Download Print this page
Medisana TT 200 Instructions For Use Manual
Medisana TT 200 Instructions For Use Manual

Medisana TT 200 Instructions For Use Manual

3-in-1-electrotherapy device

Advertisement

Quick Links

DE
DE
DE
Gebrauchsanweisung
3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
Gerät und Bedienelemente
9  0
• Therapien mit dem medisana TT 200 ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie
• Klingen Ihre Schmerzen nicht ab bzw. werden nicht deutlicher milder oder halten diese länger als 5 Tage an,
• Wenden Sie das Gerät nicht im vorderen und seitlichen Halsbereich an, da dies zu schweren Muskelkrämpfen,
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf der Brust, da die Applikation von Strom an der Brust zu Herzrhythmusstö-
2
• Verwenden Sie das Gerät nicht über oder in der Nähe von krebsartigen Läsionen.
• Elektronische Überwachungsgeräte (wie EKG-Monitore und EKG-Alarme) funktionieren möglicherweise nicht
• Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie schlafen.
5
• Während der Bedienung einer Maschine, während des Autofahrens oder während jeglicher Aktivität wobei elek-
1
3
6
• Die Stimulation darf nur an normalen, unversehrten, sauberen und gesunden Hautstellen erfolgen.
4
7
• Die Langzeitauswirkungen elektrischer Stimulation sind unbekannt. Elektrische Stimulation kann keine Medi-
8
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn der Benutzer an hochfrequente, chirurgische Geräte angeschlos-
q
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowellen-Therapiegeräten, da dies die
w
z
e
u
• Verwenden Sie das Gerät niemals in Herznähe. Die Elektroden sollten niemals am Brust-
i
• Das Gerät darf ebenfalls nicht in Augennähe, am Kopf oder Gesicht verwendet werden.
o
• Nicht in der Nähe der Genitalien anwenden!
• Nicht auf Hautstellen anwenden, an denen die Empfindung gestört ist.
• Während der Anwendung dürfen die Elektroden nicht in Kontakt zueinander geraten. Dies kann zu Fehlfunktio-
p
• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
REF
Reference number
• Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung durch Erwachsene vorgesehen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unange-
• Der TENS-Modus ist nicht wirksam bei Schmerzen zentraler Herkunft, inklusive Kopfschmerzen. Er ersetzt
LOT
r
Batch number
• TENS ist eine symptomatische Behandlung und unterdrückt das Schmerzempfinden, das sonst als Schutzme-
a
t
• Die Wirksamkeit hängt in hohem Maße von der Auswahl eines in der Behandlung von Schmerzpatienten quali-
REF
Reference number
I
• Die Auswirkungen einer Stimulation des Gehirns sind unbekannt, weshalb die Anwendung nicht am Kopf erfol-
CAUTION /
ON
• Die Sicherheit einer elektrischen Stimulation während der Schwangerschaft wurde nicht überprüft.
Zeichenerklärung
注意!查阅随机文件
s d f
• Es kann zu Hautreizungen oder Überempfindlichkeitsreaktionen aufgrund der elektrischen Stimulation mit ei-
LOT
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
Batch number
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
• Halten Sie vor der Anwendung des Gerätes unbedingt Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie an Herzkrank-
Type BF applied part /
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
OFF
vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
BF型应用设备
• Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht bzw. nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie zu inneren Blutun-
zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät füh-
I
ren.
use /
• Befragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes, wenn Sie vor Kurzem einen chirurgischen Eingriff
WARNUNG
Read the instructions for use /
ON
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
请阅读说明书
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
• Dieses Gerät darf nur von jeweils einem Patienten gleichzeitig benutzt werden.
CAUTION /
Dispose of packaging in an
• Bei Demenz oder anderen psychischen Störungen darf das Gerät nicht verwendet werden.
environmentally friendly manner
注意!查阅随机文件
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwen-
ACHTUNG
Device in protection class 2 /
2 /
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mög-
OFF
liche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
二类设备
Type BF applied part /
• In seltenen Fällen kann es zu Hautreizungen bei Langfristangwendung im Bereich der Elektroden kommen.
BF型应用设备
HINWEIS
• Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, welche elektrische Impulse an Ihren Körper
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
Manufacturer / 制造商
Importer
Read the instructions for use /
Dispose of packaging in an
• Benutzen Sie keine scharfen oder spitzen Objekte wie z. B. Kugelschreiber, um die Tasten des Gerätes zu be-
environmentally friendly manner
请阅读说明书
• Prüfen Sie die Elektrodenverbindungen vor jeder Anwendung.
Nicht geeignet für Anwender mit einem künstlichen
• Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Elektroden für dieses Gerät.
Herzschrittmacher!
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Device in protection class 2 /
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
IP22
IP22
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser
二类设备
• Batterien nicht auseinandernehmen!
gemäß IEC 60529.
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
WEEE
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie
Importer
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Manufacturer / 制造商
ist entsprechend gekennzeichnet.
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
SN
Serial number
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Recyclingsymbole / Codes:
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien
Diese dienen dazu, über das Material und seine
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
zu informieren.
Storage/Transport
Permissible storage and transport
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
temperature and humidity
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU)
2460
2017/745 über Medizinprodukte.
• Batterien von Kindern fernhalten!
WEEE
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Schutzart gegen elek-
REF
Reference number
Operation
Produkt-Nummer
trischen Schlag: Gerät
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Permissible operating temperature
CAUTION /
der Klasse II
and humidity
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
port
注意!查阅随机文件
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen,
Seriennummer des
SN
Serial number
Chargencode
Gerätes
REF
Reference number
LOT
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batch number
Type BF applied part /
Medical device
Geräteklassifikation:
Storage/Transport
Medizinprodukt
LOT
Storage/Transport
Typ BF
Batch number
Permissible storage and transport
BF型应用设备
Bestimmungsgemäßer Gebrauch, Zweckbestimmung
ature
70°C
95%
1060hPa
temperature and humidity
I
I
Bevollmächtigter
• Das Gerät ist zur vorübergehenden Schmerzlinderung bestimmt, inklusive akutem und chronischem Schmerz.
ON
Vertreter in der
• Das Gerät ist bestimmt zur Stimulation von Muskeln, sodass einer Muskelatrophie vorgebeugt wird, Muskeln
ON
-25°C
10%
700hPa
Begrenzung der Luft-
Read the instructions for use /
EU
REP
Europäischen Ge-
Distributor
feuchtigkeit
Operation
meinschaft bzw. Eu-
Permissible operating temperature
请阅读说明书
OFF
Operating
Zielgruppe
ropäischen Union
and humidity
• Der Patient bzw. die Zielperson muss ein mindestens 18 Jahre alter Erwachsener sein.
1060hPa
40°C
95%
Eindeutige Geräte-
OFF
Umgebungs druck-
UDI
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Device in protection class 2 /
Anwenderkreis
identifikation
begrenzung
Date of manufacture
Storage/Transport
10°C
700hPa
• Angehörige von Medizinberufen oder Laien
10%
二类设备
Medical device
70°C
95%
1060hPa
Umgebung
Temperaturbereichs-
Importer
Importeur
Dispose of packaging in an
• Das Gerät ist bestimmt zur Anwendung zuhause, d. h. in privaten Innenräumen, oder in Krankenhäusern und
grenzen
Do not use outdoors
environmentally friendly manner
-25°C
10%
700hPa
Manufacturer / 制造商
(indoor use only)
Hersteller
Herstellungsdatum
Operating
Distributor
95%
1060hPa
40°C
Zerbrechlich,
Vor Nässe
vorsichtig
Single patient multiple use
10°C
schützen
700hPa
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
10%
handhaben
Importer
Date of manufacture
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
beenden Sie die Verwendung des Gerätes und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
zum Verschluss der Atemwege, Atembeschwerden oder nachteiligen Auswirkungen auf den Herzrhythmus oder
den Blutdruck führen kann.
rungen führen kann, die tödlich verlaufen können.
richtig, wenn die elektrische Stimulation in Gebrauch ist.
trische Stimulation ein Verletzungsrisiko darstellt, darf das Gerät nicht benutzt werden.
kation ersetzen.
sen ist. Es kann zu Verbrennungen der Haut unter den Elektroden kommen oder zu Problemen mit dem Gerät
führen.
Ausgangsleistung des Gerätes beeinflussen kann.
korb angelegt werden. Es besteht das Risiko von Kammerflimmern oder Herzstillstand.
nen und Hautverbrennungen führen.
nehm, erhöhen Sie nicht die Intensität sondern brechen Sie die Anwendung ab und halten Sie Rücksprache mit
Ihrem Arzt.
keine medizinische Therapie oder verschriebene Schmerzmittel.
chanismus dienen würde.
fizierten Arztes ab.
gen darf. Die Elektroden sollten niemals gegenüberliegend an den Kopfseiten platziert werden.
REF
Reference number
nem elektrisch leitenden Medium kommen.
LOT
Batch number
heiten oder Epilepsie leiden.
gen neigen, z. B. nach einer Fraktur oder wenn Sie Ihre Regelblutung haben.
I
hatten, da die Stimulation den Heilungsprozess stören könnte.
ON
REF
Reference number
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder sogar zu Personenschäden führen. medisana
OFF
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind. Das
LOT
Gerät ist zum Einsatz im privaten Bereich bestimmt.
Batch number
Dispose of packaging in an
übertragen.
environmentally friendly manner
I
ON
dienen.
OFF
Importer
Dispose of packaging in an
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
environmentally friendly manner
miteinander verwenden!
Importer
REF
Reference number
um einen Kurzschluss zu vermeiden!
LOT
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Batch number
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
I
-25°C
gekräftigt werden, die lokale Durchblutung verbessert und die Muskelleistung gefördert wird.
ON
Operating
95%
1060hPa
40°C
10°C
700hPa
10%
OFF
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
medizinischen Einrichtungen.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
-25°C
10%
700hPa
Operating
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
Importer
Indikationen
• Das Gerät eignet sich zur vorübergehenden Linderung von Muskelschmerzen in Nacken, Schultern, Rücken,
Gelenken, Hüfte, Hand, Bauch, oberen (Arme) und unteren (Beine) Extremitäten, wie sie durch Anstrengungen
bei der Hausarbeit oder bei Sport und Training entstehen können.
• Entspannungen von Muskelspasmen
• Prävention oder Verzögerung der Inaktivitätsatrophie
• Verbesserung der lokalen Durchblutung
• Muskelaufbau
• Unverzügliche Stimulierung von Wadenmuskeln nach einem operativen Eingriff, um venösen Thrombosen vor-
zubeugen.
• Den Grad von Beweglichkeit halten oder verbessern.
Gegenanzeigen (Kontraindikationen)
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator
oder andere elektronische oder metallische Implantate im Körper haben. Diese könnten zu Strom-
schlägen, Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder zum Tod führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei krebsartigen oder anderen Läsionen im Behandlungsbereich.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die offene Wunden, Schwellungen, Verbrennungen, Infektionen, Entzün-
dungen, Hautausschläge (z.B. Phlebitis, Thrombophlebitis, Krampfadern, Arteriosklerose obliterans usw.) auf-
weisen.
• Die Elektroden dürfen nicht so angebracht werden, dass Strom durch die Karotis-Sinus-
Region (vorderer Hals) oder transzerebral (durch den Kopf) fließen könnte.
• Furchtsame oder besorgte Patienten – Elektrostimulation setzt die Kooperation des Pati-
enten voraus. Daher muss die Anwendung unterbleiben bei Patienten mit eingeschränkter
Kommunikationsfähigkeit oder einer geistigen Behinderung.
• Patienten mit zerebrovaskulären Problemen, Patienten mit früheren Aneurysmen, Schlaganfällen oder über-
standener Ischämie sollten keiner Elektrostimulationausgesetzt werden, da dies einen peripheren Blutfluss her-
vorrufen kann, der in solchen Fällen fatale Folgen haben kann.
• Patienten mit Epilepsie – Eine Elektrostimulation durch Strompulse könnte einen epileptischen Anfall auslösen.
• Akute Schmerzen unbekannter Ursache – Eine TENS-Anwendung kann eine korrekte Diagnose der Ursachen
erschweren.
• Im Falle einer Schwangerschaft, vor allem in den ersten drei Monaten, muss die Anwendung unterbleiben.
Nebenwirkungen
• Es kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen im Bereich der Elektrodenapplikation kommen.
• In sehr seltenen Fällen berichten Erstbenutzer eines EMS-Gerätes über Benommenheit oder Ohnmacht. Wir
empfehlen Ihnen die Verwendung des Gerätes im Sitzen, bis Sie sich an die Anwendung gewöhnt haben.
• Fühlen Sie sich unwohl, reduzieren Sie die Stimulationsintensität auf ein angenehmes Niveau. Kontaktieren Sie
Ihren Arzt, falls die Probleme weiterhin bestehen.
• Es könnte zu allergischen Reaktionen der Haut auf das Klebeband oder das Gel kommen.
• Falls sich während der Anwendung Symptome von Tachykardie (beschleunigtem Herzschlag) oder Extrasystole
(vorzeitig einfallender Herzschlag außerhalb des physiologischen Herzrhythmus) zeigen sollten, beenden Sie
die Anwendung sofort und konsultieren Sie einen Arzt.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle neh-
men Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
• 4 Elektroden 50 × 50 mm • 2 Anschlusskabel • 3 Batterien (Typ AAA, LR03, 1.5 V) • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder
WARNUNG
können dem Rohstoffkreislauf zurückge-
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
führt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
folien nicht in die Hände von Kindern ge-
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungs-
langen. Es besteht Erstickungsgefahr!
gemäß.
Gerät und Bedienelemente
1 Batteriefach
2 Anzeigefeld
3 Ein-/Aus-/M-Taste
4 T-Taste
5 + Taste
7 CH-Taste
8 - Taste
9, 0 Ausgangsanschluss
q Therapiemodus
w Gerät verriegelt
e Körperregion
r Empfohlene Behandlungspunkte
t Intensität Kanal A
z Batterie schwach
u Timer-Symbol
i Programm-Symbol
o Programm-Nr. / Therapiezeit
p Massagemodus
s Symbol für Kanal A
d Kanalindikator
f Symbol für Kanal B
Batterien einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite und legen Sie die mitgelieferten 3 Batterien (Typ AAA, 1,5V)
entsprechend der Symbole (+ / –) ein. Schließen Sie das Batteriefach wieder. Verwenden Sie bei einem späteren
Batteriewechsel immer nur 1,5V Batterien vom Typ Micro (AAA).
Kabelanschluss
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Kabel anschließen. Verbinden Sie zu-
nächst die Elektroden mit den beiden Anschlusskabeln und dann die Kabel mit dem Gerät. An der oberen Seite
des Gerätes befinden sich zwei Ausgangsanschlüsse 9 für den Anschluss der Elektrodenleitungen. Das Gerät
hat zwei Anschlüsse für zwei Kanäle (A und B). Sie können je nach Bedarf entscheiden, ob Sie nur einen Kanal
mit einem Elektrodenpaar nutzen möchten oder aber beide Kanäle mit zwei Elektrodenpaaren anschließen. Mit
zwei Elektrodenpaaren können Sie gleichzeitig zwei unterschiedliche Körperregionen stimulieren.
WARNUNG
Stecken Sie die Elektrodenkabel NIEMALS in eine Steckdose oder eine andere Stromquelle!
Anlegen der Elektroden
Die wiederverwendbare Trägerfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen werden - bewahren Sie diese für die
spätere Verwendung auf. Platzieren Sie dann die Elektroden entsprechend Ihrem Schmerzgebiet (beachten Sie
die Anweisungen Ihres Arztes).
WARNUNG
• Beim Anlegen der Elektroden muss das Gerät ausgeschaltet sein!
• Entfernen Sie vor dem Anlegen der Elektroden Hautcreme- oder Salbenrückstände. Die Haut
muss fettfrei und trocken sein.
• Kleben Sie die Elektroden nicht auf verletzte oder entzündete Hautstellen (Wunden, Pickel,
Hautausschläge, Rötungen etc.).
• Legen Sie immer zuerst die Elektroden entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes an und
schalten Sie erst dann das Gerät ein.
• Achten Sie darauf, dass die Elektroden während der Therapie nicht abfallen können. Dies
kann zu einem unbeabsichtigten Stromschlag führen!
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, sollte sich eine Elektrode während der Behandlung von
der Haut lösen.
Im Folgenden finden Sie Platzierungsvorschläge für die Elektroden je nach Therapiemodus. Beachten Sie je-
doch, dass jeder Patient unterschiedlich auf Reizstrom-Therapien reagiert - daher kann die Positionierung der
Elektroden und die Programmwahl für Ihre Anforderungen von den hier vorgestellten Therapien abweichen. Die
für Sie optimalen Parameter (Elektrodenposition, Programm und Stromstärke) sollten Sie für die nachfolgenden
Behandlungen notieren.
Zu jedem Programm werden an der Figur die empfohlenen Behandlungspunkte r angezeigt. Die folgenden Ab-
bildungen zeigen beispielhaft das Anbringen der Elektroden an diesen Behandlungspunkten.
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim TENS-Therapiemodus
JOINT
• Ellenbogengelenk
JOINT
• Handgelenk
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim EMS-Therapiemodus
NECK
• Nacken
6 B-Taste
HAND
a Intensität Kanal B
• Hand
BACK
• Rücken
HIP
• Hüfte
LEG
• Beine
NECK
SHLDR
• Nacken
• Schulter
HAND
ARM
• Hand
• Arm
BACK
ABD.
• Rücken
• Bauch
HIP
FOOT
• Hüfte
• Fuß
LEG
JOINT
• Beine
• Kniege-
lenk
JOINT
• Sprung-
gelenk
SHLDR
• Schulter
ARM
• Arm
ABD.
• Bauch
FOOT
• Fuß
88347 TT 200 28-Mar-2025 Ver. 3.2

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TT 200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medisana TT 200

  • Page 1 • Arm zubeugen. • Therapien mit dem medisana TT 200 ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie • Den Grad von Beweglichkeit halten oder verbessern. Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
  • Page 2: Wartung

    • Die mitgelieferten Elektroden dürfen nur mit dem medisana 3-in-1-Elektrotherapie- befindet sich im Standby-Modus. Wählen Sie nun mittels der Ein-/Aus-/M-Taste 3 den Therapiemodus gende Punkte beachtet werden: gerät TT 200 benutzt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Anlegen Spannungsversorgung: 3 × 1,5V , Micro-Batterien (AAA, LR03) •...
  • Page 3 • Apprehensive patients – Usage of electrical stimulation requires patient cooperation, • Therapeutic sessions with the medisana TT 200 do not replace medical diagnosis or treatment. Ask your doctor hence the procedure shouldn’t be attempted in patients with a communication handicap about each kind of pain or disease, before using the device.
  • Page 4: Maintenance

    60/50/45/10/50/35 Modulation 1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. • We recommend 1 to 2 applications per day for about 1 week;...
  • Page 5 HAND • Onmiddellijke stimulatie van de kuitspieren na een operatie om veneuze trombose te voorkomen. bedieningselementen • Therapieën met de medisana TT 200 vervangen geen diagnoses of behandelingen van artsen. Raadpleeg uw • Hand • Arm • Het mobiliteitsniveau behouden of verbeteren.
  • Page 6 80-100 Modulatie garantievoorwaarden zijn van kracht: • Wij adviseren 1 tot 2 behandelingen per dag gedurende ca. 1 week; 1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopda- 2–60 260–160 Modulatie • Neem contact op met uw arts wanneer na deze periode geen noemenswaardige tum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
  • Page 7 Appareil et éléments 9  0 • Développement musculaire. • Les thérapies effectuées avec medisana TT 200 ne se substituent pas aux diagnostics ou aux traitements mé- • Main • Bras • Stimulation immédiate des muscles du mollet après une intervention chirurgicale afin de prévenir les throm- de commande dicaux.
  • Page 8: Mise Sous Tension

    Main Constant 1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au en appuyant sur le bouton « - » 8 ; titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat ou une facture.
  • Page 9 • El aparato es adecuado para el alivio temporal de dolores musculares en cuello, hombros, espalda, articulaciones, • Las terapias efectuadas con el medisana TT 200 no sustituyen el diagnóstico ni los tratamientos médicos. caderas, manos, abdomen y extremidades superiores (brazos) e inferiores (piernas), como los causados por los Antes de usar el aparato, consulte a su médico si siente cualquier tipo de dolor o tiene alguna enfermedad.
  • Page 10: Mantenimiento

    260–160 Modulada mente, se percibe una mejoría del dolor después de aprox. 5 a 10 minutos. 1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso Mano Constante • Recomendamos efectuar 1 a 2 aplicaciones al día durante aprox. 1 semana.
  • Page 11 • Le terapie con il TT 200 di medisana non sostituiscono né diagnosi né terapie mediche. In caso di qualsiasi tipo • Rilassamento degli spasmi muscolari di dolore o malattia, consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo.
  • Page 12: Manutenzione

    Mano Costante 1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, • Consigliamo 1 fino a 2 trattamenti al giorno per una durata di ca. 1 settimana; la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Page 13 • Os elétrodos não devem ser colocados de forma que a corrente possa fluir através da • O tratamento com o medisana TT 200 não substitui diagnósticos médicos ou respetivas terapias. Consulte o HAND região do seio carotídeo (pescoço anterior) ou transcerebral (através da cabeça).
  • Page 14 2–60 260–160 Modulação 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de compra. Em caso de acio- Mão Constante namento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da INDICAÇÕES sobre a aplicação de EMS...
  • Page 15 μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. • Διατήρηση ή βελτίωση του βαθμού κινητικότητας • Οι θεραπείες με τη συσκευή medisana TT 200 δεν υποκαθιστούν τις ιατρικές διαγνώσεις ή θεραπείες. Πριν Αντενδείξεις χρησιμοποιήσετε τη συσκευή απευθυνθείτε στον ιατρό σας εάν υποφέρετε από οποιοδήποτε είδος πόνου ή...
  • Page 16 • Όσο αισθάνεστε άνετα κατά την εφαρμογή, μπορείτε να την ολοκληρώσετε. Μία Πίνακες προγραμμάτων 1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερο- βελτίωση της αίσθησης του πόνου επέρχεται κανονικά μετά από περ. 5 έως 10 μηνία...
  • Page 17 • Lääketieteen ammattilaiset tai maallikot. • Käsi • Käsivarsi • Käsittely medisana TT 200-laitteella ei korvaa lääkärin diagnoosia tai hoitoja. Neuvottele lääkärisi kanssa kaik- Käyttöympäristö kien kipujen ja sairauksien yhteydessä ennen laitteen käyttöä. • Laite on tarkoitettu kotikäyttöön, so. yksityisissä sisätiloissa, tai käytettäväksi sairaaloissa tai terveydenhuoltolaitoksissa.
  • Page 18: Kunnossapito Ja Puhdistus

    • Toimitukseen sisältyviä elektrodeja saa käyttää ainoastaan medisana 3 in 1 -elekt- • Poista elektrodit laitteesta ja puhdista laite pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla. Mikäli laite on Valitse terapiatila päälle/pois-/M-painikkeella 3: roterapialaitteessa TT 200. Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen elekt- Virtalähde: 3 × 1,5 V , mikroparistot (AAA) erittäin likainen, voit myös käyttää...
  • Page 19: Säkerhetsanvisningar För Batteri

    Användargrupp HAND Översikt över apparaten 9  0 • Terapier med medisana TT 200 ersätter inga läkardiagnoser eller behandlingar. Fråga din läkare vid alla typer • Tillhörande medicinska yrkesgrupper eller lekmän. • Hand • Arm av smärta eller sjukdom innan du använder enheten.
  • Page 20 • De medlevererade elektroderna får endast användas med medisana 3-in-1-eltera- nu terapiläge med PÅ-/AV-/M-knappen 3: beaktas: pienheten TT 200. Se till att enheten är avstängd innan elektroderna placeras och Spänningsförsörjning: 3 x 1,5 volt , micro-batterier (AAA) • Ta bort elektroderna från enheten och rengör enheten med en mjuk, lätt fuktad trasa. Vid kraftig ned- avlägsnas.
  • Page 21 Dispose of packaging in an Fare for kvelning! Disse advarslene må følges for å forhindre mulig per- enheten er beregnet på og vil kunne føre til skade på eiendom eller til og med personskade. medisana påtar environmentally friendly manner 请阅读说明书...
  • Page 22 • De medfølgende elektrodene får bare brukes med medisana 3-i-1-elektroterapiap- Velg nå ønsket 3 terapimodus ved hjelp av På-/Av-/M-tasten: betraktning: parat TT 200. Forsikre deg om at apparatet er slått av før du legger på og fjerner Spenning: 3 x 1,5 V , mikrobatterier (AAA) •...
  • Page 23 • Hånd • Arm • Terapi med medisana TT 200 kan aldrig erstatte en lægelig diagnose eller behandling. Spørg din læge til råds Anvendelsesområde i tilfælde af smerte og sygdomme, inden du begynder at bruge apparatet. • Apparatet er beregnet til anvendelse i hjemmet, dvs. i private rum, eller på hospitaler og medicinske institutioner.
  • Page 24 • Så længe du føler dig godt tilpas under behandlingen, bedes du gennemføre den en let fugtet bomuldsklud. 1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumen- fra start til slut. Normalt vil du opleve en forbedring af smerterne efter ca. 5 til 10 •...
  • Page 25: Wskazówki Bezpieczeństwa Dotyczące Baterii

    W skład zestawu wchodzi: Batch number chanizm ochronny • 1 urządzenie do elektroterapii 3 w 1 TT 200 marki medisana • Skuteczność terapii zależy w dużej mierze od odpowiednich zaleceń lekarza wykwalifikowanego w leczeniu pacjen- JOINT • 4 elektrody 50 × 50 mm •...
  • Page 26 • Jeśli po tym czasie nie nastąpi znaczące zmniejszenie dolegliwości bólowych, • Elektrody nie zostały dziennie i skrócić czas zabiegu. wrażenie mrowienia lub 1. Produkty medisana są objęte gwarancją przez 3 lata od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia skontaktuj się z lekarzem. prawidłowo przyczepione do • Sprawdzić, czy elektrody są...
  • Page 27: Důležité Pokyny

    Přístroj a ovládací 9  0 HAND Indikace • Terapie prováděné přístrojem medisana TT 200 nenahrazují lékařské diagnózy nebo ošetření. V případě prvky • Ruka • Paže • Přístroj je vhodný pro dočasnou úlevu od bolesti svalů v oblasti šíje, ramen, zad, kloubů, kyčlí, rukou, břicha, jakýchkoliv bolestí...
  • Page 28: Odstraňování Závad

    • Zkontrolujte, zda jsou elektrody 1. Na výrobky medisana je od data prodeje poskytována 3 letá záruka. Datum prodeje je v záručním INFORMACE týkající se aplikace EMS kontakt není optimální. správně umístěny na pokožce.
  • Page 29 • Prístroj je určený na použitie doma, teda v súkromných vnútorných priestoroch alebo nemocniciach a zdravotníckych zariadeniach. Prístroj a ovládacie • Terapie vykonávané prístrojom TT 200 medisana nenahrádzajú lekársku diagnostiku ani ošetrenia. Ak pociťu- 9  0 HAND Indikácie jete akékoľvek bolesti alebo trpíte ochoreniami, pred použitím prístroja sa spýtajte svojho lekára.
  • Page 30 Názov a model: medisana Prístroj na elektroliečbu 3 v 1 TT 200 (model R-C4B) • Dodané elektródy sa smú používať iba s prístrojom na elektroliečbu 3 v 1 TT 200 v pohotovostnom režime. Tlačidlom zapnutia/vypnutia/M 3 zvoľte terapeutický režim tieto body: medisana.
  • Page 31 • Naprava je namenjena za uporabo doma, tj. v zasebnih notranjih prostorih, ali v bolnišnicah in zdravstvenih ustanovah. Naprava in upravljalni 9  0 HAND • Terapije z medisana TT 200 ne nadomeščajo zdravniške diagnoze ali zdravljenja. Pri vsaki vrsti bolečin ali Indikacije elementi • Spodnji • Cela roka bolezni povprašajte pri zdravniku, preden začnete z uporabo naprave.
  • Page 32 Veljajo naslednji garancijski pogoji: • Če je koža preobčutljiva, se 1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva prodaje. V primeru garancijskega NAPOTKI za terapijo EMS obrnite na svojega zdravnika. zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
  • Page 33 • šaka • ruka • Terapije s uređajem medisana TT 200 nisu zamjena za liječničke dijagnoze ili tretmane. Prije korištenja uređaja, • Uređaj je prikladan za privremeno ublažavanje bolova u mišićima vrata, ramena, leđa, zglobova, kukova, šake, pitajte svojeg liječnika, ako osjetite bilo kakvu bol ili ako bolujete od kakve bolesti.
  • Page 34 Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti: • Kod preosjetljive kože potražite • Ako nakon tog razdoblja ne dođe do ozbiljnijeg poboljšanja bolova, obratite se 1. Na medisana proizvode odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum savjet liječnika. svom liječniku.
  • Page 35: Fontos Megjegyzések

    Készülék és HAND 9  0 Javallatok • A medisana TT 200 készülékkel végzett terápiák nem helyettesítik az orvosi diagnózist vagy kezelést. A készü- kezelőelemek • Kéz • Kar • A készülék a nyak, váll, hát, ízületek, csípő, kéz, has, felső és alsó végtagok (kar, láb) olyan izomfájdalmainak lék használatának elkezdése előtt konzultáljon az orvosával a fájdalmak és betegségek tekintetében.
  • Page 36 Név és modell: medisana TT 200 3 az 1-ben elektroterápiás készülék (R-C4B modell) • A csomagban lévő elektródákat kizárólag a medisana TT 200 3 az 1-ben elektrote- készenléti üzemmódban van. a 3 Be-/ki/M gomb segítségével válassza ki a terápiás üzemmódot: alábbiakat kell betartani:...
  • Page 37 Aparat și elemente de 9  0 HAND • Membri ai profesiei medicale sau persoane nespecializate • Terapiile cu medisana TT 200 nu înlocuiesc diagnosticul medical sau tratamentele. Consultați medicul dacă în operare • Mână • Braț cazul oricărui tip de durere sau boală înainte de a folosi aparatul.
  • Page 38: Remedierea Erorilor

    1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz • Dacă după această durată nu apare nicio îmbunătățire vizibile a durerii, vă rugăm •...
  • Page 39 Уред и елементи 9  0 HAND • Незабавно стимулиране на мускулите на прасеца след операция за предотвратяване на венозна тромбоза • Терапии с medisana TT 200 не заместват лекарските диагнози или лечения. Попитайте Вашия лекар при за управление • Китка • Ръка...
  • Page 40 дефекта и да приложите копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия: памучна кърпа. • Внимавайте за правилното разположение на електродите както е описано в 1. За продуктите medisana се предоставя гаранция от 3 години от датата на продажбата. При на- Кожата сърби или се • Приложението е твърде...
  • Page 41 Kasutajate sihtrühm Seade ja HAND 9  0 • Meditsiinitöötajad või tavakasutajad • Ravi medisana TT 200 seadmega ei asenda arsti diagnoosi ega ravi. Enne seadme kasutamist konsulteerige juhtelemendid • Käelaba • Käsivars Keskkond arstiga kõikide valude ja haiguste osas. • Seade on mõeldud kasutamiseks kodus, st privaatsetes siseruumides, või haiglates ja meditsiiniasutustes.
  • Page 42: Vigade Kõrvaldamine

    • Kaasasolevaid elektroode võib kasutada ainult medisana kolm-ühes elektriravi- • Eemaldage elektroodid seadme küljest ja puhastage seadet pehme pisut niiske lapiga. Kui seade on Valige nüüd sisse-/välja-/M-nupuga 3 ravirežiim. seadmega TT 200. Veenduge, et seade on elektroodide paigaldamise ja eemalda- Toiteallikas 3 × 1,5 V , mikropatareid (AAA) väga määrdunud, võib kasutada ka õrnatoimelist puhastusvahendit.
  • Page 43 • Pacientam vai mērķa personai jābūt vismaz 18 gadus vecai pilngadīgai personai. Lietotāju mērķgrupa Ierīce un vadības 9  0 HAND • Terapijas, izmantojot medisana TT 200, neaizstāj ārsta veiktu diagnozi vai ārstēšanu. Jebkādu sāpju vai slimī- • Medicīnas speciālisti vai neprofesionāļi elementi • Plauksta • Roka bu gadījumā...
  • Page 44: Traucējumu Novēršana

    • Ja pēc šī laika sāpes nav būtiski mazinājušās, konsultējieties ar ārstu. • Hiperjutīgas ādas gadījumā 1. medisana izstrādājumiem tiek nodrošināta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Garantijas konsultējieties ar ārstu. prasību gadījumā iegādes datums ir jāapliecina ar iegādes kvīti vai rēķinu.
  • Page 45 Prietaisas ir valdymo HAND 9  0 • Medicinos specialistai arba ne specialistai • Terapija naudojant medisana TT 200 neatstoja gydytojo nustatytos diagnozės ir gydymo. Prieš naudodami elementai • Plašta- • Ranka prietaisą pasitarkite su gydytoju esant bet kokiems skausmams arba ligoms.
  • Page 46 • Nuimkite elektrodus nuo prietaiso ir nuvalykite prietaisą minkštu, lengvai sudrėkintu audiniu. Didelio budėjimo režime. Naudodami Įj. / Išj. / M mygtuką 3 pasirinkite terapijos režimą: (modelis R-C4B) prietaisu trys viename „TT 200“ Užtikrinkite, kad prietaisas yra išjungtas prieš tvir- užterštumo atveju galite naudoti švelnų valiklį. tinant ir nuimant elektrodus.
  • Page 47 необходимо строго соблюдать эти указания. другое применение считается использованием не по назначению и может повлечь за собой повреждение иму- 二类设备 щества и даже привести к травмам. medisana не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате Type BF applied part / Упаковочные материалы подлежат вто- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 48: Запасные Части

    ни необходимо соблюдать следующие правила: переходит в режим ожидания. Затем выберите желаемый режим терапии при помощи кнопки ВКЛ/ для электротерапии «3 в 1» medisana TT 200. Прежде чем устанавливать и снимать (модель R-C4B) • Отсоедините электроды от аппарата и протрите аппарат мягкой, слегка увлажненной тканью. При...

This manual is also suitable for:

88347