Summary of Contents for Bio Bronpi CONFORT-TEK AIR Series
Page 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE CONFORT-TEK INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS CONFORT-TEK AIR SERIES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR CONFORT-TEK INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR CONFORT-TEK ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE...
Page 2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE AIRE CONFORT-TEK INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS AIR CONFORT-TEK SERIES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR CONFORT-TEK INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE AR CONFORT-TEK ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE SERIE ARIA CONFORT-TEK FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS...
ADVERTENCIAS GENERALES La instalación de la estufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen referencia a normas nacionales o europeas. Las estufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario como al instalador, frente a posibles accidentes.
• ALMACENAMIENTO DEL PELLET Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco. • ABASTECIMIENTO DE PELLET Para abastecer la estufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco de pellet, teniendo cuidado para que no rebose.
MEDIDAS DE SEGURIDAD Durante la instalación de la estufa existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad: Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de unos 150cm.
Page 7
La conexión de la estufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo.
D5.5 SOMBRERETE El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto, es indispensable que si el sombrerete está construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá...
D5.7 D5.8 PIEZAS INTERIORES CAMARA DE COMBUSTION En todos los modelos a excepción del modelo Rita, el interior de la cámara de combustión incorpora piezas de vermiculita, el modelo Rita las lleva de fundición. Opcionalmente, se puede adquirir un kit de piezas en fundición para sustituir las piezas de vermiculita, o en el caso del modelo Rita adquirir piezas de vermiculita para sustituir las de fundición.
SISTEMA DE VENTILACIÓN Todos los modelos de estufas, incorporan de serie una turbina de convección, para provocar el calentamiento del ambiente. Solo en los modelos Kira, Nina, Rita y Zoe (en los modelos Noa y Princesa no existe tal posibilidad), en función del “tipo de trabajo” elegido, el usuario, tiene la posibilidad de activar o desactivar el funcionamiento de la turbina principal de convección de la estufa.
D9.3 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL Las juntas de la puerta y la fibra del cristal garantizan la hermeticidad de la estufa y, por consiguiente, el buen funcionamiento de la misma (ver dibujo D9.3). Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán sustituir inmediatamente.
Limpiar las cenizas depositadas, desincrustando el hollín que se haya en la zona de paso de los humos. Volver a colocar las piezas y comprobar la hermeticidad del registro. Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de humos situado en la parte inferior de la estufa. Para ello deberá...
10 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY 10.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY El display muestra información sobre el funcionamiento de la estufa. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes tipos de pantalla y ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso. Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla.
Tecla Descripción Modalidad Descripción del funcionamiento PROGRAMACIÓN Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado Incrementa temperatura ON/OFF Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente. PROGRAMACIÓN Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado Disminuye temperatura ON/OFF Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente. Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa, si está...
Esta opción solo está disponible en los tipos de trabajo (consultar Menú 12) Auto y Smart, ya que en los tipos Ningt y Energy, el ventilador de canalización no se podrá regular y/o permanecerá apagado. Así pues, en los modelos Noa y Princesa, solo se podrá regular el ventilador de canalización en el modo Auto, puesto que carecen de modo Smart.
Page 17
De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada (ver dibujo D10.15 y D10.16) 14:30 M - 3 - 2 - 03 M - 3 - 2 - 03 STOP 1 STOP 1 D10.15 D10.16 Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”. Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado, deberá...
Debemos confirmar que queremos acceder a este programa, pulsando la tecla nº 3 “SET”, y nos debe aparecer la siguiente pantalla: (ver dibujo D10.23) Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente, M - 3 - 4 - 01 introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la PROGRAMA programación deseada.
AL 8 FALLO ASPIRACION D10.30 D10.31 ESTADO ALARMA EN CURSO 10.4.10 MENÚ 9. MENÚ TÉCNICO Este menú está protegido por contraseña, está reservado para personal técnico con experiencia específica sobre el producto. Cambiar los parámetros de la estufa puede causar la perdida la garantía además de graves daños a los equipos, a las personas y al medio ambiente.
• TIPO AUTO: En esta opción, la estufa trabajará en la potencia D10.36 seleccionada por el usuario y conforme a la temperatura ambiente seleccionada. En este tipo de trabajo la turbina principal trabajará en concordancia con la potencia de MENU 12 trabajo y no será...
10.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO Cuando la temperatura ambiente (de la estancia) alcanza el valor fijado por el usuario o la temperatura de humos alcanza un valor 16:40 demasiado elevado, la estufa automáticamente pasa a funcionar a 27 ºC una potencia inferior a la impuesta.
11.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS ALARMA 2 Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura de salida de los humos se desconecta o se rompe. Durante la SONDA condición de la alarma, la estufa procede a apagarse (ver dibujo HUMOS D11.2).
11.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE ALARMA b SINFIN La regulación de la cantidad de combustible de la estufa se realiza de forma automática a través de la programación electrónica de la ERROR misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la estufa gire a mayor velocidad de la permitida, la estufa entra en proceso de activación de alarma debido a que un exceso de combustible en el D11.10...
Page 24
INDEX GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 24 GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 24 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 24 SAFETY DEVICES ������������������������������������������������������������������������������������������� 25 INSTALLATION STANDARDS ���������������������������������������������������������������������������������� 25 SAFETY MEASURES ������������������������������������������������������������������������������������������������ 25 CHIMNEY ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 CHIMNEY COWL ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 OUTSIDE AIR INTAKE ���������������������������������������������������������������������������������������������� 28 COMBUSTION CHAMBER INNER PARTS ����������������������������������������������������������������������������� 28 START UP��������������������������������������������������������������������������������������������������...
GENERAL WARNINGS The installation of the stove must be done according to the local, national or European regulations. Stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the event of possible accidents.
SAFETY DEVICES • SMOKE EXTRACTOR BREAKDOWN If the extractor stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply. • BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down and stops.
Page 27
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in spaces where materials are susceptible of being flammables, either the constructions materials or different materials that surround the stove (see drawing D5.1). References Flammable items Non-flammable items 1500 1500 WARNING!! It is noted that both the stove and the glass get...
It must be installed a “T” with hermetic cover at the stove exit smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download. In the models Zoe, Rita, Princesa, Noa, Kira and Nina the “T” of register is included with the stove. In drawing D5.4 are represented the basic requirements for the chimney installation of a thermo-stove: Minimum height 1.5 Minimum height 1.5...
OUTSIDE AIR INTAKE For the proper operation of the stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when doors and windows are closed.
The stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic expansions. At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or when the paint is still fresh.
BURNER CLEANING The burner cleaning must be made daily. • Remove the burner from its place and clean the holes (see drawing D9.1). • Use a vacuum to get rid of the ashes in the burner. You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the same Bronpi distributor where you bought your stove.
It is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because of the soot difficult the smoke circulation. On all models, you can access the heat exchange zone and thus the smoke passage zone, by extracting the rear vermiculite or cast-iron plate from the interior of the combustion chamber, to do this, first of all, the side plates must be removed by loosening the screws (see drawing D9.6) and, carrying out the following...
10 OPERATION OF THE DISPLAY 10.1 GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY The display shows information about the stove performance. Once you access to the menu, you will see different screens and configurations according to the level of access. Depending on the working mode, the display may have different meanings depending on the position in the screen. VALUE AMBIENT TEMPERATURE Drawing D10.1 shows an example of a stove off.
Page 34
Button Description Modality Performance description PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu. Increases temperature ON/OFF Increases the ambient thermostat temperature value. PROGRAMMING Modifies/Increases the value of the selected menu. Decreases Temperature ON/OFF Decreases the ambient thermostat temperature value. It switches on or off the stove pressing during 2 seconds, as WORKING appropriate.
Page 35
This option is only available in the working types (see Menu 12) Auto and Smart, as in the Night and Energy types, the channelling fan cannot be adjusted and/or remains switched off. Thus, in the Noa and Princesa models, only the channelling fan can be adjusted in Auto mode, as they don’t have Smart mode.
Page 36
Menu Sub-menu 1. Sub-menu 2. Value 36- Saturday Prog. 4 ON/OFF 37- Sunday Prog. 4 ON/OFF 04 - PROG Weekend 01 - PROG Weekend ON/OFF 02- START 1 Hour 03- Stop 1 Hour 04- START 2 Hour 05- Stop 2 Hour To schedule the stove you have to access to the programming menu pressing only once the button nº...
Page 37
14:30 M - 3 - 2 - 03 M - 3 - 2 - 03 STOP 1 STOP 1 D10.15 D10.16 Sub-menu 03-03- Weekly programme NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid hour’ superposition and/or inactivate the same day in different programmes.
Page 38
10.4.5 MENU 4. SELECT LANGUAGE It allows selecting the languages among those available. To Menu 04 access this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then, choose the selected language among available: Spanish, Portuguese, Italian, French, English and Catalan with buttons nº 1 and 2 (see drawing D10.24).
Page 39
10.4.10 MENU 9. TECHNICAL MENU This menu is protected by a password, it’s reserved for technical staff with specific experience on the product. Changing the parameters of the stove may cause the loss of the warranty as well as serious damage to the stove, people and the environment. For this reason, Bronpi Calefacción s.l.
Page 40
• SMART MODE. In Smart mode, the stove will work at the D10.37 power selected by the user and according to the selected room temperature. In this type of operation, the main turbine will only work in accordance with the stove working power in MENU 12 powers 4 and 5 and in these two powers it won’t be possible to regulate it.
Page 41
10.5.5 BURNER CLEANING 16:40 While the stove is working normally, some automatic cleanings of 22 ºC the burner take place in 30 minutes intervals. This process consists BURNER of cleaning the rest of pellet remaining in the burner in order to CLEANING guarantee a proper working of the stove (see drawing D10.43) and it takes 30 seconds.
Page 42
11.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM ALARM 3 It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than ALARM 270°C. Therefore the display shows the following message (see SMOKE TEMP. drawing D11.3): During the alarm state, the stove will be in the turn-off stage. D11.3 11.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM...
Page 43
11.11 FLOW SENSOR ANOMALY ALARM ALARM In case of anomaly of the flow sensor, placed on the primary air FLOWMETER aspiration tube, a blockage signal is send to the stove and right FAILURE after the turn-off stage will be immediately activated. (See drawing D11.11).
Page 44
INDEX AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 44 DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 44 COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������� 44 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������� 45 NORMES D’INSTALLATION ����������������������������������������������������������������������������������� 45 MESURES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������� 46 CONDUIT DE FUMÉE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 46 CHAPEAU ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE ������������������������������������������������������������������������������������������ 49 PIÈCES INTÉRIEURES DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ������������������������������������������������������������ 50 MISE EN OEUVRE �������������������������������������������������������������������������������������������...
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX L’installation du poêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris tous ceux qui font référence à des normes nationales ou européennes Les poêles produites dans notre compagnie sont fabriquées en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents.
• APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas. Vous devriez aussi éviter que le combustible déborde et tombe en dehors de la trémie, car il tomberait dans l’équipement.
MESURES DE SÉCURITÉ Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes: Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance minimale de sécurité...
Page 48
signifie que la combustion n’est pas complète (il est nécessaire plus d’air secondaire). La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable. Il est interdit d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des secousses ou cassures, ce qui causerait des fuites de fumées.
CHAPEAU Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D5.6).
Page 50
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation. Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à...
Le dessin D5.7 montre une installation de conduit de fumées avec un tuyau concentrique et les considérations à tenir compte lors de la réalisation de l’installation : D5.7 PIÈCES INTÉRIEURES DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION D5.8 Dans tous les modèles, à l’exception du modèle Rita, l’intérieur de la chambre de combustion comprend des pièces en vermiculite, le modèle Rita a des pièces en fonte.
SYSTÈME DE VENTILATION Tous les modèles de poêles ont une turbine de convection pour provoquer le chauffage de l’environnement. Uniquement sur les modèles Kira, Nina, Rita et Zoe (sur les modèles Noa et Princesa, cette possibilité n’existe pas), en fonction du « type de travail »...
D9.2 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES Le bac à cendres doit être vidé quand il est nécessaire. Le poêle ne doit pas fonctionner sans les bacs à cendres à l’intérieur (voir dessin D9.2). D9.3 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE Les jointes garantissent l’étanchéité...
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ainsi que la zone de passage des fumées. Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en enlevant les plaques intérieures du poêle Après frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté...
TÂCHES DE NETTOYAGE Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide √ √ d'un aspirateur. Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. √ √ Nettoyer la partie supérieure du déflecteur des fumées. √...
Page 56
Touche Description Mode Description du fonctionnement ON/OFF Augmente la valeur de la puissance de sortie du poêle Augmente puissance MENU Passe à l’option de menu suivant PROGRAMMATION Passe à l’option de sous-menu suivant D10.5 10.3 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE (OPTIONNELLE) Vous pouvez acquérir optionnellement une télécommande à...
Page 57
Menu Sous-menu 08 - État du poêle Montre une information sur l'état du poêle. 09- Menu technique ** Uniquement pour le personnel autorisé 10- Type Pellet 11- Type cheminée 12- Type travail 10.4.2 MENU 1. VENTILATEURS AUXILIAIRES Ce menu n’est qu’opérative pour les modèles de poêles avec kit de canalisation installé nous pouvons contrôler indépendamment de la puissance de travail du poêle.
Page 59
D10.13 Basé sur l’écran précédent, taper la touche n° 6 et il apparaîtra l’image suivante (voir dessin D10.13). M - 3 - 2 - 02 START 1 JOUR D10.14 09:00 En appuyant sur les touches 1 et no 2, on a modifié la valeur « off M - 3 - 2 - 02 »...
Page 61
TEMPS 1 TEMPS RESTANT NETTOYAGE INTERMÉDIARE 10.4.9 MENU 8. ÉTAT DU POÊLE En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel du poêle qu’informe de l’état des dispositifs qui sont connectés. En conséquent, on obtient une information de caractère technique disponible pour ÉTAT l’utilisateur.
10.4.13 MENU 12. MODE TRAVAIL Ce menu permet de sélectionner 4 modes de fonctionnement possibles, qui sont détaillés à continuation. D10.34 • TYPE NIGHT: Dans ce mode de travail, le poêle fonctionnera à puissance 1 (puissance minimale), et le ventilateur principal MENU 12 éteindra son fonctionnement.
Page 63
10.5.2 POÊLE EN FONCTIONNEMENT D10.40 Une fois une certaine température de fumées est atteinte le ventilateur d’air chaud commencera à travailler. Les ventilateurs de 15:18 canalisation commenceront à fonctionner dans le cas qu’ils soient 21 ºC habilités. TRAVAIL Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, notre poêle sera dans le mode normal de travail (voir dessin D10.40).
Page 64
D10.48 Pour débloquer, procéder de la même façon; nous effectuons un bref appui sur le bouton 3, puis sur le bouton 4 (pas simultanément sur les deux boutons). Ainsi, le display montrera le message suivant CLAVIER (voir dessin D10.48): LIBRE 11.
Page 65
11.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION D11.8 Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre de combustion (ouverture de la porte, saleté aux registres, ALARME 8 refoulement d’air, panne du moteur d’extraction de fumées, etc.) le FAILLE pressostat électronique bloque le fonctionnement du poêle et active PRESSION...
Page 66
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE AIR...
Page 67
ÍNDICE ADVERTÊNCIAS GERAIS ������������������������������������������������������������������������������������� 67 DESCRIÇÃO GERAL ����������������������������������������������������������������������������������������� 67 COMBUSTÍVEIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 67 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 68 NORMAS DE INSTALAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������� 68 MEDIDAS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 69 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 69 COBERTURA ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 71 ENTRADA DE AR EXTERIOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 71 PARTES INTERIORES DA CÂMARA DE COMBUSTÃO ������������������������������������������������������������������...
ADVERTÊNCIAS GERAIS A instalação do aquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam referência a normas nacionais ou europeias. Os aquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes.
• ARMAZENAMENTO DO PELLET Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco. • ABASTECIMENTO DE PELLET Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente o saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas de segurança: Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de uns 150cm.
Page 71
É proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da união uma vez que estão sujeitos a puxões ou roturas, causando perda de fumo. É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores ásperas e porosas.
COBERTURA A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá...
PARTES INTERIORES DA CÂMARA DE COMBUSTÃO D5.8 Em todos os modelos excepto o modelo Rita, o interior da câmara de combustão incorpora peças de vermiculite, o modelo Rita tem peças de ferro fundido. Opcionalmente, pode ser adquirido um kit de peças de ferro fundido para substituir as peças de vermiculite, ou no caso do modelo Rita, podem ser adquiridas peças de vermiculite para substituir as peças de ferro fundido.
O ventilador canalizado pode ser regulado tanto a sua activação/desactivação, como a sua velocidade de funcionamento nos modos de trabalho Smart e Auto; por outro lado, no modo Energy, o ventilador não pode ser regulado mesmo que seja visível no menu 1, uma vez que funcionará...
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser levada a cargo por um limpa- chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das mesmas).
Limpar igualmente as pás e a carcaça do extractor. Retire o extractor se considerar que é necessário. Voltar a colocar as peças e comprovar a hermeticidade do registo. PARAGENS SAZONAIS Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio, bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos, eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor.
Principalmente: A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual. PROGRAMAÇÃO ATIVADA No desenho D10.3 aparece o significado dos símbolos do lado esquerdo do RESISTENCIA ecrã. A iluminação do ecrã em “estado” assinala a activação do dispositivo correspondente de acordo com a seguinte lista.
10.4 OPÇÃO MENU Premindo a tecla nº 3 do display podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração e à programação do aquecedor. O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado. (As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
10.4.4 MENU 3. AJUSTAR PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORÁRIA DO AQUECEDOR) NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora do seu equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito, podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
Page 80
Submenu 03-01- Habilita crono M - 3 - 1 -01 Para programar o aquecedor é necessário aceder ao submenu 4-1 “habilita crono” e premindo a tecla nº 3 aparecerá por defeito o HABILITA seguinte ecrã (ver desenho D10.9). CRONO Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra D10.9 “off”.
Page 81
Submenu 03-03- Programa Semanal NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a sobreposição de horas de funcionamento e/ou inactivar o mesmo dia em diferentes programas. Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal do aquecedor, existem 4 programas diferentes que podemos configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora de início M - 3 - 3 e uma hora de paragem.
10.4.5 MENU 4. SELECÇÃO DO IDIOMA Menu 04 Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem disponíveis. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET” e posteriormente com as teclas nº 1 e nº 2, seleccionar o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, português, italiano, D10.24 francês, inglês e catalão (ver desenho D10.24).
10.4.10 MENU 9. MENU TÉCNICO Este menu é protegido por senha, é reservado para pessoal técnico com experiência específica sobre o produto. Mudar os parâmetros da salamandra pode causar a perda da garantia, além de sérios danos às equipes, pessoas e meio ambiente. Portanto, Bronpi Calefacción, S.L.
• TIPO SMART: Em Smart, a salamandra funcionará com a energia selecionada pelo usuário e de acordo com a temperatura ambiente selecionada. Nesse tipo de trabalho, a turbina principal funcionará apenas de acordo com a potência de trabalho da salamandra nas potências 4 e 5 e nessas duas potências sua regulação não D10.37 será...
10.5.5 LIMPEZA DO QUEIMADOR 16:40 Durante o funcionamento normal do aquecedor, ocorrem limpezas 22 ºC automáticas do queimador em intervalos de 30 minutos. Esta LIMPEZA limpeza dura 30 segundos e consiste em limpar os restos de pellet que estão depositados no queimador, facilitando assim o bom QUEIMADOR funcionamento do aquecedor (ver desenho D10.43).
11.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS ALARME 3 Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior ALARME a 270°C. O display mostra a mensagem do desenho D11.3. Durante o alarme, o aquecedor vai desligar-se. TEMP. FUMOS 11.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO D11.3 Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar.
11.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL A regulação da quantidade de combustível do aquecedor realiza- se de forma automática através da programação electrónica do ALARME b mesmo. No caso do motor sem-fim que alimenta o aquecedor girar SEM-FIM a maior velocidade da permitida, o aquecedor entra em processo ERROR...
Page 88
INDICE AVVERTENZE GENERALI ������������������������������������������������������������������������������������� 88 DESCRIZIONE GENERALE ������������������������������������������������������������������������������������ 88 COMBUSTIBILI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 88 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ����������������������������������������������������������������������������������� 89 NORME D’INSTALLAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������� 89 MISURE DI SICUREZZA��������������������������������������������������������������������������������������������� 89 CANNA FUMARIA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 90 COMIGNOLO ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 91 PRESA D’ARIA ESTERIORE ����������������������������������������������������������������������������������������� 92 PARTI INTERNE DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ������������������������������������������������������������������ 92 AVVIAMENTO�����������������������������������������������������������������������������������������������...
AVVERTENZE GENERALI L’installazione della stufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. Le stufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da eventuali incidenti.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA • GUASTO DELL’ASPIRATORE DEI FUMI Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile. • GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l’estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
La stufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non collocare materiali infiammabili nelle vicinanze. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. È...
Tutte le stufe che eliminano i fumi verso l’esterno devono avere una D5.3 propria canna fumaria. Non utilizzare mai gli stessi canali per più dispositivi contemporaneamente (vedere disegno D5.3). Per quanto possibile, evitare il montaggio di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non deve superare 3 metri. All’uscita del tubo di scarico della stufa deve essere inserito nell’installazione una “T”...
1: Canna fumaria 2: Canna fumaria artigianale. industriale di elementi La sezione di uscita corretta prefabbricati che dovrebbe essere almeno 2 volte permette l’estrazione la sezione interna della canna eccellente dei fumi. fumaria. Ideale 2.5 volte. 3: Canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore.
AVVIAMENTO L’accensione di questo tipo d’apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale per fare l’accensione. È vietato utilizzare tutte le liquidi come, ad esempio, alcool, benzina, olio e simili. L’uso di queste sostanze provoca la perdita della garanzia.
D8.2 MANUTENZIONE E CURA Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto funzioni correttamente per un lungo periodo di tempo. La mancanza di realizzazione di queste operazioni peggiora la sicurezza del prodotto. PULIZIA DEL BRUCIATORE La pulizia del bruciatore deve essere fatta ogni giorno. •...
9.7 PULIZIA PARTE SUPERIORE DEL DEFLETTORE A seconda delle ore di lavoro della stufa, è necessario pulire la parte superiore del deflettore poiché si tratta di una zona di fumo e, a seconda della combustione, la deposizione di ceneri in quest’area può essere importante. Sarebbe conveniente pulire almeno 1 volta al mese.
9.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE Almeno una volta l’anno è OBBLIGATORIO controllare e pulire i registri di cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della stufa. La sua stufa dispone di un segnale di manuntenzione preventiva, stabilito a 1500 ore di funzionamento che ricorda la necessità di eseguire la pulizia dei registri della sua stufa.
10.2 FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY Tasto Descrizione Modalità Descrizione del funzionamento PROGRAMMAZIONE Modifica/Aumento il valore del menu selezionato Aumenta Temperatura ON/OFF Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente PROGRAMMAZIONE Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato. Diminuisce Temperature ON/OFF Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente Accede al menu Menu (Set)
10.4.1 MENU DELL ’UTENTE La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della stufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per l’utente. Menu Sottomenu 01- Reg. Ventilatore aus. ** Solo stufe canalizzate 02 – Impostazione Orologio 01- Giorno 02- Ora 03- Minuto...
Page 100
Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore 03 - Impostazione Programma 1- Impostazione chrono 01- Impostazione chrono On/Off 2 - Programma giornaliero 01- Prog. giorn. On/Off 02- Start 1 Giorno 03- Stop 1 Giorno 04- Start 2 Giorno 05- Stop 2 Giorno 3 - Programma settimanale 01- Prog.
Page 101
Sotto-menu 03-02- Programma giornaliero Per selezionare il programma giornaliero della stufa, dobbiamo trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D10.11). M - 3 - 2 PROGRAMMA GIORNO Premondo una volta il tasto no.3, possiamo accedere al sotto-menu D10.11 di programmazione giornaliera della stufa. Per impostazione predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere disegno D10.12).
12:00 18:15 M - 3 - 3 - 02 M - 3 - 3 - 02 START STOP PROG - 1 PROG - 1 D10.19 D10.20 Posteriormente, scegliere l’attivazione o disattivazione di ogni programma secondo il giorno della settimana. Ad esempio: (vedere disegno D10.21) Programma 1: Lunedì...
10.4.8 MENU 7. CARICA INIZIALE Nel caso in cui durante il funzionamento della stufa non c’è 77” combustibile, per evitare un problema nella prossima accensione, 22º C è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di 90 CARICA secondi per caricare la vite senza fine quando la stufa è spenta e INIZIALE fredda.
10.4.13 MENU 12. TIPO LAVORO D10.34 Questo menu serve a selezionare 4 possibili modalità di funzionamento, che sono dettagliate. MENU 12 NIGHT • Tipo NIGHT: in questa modalità di funzionamento, la stufa è impostata sulla potenza di funzionamento 1 (potenza minima) e il ventilatore principale smette di funzionare.
10.5.2 STUFA IN FUNZIONAMENTO 15:18 Dopo aver raggiunto una certa temperatura di fumi il ventilatore 21 ºC d’aria calda sarà in funzionamento. I ventilatori di canalizzazione saranno in funzionamento solo se sono abilitati. LAVORO Completata correttamente la fase d’accensione viene visualizzato il messaggio “Lavoro”...
Per sbloccare, procedere allo stesso modo; Eseguiamo una breve pressione del tasto numero 3 e poi sul tasto 4 (non premendo i due TASTI pulsanti simultaneamente). Quindi, il display mostrerà il seguente LIBERI messaggio (Vedere disegno D10.48): 11 ALLARMI D10.48 Nel caso in cui esista malfunzionamento, l’elettronica della stufa interviene e segnala le irregolarità...
11.8 ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE ALLARME 8 ERRORE Se durante la fase di lavoro c’è sovrapressione nella camera PRESSIONE di combustione (apertura di porta, sporcizia nei registri, ritorno d’aria, guasto al motoro di estrazione di fumi, etc.) il debimetro elettronico arresta il funzionamento della stufa e attiva l’allarme e D11.8 immediatamente si attiva la procedura di spegnimento (vedere...
Page 124
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE GARANTÍA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 124 14.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������� 124 14.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ������������������������������������������������� 124 14.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA ���������������������������������������������������������������������������� 124 14.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD ��������������������������������������������������������������������������������...
14 GARANTÍA El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes: 14.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA La garantía únicamente será reconocida como válida si: •...
14 WARRANTY This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the reparation and replacement of the equipment or any defective piece under the following conditions: 14.1 WARRANTY WILL BE VALID IF The warranty will only be valid if: •...
14. GARANTIE Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes : 14.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE La garantie sera uniquement valable si: •...
14 GARANTIA O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes: 14.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos: •...
14 GARANZIA Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni: 14.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se: •...
Page 130
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Need help?
Do you have a question about the CONFORT-TEK AIR Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers