sede della gudgeon pin seat on the piston: spinotto, sui pistone:...
Page 138
Segmenti Piston rings Non devono presentare tracce di The piston rings must not show any forzamenti o rigature. signs of forcing or scoring. pistoni di ricambio vengono Spare pistons are supplied fomiti completi di segmenti e with piston rings and gudgeon pin. spinotto.
Page 139
Accoppiamento segmenti� !Piston ring-cylinder coupling cilindro Insert the piston ring in the lowest lntrodurre if segmento nella zona piu part of the cylinder (where wear is at bassa del ci!indro (dove /'usura e a minimum), making sure it is minima) avendo cura di posizionarlo positioned squarely.
Page 140
A.ccoppiamento spinotto Gudgeon pin-connecting rrod boccola piede di biella small end bush coupling Misurare if diametro interno della Measure the diameter inside the boccola del piede di biella: connecting rod small end bush: 8 diametro nominate: e Nominal diameter: 18,006-;-18,024 mm 18.006-18.024 mm./0.709-0.710 in.
Page 141
Semicuscinetti di biella Connecting rod small end bearings �ote E buona norma sostituire i Note semicuscinetti ad ogni revisione del Change the bearings every motore. time the engine is overhauled. Vengono forniti di ricambio pronti per Spare bearings are supplied ready for if montaggio e non devono quindi fitting.
Page 142
Albero motore Crankshaft I perni di banco e di biella non The main bearings and the devono presentare so/chi o rigature; connecting rod big end bearings le filettature, /e sedi delle chiavette e must not be grooved or scored; the /e scanalature devono essere in threads, the keyways and the slots buone condizioni.
Page 143
Accoppiamento Big end bearings-crank pin semicuscinetti-perno biella coupling Per verificare if gioco di To check the coupling clearance accoppiamento tra semicuscinetti e between the big end bearings and a!bero motore e necessaria utilizzare the crank pin, use a green una barretta (A) di "P/astigage PG- "Plastigage PG-7 "...
Page 144
Testata Cylinder head Rimuovere i depositi carboniosi da//a Remove the carbon deposits from camera di combustione. the combustion chamber. Pulire da eventua!i incrostazioni !e Clean any deposits in the inner cana!izzazioni interne. cooling ducts. Control/are che non vi siano crepe e Check that there are no cracks and che le superfici di tenuta siano prive that there are no grooves, steps or...
Page 145
Guidaualvola Value guide Procedere ad un accurato control/a Thoroughly check the inner surface of the valve guide: there must be no della superficie interna del guidavalvola: non devono apparire signs of cracks or deformation. If incrinature o deformazioni. In there is excessive oval, use a reamer presenza di eccessiva ovalizzazione to smooth the coupling surface.
Page 146
A.ccoppiamento vallfola Ualve-valve guide coupling guidavalvola • Coupling clearance: 8 Gioco di accoppiamento a! 0.03-0.06 mm/0.007 18-0.00236 in. montaggio: e Maximum wear limit: 0,03-o-0,06 mm 0.08 mm/0.00314 in. 0 Limite di usura massimo ammesso: 0,08mm A.ccoppiamento valvola-sede Valve-valve seat coupling valvola e Check, using Prussian blue or a 8 Verificare, mediante b/u di Prussia...
Page 147
Sostituzione del guida�tal�tola Changing the �tal�te guide (mm) Se necessita sostituire if guidava!vo!a If you have to change the valve guide, proceed as follows: e necessaria: e risca/dare lentamente ed e slowly and evenly heat the uniformemente Ia testa in un forno cylinder head in an oven to a temperature of 180 oC/356 oF.
Page 148
Bilancietri Rocker arms Control/are che /e superfici di !avoro Check that the work surfaces are in siano in perfette condizioni, senza perfect condition, without any signs tracce di usura, so/chi o distacchi del of wear, grooves and that the riporto di cromo. chrome coating is not coming off.
Page 149
Molle bilancierri Rocker arm springs Procedere ad un accurato control/a Inspect the closing rocker arm visivo delle molle dei bilancieri di springs carefully. There must be no chiusura. Non devono apparire cracks, deformation or loss of spring. incrinature, deformazioni o cedimenti.
Page 150
Supporli albero a camme Camshaft bearings I supporti sono costituiti da una The camshaft is supported on a cast fusione in /ega leggera con all'interno light alloy cover with a bearing un cuscinetto. inside. Verificare lo stato di usura del Check the bearing for wear (see cuscinetto (vedi paragrafo "Bearings").
Page 151
fll u ota Iibera e dispositive di Starter clutch and starter avviamento Check that the starter clutch is Control/are che Ia ruota Iibera working properly and that the roller funzioni correttamente e le piste di races do not show any signs of wear lavoro dei rulli non presentino tracce or damage of any kind.
Page 152
Semicarter Casings Procedere ad un accurato control/a Carefully inspect the engine block. visivo del basamento motore. 0 Check, on a surface block, that the 0 Control/are, su piano di riscontro, surfaces of the casings are perfectly che le superfici dei semicarters siano flat.
Page 153
Cuscinetti di banco Main bearings I cuscinetti di banco devono sempre The main bearings must always be essere sostituiti in coppia e devono changed in pairs and must be fitted essere insta!!ati net giusto verso in the right direction in the ne!le rispettive bussole dei respective casing bushes.
Dal radiatore 17501 Daile vaschette dei carburatori (6001 From cooler {7501 From float chambers {60(}) 1./II B RI/FICJUIONE MO"'' O RE ENGINE UJBRICA'I'ION Circuito di lubrilicazione Engine lubrication circuit motore The engine lubrication circuit II circuito di /ubrificazione del motore includes the following: comprende: Oil sump...
Page 155
Daile teste, dopa aver lubrificato tutti under the cartridge filter for oil to (6), be by-passed around the cooler or g!i organi della distribuzione, /'olio ritorna in coppa attraverso canali heating circuit in the event of ricavati nei cilindri. clogging. In this case the oil temperature will La circo!azione ne/ radiatore (750)
Page 156
Nel/'impianto di /ubrificazione e A supplementary circuit that will heat inserito un circuito supplementare the float chambers by means of oil che consente il riscaldamento delle coming from the motor is added to vaschette dei carburatori attraverso the lubrication system. /'olio !ubrificante in uscita da/ motore.
UJBRICATION SCHEMA Dl UIBRIFICAZIONE Cuscinetti supporto Ruota Iibera Anello interno Coppia rinvio Testa biella a!bero motore Starter clutch ingr. avviamento distribuzione Con-rod head Starter gear inner ring Timing lay gear Crankshaft bearings A!bero motore Crankshaft Trasmettitore di pressione Pressure switch By-pass fi!tro Filter by-pass Fi!tro olio a cartuccia...
Page 158
Pompa olio Oil pump Procedere ai seguenti controlli: Check the following: • gioco tra i denti degli ingranaggi Clearance between gear teeth: non superiore a 0, 10 mm; maximum 0.10 mm/0.0039 in. • gioco tra ingranaggi e corpo Clearance between gears and pampa non superiore a 0, 10 mm;...
REIIISIONE GRIJPPD F!RI:ZIDNE CLUTCH UNIT OVERHAUL disinnesto del/a frizione rea!izzato The clutch is disengaged by a drive utilizzando un gruppo di rinvio unit consisting of a thrust piston composto da un pistoncino which operates inside a support, spinta che agisce alf'interno di un connected to the generator cover.
Page 160
Una frizione che slitta puo A clutch which slips may be caused dipendere da: mancanza di gioco sulfa leva di insufficient play of the control lever; comando; worn clutch plates; dischi frizione usurati; weakened springs; molle indebolite; faulty clutch mechanism; difetto ne! dispositivo di disinnesto;...
Page 161
Gruppo di rinuio lrizione Clutch transmission unit Verificare Ia rettilineita del/'asta di Check that the pushrod is straight bv comando ruotandola su un piano di turning it on a surface block. The riscontro. La deviazione non deve deviation must not exceed superare 0,3 mm.
Page 162
Dischi frizione Clutch plates I dischi frizione non devono The clutch plates must not show any presentare tracce di bruciature, signs of burning, grooves or so/chi o deformazioni. deformation. e Misurare !o spessore dei dischi e Measure the thickness of the conduttori (quelli con materiale di drive plates (the ones with friction attrito);...
REIIISIONE CAMBIO Dl GEARBOX OIIERHAUI. IIEI.OCITA Check the condition of the front Control/are /e condizioni dei denti di coupling teeth. They must not be innesto frontale deg/i ingranaggi che damaged in any way and must have devono essere in perfetto stato e a sharp edges.
Page 164
Control/are inoltre /e buone Also check that the component parts condizioni dei particolari componenti of the gear coupling mechanism are if meccanismo di innesto marce (vedi in good condition (see exploded esploso}. view}. lnserire !e marce e control/are che Engage the gears and check that the non vi siano impuntature net gearbox operating system does not comando cambia (forcel!a-gola...
Page 165
Spessorazione alberi cambio Shimming the gearbox shafts Per determinare /'entita delle To establish the total shimming for spessorazioni totali relative all'albero the primary shaft "SA" and the primario "SA" e secondario "58" _ operare come descritto: as follows: 0 misurare Ia quota "A" e "8" o Measure "A "...
Page 166
Tamburo comando forcelle Selector drum Determinare if gioco esistente tra To establish the clearance between perno di azionamento della forcella e the fork drive pin and the selector cava sui tamburo selettore rilevando drum slot, measure the two values le due quote con un ca/ibro. with a caliper gauge.
Page 167
Gear selector forks Forcelle selezione marce /spezionare visivamente le forcelle di Inspect the gear selector forks. Any bent forks must be changed as they se/ezione marce. Ogni force/fa che risulti piegata deve essere sostituita may lead to difficulties in gear in quanta puo causare difficolta changing or may suddenly disengage nell'innesto delle marce e permette if...
Page 168
NORMIE GENERA.LI IJI GENERAL /RULES !FOR ENGINE IRICOMIPOSI:ZIONE REA.SSEM!BI. Y Per il rimontaggio eseguire in sensa For correct reassembly, reverse the inverso quanta mostrato per lo disassembly procedures, paying particular attention to the individual smontaggio, facendo tuttavia partico!are attenzione aile singo!e operations mentioned specifically.
RICOMPOSIZIONJE MOTOIRJE ENGINE RIEASSJEMIBLY Orrgani della testa Head paris 0 Posizionare sui guidavalvo!a if 0 Place the oil seal on the valve gommino di tenuta olio, facendo guide, noting the colour: green for attenzione a/ colore: verde per Ia the exhaust valve and black for the valvola di scarico e nero per intake valve.
Page 170
A Eseguire Ia spessorazione Jatera/e A Ad;ust the side shimming using utilizzando Je apposite rondelle (5) di the shims (5), positioning the rocker rasamento posizionando Ia force/fa arm fork perfectly centred on the del bilanciere perfettamente centrata valve stem. rispetto alia stela della valva/a. e minimum clearance between e gioco minima tra stela e stem and rocker arm:...
Page 171
A Montare provvisoriamente if A With the valve in the rest position, cappellotto in modo che l'albero counter the force of the return spring distribuzione sia supportato da by pushing on the rocker arm and entrambe !e estremita. check that the clearance between Con valva/a in posizione di riposo the rocker arm sliding shoe and the verificare che if gioco (contrastando...
Page 172
A. Posizionare if bi!anciere di apertura ..t.. Position the opening rocker arm e Ia mol/etta !aterale (A) ed effettuare and the side spring (A) and adjust the Ia spessorazione latera!e, utilizzando side shimming, using pin Ia spina 88713.0262. 88713.0262. A. Le ronde//e di spessore ..t..
Page 173
A Fissare il cappe/lotto di supporto A Secure the camshaft support dell'albero distribuzione con cover with its seal, tightening the guarnizione serrando alia coppia screws to the specified torque prescritta /e viti di fissaggio. values. A Seguire Ia sequenza di montaggio A Follow the screw assembly delle viti riportate sui cappellotto.
Page 174
Chiusura semicarler Closing the casings .t.. Prima di inserire if gruppo cambia A Before inserting the gearbox assicurarsi che Ia pista interna (A) del assembly in the left casing, ensure cuscinetto di estremita del/'a/bero that the inner ring (A) of the bearing primario lata catena sia installata nel that sits on the chain side end of the cuscinetto e non sia rimasta montata...
Page 175
II.. App!icare Ia guarnizione liquida II.. Apply the "THREE BOND" liquid "THREE BOND", secondo /e gasket as described in "Seals," moda!ita descritte a! paragrafo following the direction given in the "Guarnizioni", seguendo if percorso diagram. raffigurato. II.. Fit the screws as shown in the II..
Page 176
4ID Control/are che !'a!bero motore e Check that the crankshaft rotates ruoti con una certa interferenza sui with a certain amount of interference cuscinetti di banco. on the main bearings. 8 Control/are che g!i alberi del 8 Check that the gearbox shafts cambia abbiano if gioco assiale have the specified end float.
Page 177
Pulegge distribuzione Timing belt rollers Ne! caso fosse stato rimosso, If it has been removed, refit the rimontare /'ane!!o di ten uta seal on the right casing using a semicarter Jato frizione utilizzando un drift. Position it with the side with tampone adatto e posizionando!o the spring facing inwards.
Page 178
lngranaggio trasmissione Pll'imaifJf dt r i ue gear and oil primaria e pompa olio pump .41. Sgrassare accuratamente Ia A Thoroughly degrease the taper superficie conica de//'a/bero motore section of the crankshaft and the e Ia corrispondente sull'ingranaggio corresponding surface of the primary della trasmissione primaria.
Page 179
Clutch Frizione Instal/are if distanzia/e interno Fit the inner spacer onto the sul!'a/bero primario, disponendolo net primary shaft as shown in the figure. Position the clutch housing verso raffigurato. Posizionare Ia campana della complete with roller bearing and frizione camp/eta di cuscinetto a rulli inner ring.
Page 180
A lntrodurre Ia serie dei dischi .6. Insert the pack of clutch plates starting with one of the 9 drive frizione partendo con uno dei 9 dischi conduttori alternati a 8 plates alternated with 8 driven dischi condotti (1 ) plates (1 ).
Page 181
Coperchio frizione e asta di Clutch couer and pushrod comando Before refitting the clutch cover, Fare attenzione, prima di rimontare if make sure it has a seal on the coperchio frizione che a! suo interno, drive shaft with relative washer and in corrispondenza dell'a!bero motore, circlip.
Page 182
l.. e veraggio sele:zione marce Gear selector lever Se durante /o smontaggio si e If the selector lever components proceduto alia separazione del have been separated during component/ del leveraggio di disassembly, you must correctly selezione e necessaria posizionare position the lever in relation to correttamente Ia leva rispetto alia...
Page 183
lngranaggio distribuzione Timing system gear .A. Instal/are una linguetta diritta A Fit a new straight key in the nuova nella sede dell'a/bero rinvio keyway of the timing lay shaft. distribuzione. A Insert the lay gear on the shaft .A. lnserire l'ingranaggio di rinvio and fit the safety washer and nut .
Page 184
Motorino di avviamento e Starter motor and idle gear on ingranaggio ozioso del starierr A Insert the metal seal dispositiuo di avviamento on the A Instal/are Ia guarnizione metallica starter motor and fit it on the casing. sui motorino di avviamento e A Apply thread locker to internal montarlo sui semicarter.
Page 185
llolano Flvwheel A lnserire /'anello interno (8) e Ia A Insert the inner ring (8) and the rondella (A) centrandola washer (A), centring it in the ring perfettamente nel/'anello mentioned above. sopracitato. A Then fit the roller cage (C). A If the starter clutch has been A Instal/are Ia gabbia a rulli (C).
Page 186
Gll'uppi cilindro-pistone-testa Cylinder-piston-head Se durante lo smontaggio si assemblies proceduto alia separazione dei If the pistons have been separated pistoni dai ci!indri o nel caso del from the cylinders during montaggio di segmenti nuovi, disassembly, or if mounting new necessaria, prima di procedere piston rings, before insertion, nef!'inserimento, orientare le position the openings...
Page 187
A. Apply a layer of "THREE BOND" A. App!icare su entrambi i !ati uno strata di sigi!!ante per piani e liquid seal on both sides and fit the instal/are le guarnizioni nei prigionieri seals on the stud bolts on the block, del basamento, orientando/e come in positioning them as shown in the figura.
Page 188
A lnserire Ia testata camp/eta nei A Insert the complete cylinder head prigionieri del carter e porta ria in on the crankcase stud bolts until it battuta sui cilindro. stops against the cylinder. A lnserire nei prigionieri !e rondelle A Insert the special washers speciali con Ia superficie a spigo!o the stud bolts;...
Page 189
Pulegge distribuzione srllle Head timing belt rollers teste If the camshaft or the support Se durante lo smontaggio si e bearings have been changed during proceduto alia sostituzione disassembly, the parts removed de!f'a!bero distribuzione o dei must be refitted: cuscinetti di supporto e necessaria A First insert the inner spacer reinsta!!are i componenti rimossi: and then the outer bearing...
Page 190
Pick-up Pick-ups A. Posizionare Ia piastra porta pick-up A. Position the pick-ups bearing plate ed avvitare a contatto i dadi e !e and screw on the retaining nuts rosette (2) di fissaggio. and washers (2) . A. Posizionare if pistone del cilindro ..t..
Page 191
Coperchio alternatore Left side cover A Instal/are sui coperchio a!ternatore A Fit the stator (1) on the left side Ia statore (1 ), disponendo!o con cover, positioning it with the outlet f'uscita del cava verso if coperchio e of the cable facing the cover and in in direzione della scasso sui the direction of the slot on the cover.
Page 192
Cinghie distribuzione Timing belts Considerando l'esigenza di ruotare Fit service too/88713.0123 on the l'albero motore e consigliabi!e left side of the crankshaft to allow instal/are su! !ato sinistro de!l'albero rotation of the crankshaft. A Rotate the crankshaft until the motore l'apposito attrezzo 88713.0123.
IIEIIIFICA. FASA.TURA. MOTOIRE TESTING THE ENGINE TIMING L'operazione di verifica fasatura degli The timing must be tested and reset organi della distribuzione si rende whenever major timing components necessaria in caso di sostituzione di (e.g. camshafts, valves or belt rollers) have been changed or when componenti essenziali come alberi distribuzione, valvole o pulegge;...
Page 194
riscontrato sui goniometro If the amount of machining Punzonatura corrisponda a quello prescritto. tolerances added together is such to Punched mark A Procedere in modo ana/ago per prevent correct timing, compensate /'altra valva/a e poi per /'altro cilindro. using the Woodruff keys fitted to the «t E' consentito una tolleranza di ±3°...
Page 195
fi!ettatura note app!icazione (mm) to!!eranza ±5% Dad/ teste (1 cop pia avvicinamento) 10x7,5 GREASE C Dad/ teste (2fi coppia avvicinamento) 10x1,5 GREASE C 10x1,5 GREASE C Dad/ teste (finale) Viti bie!!a coppia avvicinamento) 10x1 GREASE B 70x1 GREASE B Viti biella (2il coppia avvicinamento) Viti bie!!a (finale) 10x1 GREASE B...
Page 196
application threading note (mm) ±5% tolerance THREE BONO Cappellotto sfiato (750) 40x1,5 Cappellotto sfiato 44x1,5 THREE BONO (600) Viti ferma statore alternatore LOCK 1 14x1,5 LOCK 1 Nipplo radiatore (750cc) o preriscaldamento vaschette carburatori (600) Viti perno ingranaggio ozioso avviamento LOCK2 Viti corpo pampa olio 8x1,25...
ELECTRICAL SYSTEM SCHEME LEGEND 1) Headlight Wire color code 2) Front right-turn indicator R Red 3) Front left-turn indicator G Green 4) Horn Y Yellow 5) Number plate lighting bulb 0 Orange 6) Speedometer (km/h - m.p.h.) GR Grey 8N Brown 7) Instrument panel lights 8) Regulator 8K Black...
Page 203
CARICA DELLA IBATI'ERIA A CHARGING A NEW BATI'ERY NUOIIO The new battery is supplied empty, La batter/a nuova viene fornita vuota, with dry charge. It must therefore be con carica a secco e quindi removed from its housing and necessaria rimuoverla da/ suo charged alloggiamento per Ia carica.
Page 204
Rimontaggio A Applicare sui morsetti della A Apply protective spray for batteria e sui piastrini dei cavi spray electrical contacts on the battery protettivo per contatti e!ettrici. terminals and cable contacts. A Instal/are Ia batter/a inserendo!a A Fit the battery into its mount and net supporto e bloccandola con i strap it with the two rubber bands elastic/...
/RICA/RICA D!ELI.A BA TJ'!EIRIA IR!ECHAIIGING THE BA TJ'!EIRV (%S) Se if motociclo rimane inattivo Ia If the motorcycle is not used, the batteria si scarica giornalmente fino battery loses as much as 1 % of its a/1'1% in presenza di c/imi ca/di (vedi charge a day in hot climates (see grafico).
t:ONJ'ROI..I. O IMI'IA.NJ'O Dl TESTING THE RECHARGING RICA.RICA SYSTEM Per verificare /'equilibria del circuito To check that the recharging circuit di ricarica del motociclo e possibi!e on the motorcycle is balanced, use utilizzare lo strumento di diagnosi the "MATHESIS" tester which "MATHES!S"...
GENERA. TORE GENERATOR costituito da un alternatore, a 12V The generator is a 12V, 520W con potenza di 52011\1, composto da alternator, consisting of a fixed stator un e!emento fisso (statore, A) situato (A) located in the !eft-hand side ne! coperchio laterale sinistro del engine cover and a rotor fixed to motore e da uno mobile (rotore,...
FUSIBILI FUSES La scatola porta fusibili principale e The main fuse box is located under posizionata sotto alia se//ao the seat I fusibili utilizzati sono accessibili To access the fuses, remove the rimuovendo if coperchio di fuse box cover (A). Fuse layout and protezione (A) sulfa cui superficie e amperage are shown on the covero riportato /'ordine di montaggio e...
MOTORINO Dl A 1/'UIA.MENTO STARTER MOTOR Potenza: Power: 0,7CV/12V 0.7 HP/12 V Sensa di rotazione: Direction of rotation: antiorario vista Jato presa di forza. anti-clockwise viewed from the Questa particolare, data Ia sua power take-off side. affidabilita e compattezza di Thanks to its reliability and compact costruzione, genera/mente non design, the starter motor does not...
CAIII ID ELA. IDI ACCEIII S IONE SPAIRK PLUGS Sfi!are le pipette dalle cande!e e Remove each spark plug cap and unscrew the spark plug from the rimuoverle dalla testa evitando che carpi estranei entrino nella camera di cylinder head. Make sure that no dirt scoppio.
CHECKING THE COMPONENTS COIIII T ROU.O DEl OF THE STARTER, INDICATOR COMPO/III E /111 1"1 GLI IMPIJl!III T I AND LIGHTING SYSTEMS Dl A.CCEIIII S IO!III E , SEGIIIIJUAZIO !I II E E Coil ILLUMIIIII A ZIO!III E Remove the coil from its mount on the air filter box and, using a suitable IBobina tester or ohmmeter, check that...
Page 212
Modulo di accensione module II modulo di accensione una unita The ignition module is an electronic elettronica composta da blocchi che unit consisting of blocks which allow the integrated circuits to operate on consentono ai circuiti integrati di lavorare sulfa base della tensione the voltage generated by the generata da/ generatore e generator and initiate the connection...
Page 213
CONTROLI.O COMPONENTI CHECKING THE COMPONENTS IMPIANTI SEGNA.IAZIONE OF THE INDICATOR SYSTEMS Commutatore manopola Sx. Left switch In caso di anoma!ia di funzionamento In the event of a fault, the internal connections of the switch must be e necessaria verificare, in tutte le condizioni di utilizzo, i col!egamenti checked in all operating positions of interni del commutatore.
Page 214
Commutatore manopola Dx. !Right switch Sco!/egare Ia connessione da/ Disconnect the main cable connector cab!aggio principale e verificare con if and, using a tester, check the Tester l'integrita dei collegamenti internal switch connections as interni operando come segue; follows: posizionare if commutatore !?9 Move the switch !?9 to the RUN sulfa posizione RUN e verificare if position and check that the tester...
Page 215
fll e le generrale Main relay 0 Rimuovere if re/e dal supporto e 0 Remove the relay from its mount app!icare una tensione di 12V and apply a voltage of 12V (battery) (batteria) tra i contatti (86) (85): across contacts (86) (85): si deve sentire uno scatto che indica...
Page 216
STOP lnterruttori STOP anteriore e Front and rear light posteriore, interruttore switches, neutral light switch cambio in folie, trasmettitore and oil pressure sensor pressione olio Although these components look Per verificare if buon funzionamento different, they operate in the same di questi component!�...
DISPOSIZIONE DEl CABI.AGGI ARRANGEMENT OF WIRING SUI. TEI.AIO ON THE/FRAME Tutti i percorsi dei cablaggi Cable and wiring routing has been del/'impianto e!ettrico sono stati optimised to ensure the minimum ottimizzati per avere if minima obstruction. ingombro. Routing is carefully designed to Ogni passaggio e stato studiato per prevent interference with parts that non interferire durante J'utilizzo della...
Page 218
Y.AU. N.2 DI.AGR. !N.2 Vista da B I View B Vista da A I View A ? 1 R ltmnian*n talil!Hrico I Electrical Svstem...
Page 222
SCHEDA Dl TARATURA CAIRBURA'f'ORE Descrizione MIKUNI MIKUN! BDST38 - BDST38 - 8159 (600) 8216A (750) Getto principa!e 132,5 132,5 Getto aria principale Spil!o 5CJ1 5CJ7 (33 tacca) (43 tacca) Getto spil/o Valva/a a farfal!a Getto minima 42,5 Getto aria minima 60/1.4 60/1.4 Fori di progressione...
Page 223
PULIZIA DEL CAIRBURA.TOIRE PIROPEIR CJIIRBUIREJTO/R CLEANING La pu!izia rappresenta una delle operazioni piC! important/ per Ia Cleaning the carburettor body is one manutenzione del carburatore. Se of the most critical maintenance operations. When cleaning the carb pu!ite if carburatore con un so/vente, sara necessaria smontarlo in carburetor-cleaning solvent, the completamente, in quanta un...
Page 224
Per agevolare if riparatore The figures in the next pages nell'individuazione dei guasti e degli show the main circuits critical to e!ementi principa/i del carburatore carburetor operation. Looking at riportiamo queste figure che these figures will facilitate rappresentano i circuiti fondamenta!i troubleshooting.
Page 225
Spurgo aria starter Spurgo aria Starter air bleed Air vent lngresso carburante Fuel inlet ____ .._ __ ::-: �-.:=:; --- --iii "I :·1 ---------:::!J : i It-:-_:__ --:-:- _:_ ::._] : ,· i Getto starter ! ,: Starter jet Sede ago del galleggiante Float needle seat Ago del galleggiante Float needle...
Page 226
VERI/FICA COMPONENTI DEL INSPECTION OF CA/RBURA.TORE CA/RBURIETTOIR COMPONENTS II carburatore deve essere controllato The carburettor must be carefully attentamente prima del rimontaggio inspected before reassembly to a! fine di garantire un corretto ensure proper operation. The small funzionamento. I piccoli condotti del passages in the carburetor body carburatore devono essere privi di must be clear of any foreign matter,...
Page 227
prestazioni del motore verranno Air jet circuits compromesse. Check the air jet circuits for blockage. Circuiti del getto d"arria Verificare Ia presenza di ostruzioni Starling-enrichenetr plunger nei circuiti del getto d'aria. Check the plunger for wear along the sides. Check the rubber seal on the Pistoncino starter bottom for wear and damage.
Page 228
VERIFICA VALVOUI Dl MIXTIII IR E CONTROL VALUE REGOIAZIONE MISCEUI TRO/II B !LESHOOTING 0 Togliere if tappa della valva/a di 0 Remove the Mixture Control Valve rego!azione misce/a (VRM) e avviare (MCV) case cover and start the if motore. engine. 0 Posizionare un pezzo di carta 0 Place a piece of paper close to the intake side of the MCV.
Page 229
IJISPOSIZIONE DEl TUBI E ROUTING 0/F TUBES AND IJEI.I.E TRA.SMISSIONI BOWDEN CABLES ON THE IFI.ESSIBIU SUI. TEIAIO FRAME Tutti i percorsi dei tubi delf'impianto Cable and tube routing has been di alimentazione e delle trasmissioni optimised to ensure the minimum flessibili sono stati ottimizzati per obstruction.
Page 230
TRASMBSSIONI THROTTLE AND STARTER A.CCIEI.. IE RATORE E STARTER BOWDEN CABI.. IE S (600} TAU. 111 . 1 (600} DBA.GR. Ill . f (750} TAU. N.f (750} DIAGR. Ill . 1...
Page 232
POSIZIONAMENTO TUBI ROUTING OF AIR BOX DRAIN IJRENAGGIO E SFIATO AND BREATHER TUBES SCA TOLA FIL TRO TAll. N.3 (600} 232 Alimentazione I Fuel system...
Need help?
Do you have a question about the Monster 600 and is the answer not in the manual?
Questions and answers