Medisana TT 205 Instructions For Use Manual
Medisana TT 205 Instructions For Use Manual

Medisana TT 205 Instructions For Use Manual

3-in-1-electrotherapy device

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

DE
DE
DE
Gebrauchsanweisung
3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 205
Gerät und Bedienelemente
• Therapien mit dem medisana TT 205 ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie
• Klingen Ihre Schmerzen nicht ab bzw. werden nicht deutlicher milder oder halten diese länger als 5 Tage an,
1
• Wenden Sie das Gerät nicht im vorderen und seitlichen Halsbereich an, da dies zu schweren Muskelkrämpfen,
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf der Brust, da die Applikation von Strom an der Brust zu Herzrhythmusstö-
• Verwenden Sie das Gerät nicht über oder in der Nähe von krebsartigen Läsionen.
9
• Elektronische Überwachungsgeräte (wie EKG-Monitore und EKG-Alarme) funktionieren möglicherweise nicht
2
5
3
6
• Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie schlafen.
7
• Während der Bedienung einer Maschine, während des Autofahrens oder während jeglicher Aktivität wobei elek-
4
8
• Die Stimulation darf nur an normalen, unversehrten, sauberen und gesunden Hautstellen erfolgen.
• Die Langzeitauswirkungen elektrischer Stimulation sind unbekannt. Elektrische Stimulation kann keine Medi-
0
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn der Benutzer an hochfrequente, chirurgische Geräte angeschlos-
q
w
z
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowellen-Therapiegeräten, da dies die
e
u
i
• Verwenden Sie das Gerät niemals in Herznähe. Die Elektroden sollten niemals am Brust-
o
• Das Gerät darf ebenfalls nicht in Augennähe, am Kopf oder Gesicht verwendet werden.
• Nicht in der Nähe der Genitalien anwenden!
• Nicht auf Hautstellen anwenden, an denen die Empfindung gestört ist.
p
• Während der Anwendung dürfen die Elektroden nicht in Kontakt zueinander geraten. Dies kann zu Fehlfunktio-
• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
REF
Reference number
• Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung durch Erwachsene vorgesehen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unange-
a
s
• Der TENS-Modus ist nicht wirksam bei Schmerzen zentraler Herkunft, inklusive Kopfschmerzen. Er ersetzt
r
LOT
Batch number
d
t
• TENS ist eine symptomatische Behandlung und unterdrückt das Schmerzempfinden, das sonst als Schutzme-
• Die Wirksamkeit hängt in hohem Maße von der Auswahl eines in der Behandlung von Schmerzpatienten quali-
REF
Reference number
I
• Die Auswirkungen einer Stimulation des Gehirns sind unbekannt, weshalb die Anwendung nicht am Kopf erfol-
CAUTION /
ON
h
g f
• Die Sicherheit einer elektrischen Stimulation während der Schwangerschaft wurde nicht überprüft.
Zeichenerklärung
注意!查阅随机文件
• Es kann zu Hautreizungen oder Überempfindlichkeitsreaktionen aufgrund der elektrischen Stimulation mit ei-
LOT
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
Batch number
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
• Halten Sie vor der Anwendung des Gerätes unbedingt Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie an Herzkrank-
Type BF applied part /
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
OFF
BF型应用设备
• Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht bzw. nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie zu inneren Blutun-
zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät füh-
I
ren.
use /
• Befragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes, wenn Sie vor Kurzem einen chirurgischen Eingriff
WARNUNG
Read the instructions for use /
ON
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
请阅读说明书
• Dieses Gerät darf nur von jeweils einem Patienten gleichzeitig benutzt werden.
CAUTION /
Dispose of packaging in an
• Bei Demenz oder anderen psychischen Störungen darf das Gerät nicht verwendet werden.
environmentally friendly manner
注意!查阅随机文件
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwen-
ACHTUNG
Device in protection class 2 /
2 /
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mög-
OFF
liche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
二类设备
Type BF applied part /
• In seltenen Fällen kann es zu Hautreizungen bei Langfristangwendung im Bereich der Elektroden kommen.
BF型应用设备
HINWEIS
• Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, welche elektrische Impulse an Ihren Körper
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
Manufacturer / 制造商
Importer
Read the instructions for use /
Dispose of packaging in an
• Benutzen Sie keine scharfen oder spitzen Objekte wie z. B. Kugelschreiber, um die Tasten des Gerätes zu be-
environmentally friendly manner
请阅读说明书
• Prüfen Sie die Elektrodenverbindungen vor jeder Anwendung.
Nicht geeignet für Anwender mit einem künstlichen
• Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Elektroden für dieses Gerät.
Herzschrittmacher!
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Device in protection class 2 /
Bestimmungsgemäßer Gebrauch, Zweckbestimmung
IP22
IP22
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser
二类设备
• Das Gerät ist zur vorübergehenden Schmerzlinderung bestimmt, inklusive akutem und chronischem Schmerz.
gemäß IEC 60529.
• Das Gerät ist bestimmt zur Stimulation von Muskeln, sodass einer Muskelatrophie vorgebeugt wird, Muskeln
WEEE
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie
Importer
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Zielgruppe
Manufacturer / 制造商
ist entsprechend gekennzeichnet.
• Der Patient bzw. die Zielperson muss ein mindestens 18 Jahre alter Erwachsener sein.
Anwenderkreis
SN
Serial number
• Angehörige von Medizinberufen oder Laien
Recyclingsymbole / Codes:
Diese dienen dazu, über das Material und seine
Umgebung
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
• Das Gerät ist bestimmt zur Anwendung zuhause, d. h. in privaten Innenräumen, oder in Krankenhäusern und
zu informieren.
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU)
Indikationen
2460
2017/745 über Medizinprodukte.
WEEE
• Das Gerät eignet sich zur vorübergehenden Linderung von Muskelschmerzen in Nacken, Schultern, Rücken,
Schutzart gegen elek-
REF
Reference number
Operation
Produkt-Nummer
trischen Schlag: Gerät
Permissible operating temperature
CAUTION /
der Klasse II
and humidity
• Entspannungen von Muskelspasmen
port
注意!查阅随机文件
SN
Seriennummer des
• Prävention oder Verzögerung der Inaktivitätsatrophie
Serial number
Chargencode
Gerätes
• Verbesserung der lokalen Durchblutung
REF
LOT
Reference number
Batch number
• Muskelaufbau
Geräteklassifikation:
Type BF applied part /
Medical device
• Unverzügliche Stimulierung von Wadenmuskeln nach einem operativen Eingriff, um venösen Thrombosen vor-
Medizinprodukt
Storage/Transport
Storage/Transport
LOT
Batch number
Typ BF
Permissible storage and transport
BF型应用设备
1060hPa
ature
temperature and humidity
70°C
95%
I
• Den Grad von Beweglichkeit halten oder verbessern.
Bevollmächtigter
I
ON
Vertreter in der
ON
10%
700hPa
-25°C
Begrenzung der Luft-
Read the instructions for use /
EC
REP
Europäischen Ge-
Distributor
feuchtigkeit
Operation
meinschaft bzw. Eu-
请阅读说明书
Permissible operating temperature
OFF
Operating
ropäischen Union
and humidity
95%
1060hPa
40°C
Eindeutige Geräte-
Umgebungs druck-
UDI
Dispose of packaging in an
OFF
Device in protection class 2 /
environmentally friendly manner
identifikation
begrenzung
Date of manufacture
Storage/Transport
10°C
700hPa
10%
二类设备
Medical device
70°C
95%
1060hPa
Temperaturbereichs-
Importeur
Importer
Dispose of packaging in an
grenzen
environmentally friendly manner
-25°C
10%
700hPa
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
(indoor use only)
Hersteller
Operating
Herstellungsdatum
Distributor
1060hPa
40°C
95%
Zerbrechlich,
Vor Nässe
vorsichtig
Single patient multiple use
10°C
700hPa
schützen
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
10%
Importer
handhaben
Date of manufacture
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinwei-
se, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
beenden Sie die Verwendung des Gerätes und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
zum Verschluss der Atemwege, Atembeschwerden oder nachteiligen Auswirkungen auf den Herzrhythmus oder
den Blutdruck führen kann.
rungen führen kann, die tödlich verlaufen können.
richtig, wenn die elektrische Stimulation in Gebrauch ist.
trische Stimulation ein Verletzungsrisiko darstellt, darf das Gerät nicht benutzt werden.
kation ersetzen.
sen ist. Es kann zu Verbrennungen der Haut unter den Elektroden kommen oder zu Problemen mit dem Gerät
führen.
Ausgangsleistung des Gerätes beeinflussen kann.
korb angelegt werden. Es besteht das Risiko von Kammerflimmern oder Herzstillstand.
nen und Hautverbrennungen führen.
nehm, erhöhen Sie nicht die Intensität sondern brechen Sie die Anwendung ab und halten Sie Rücksprache mit
Ihrem Arzt.
keine medizinische Therapie oder verschriebene Schmerzmittel.
chanismus dienen würde.
fizierten Arztes ab.
gen darf. Die Elektroden sollten niemals gegenüberliegend an den Kopfseiten platziert werden.
REF
Reference number
nem elektrisch leitenden Medium kommen.
LOT
Batch number
heiten oder Epilepsie leiden.
gen neigen, z. B. nach einer Fraktur oder wenn Sie Ihre Regelblutung haben.
I
hatten, da die Stimulation den Heilungsprozess stören könnte.
ON
REF
Reference number
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder sogar zu Personenschäden führen. medisana
OFF
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind. Das
LOT
Gerät ist zum Einsatz im privaten Bereich bestimmt.
Batch number
Dispose of packaging in an
übertragen.
I
environmentally friendly manner
ON
dienen.
OFF
Importer
gekräftigt werden, die lokale Durchblutung verbessert und die Muskelleistung gefördert wird.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
medizinischen Einrichtungen.
Gelenken, Hüfte, Hand, Bauch, oberen (Arme) und unteren (Beine) Extremitäten, wie sie durch Anstrengungen
bei der Hausarbeit oder bei Sport und Training entstehen können.
REF
Reference number
LOT
Batch number
Storage/Transport
zubeugen.
70°C
95%
1060hPa
I
-25°C
10%
700hPa
ON
Operating
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
OFF
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
-25°C
10%
700hPa
Operating
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
Importer
Gegenanzeigen (Kontraindikationen)
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator
oder andere elektronische oder metallische Implantate im Körper haben. Diese könnten zu Strom-
schlägen, Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder zum Tod führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei krebsartigen oder anderen Läsionen im Behandlungsbereich.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die offene Wunden, Schwellungen, Verbrennungen, Infektionen, Entzün-
dungen, Hautausschläge (z.B. Phlebitis, Thrombophlebitis, Krampfadern, Arteriosklerose obliterans usw.) auf-
weisen.
• Die Elektroden dürfen nicht so angebracht werden, dass Strom durch die Karotis-Sinus-
Region (vorderer Hals) oder transzerebral (durch den Kopf) fließen könnte.
• Furchtsame oder besorgte Patienten – Elektrostimulation setzt die Kooperation des Pati-
enten voraus. Daher muss die Anwendung unterbleiben bei Patienten mit eingeschränkter
Kommunikationsfähigkeit oder einer geistigen Behinderung.
• Patienten mit zerebrovaskulären Problemen, Patienten mit früheren Aneurysmen, Schlaganfällen oder über-
standener Ischämie sollten keiner Elektrostimulationausgesetzt werden, da dies einen peripheren Blutfluss her-
vorrufen kann, der in solchen Fällen fatale Folgen haben kann.
• Patienten mit Epilepsie – Eine Elektrostimulation durch Strompulse könnte einen epileptischen Anfall auslösen.
• Akute Schmerzen unbekannter Ursache – Eine TENS-Anwendung kann eine korrekte Diagnose der Ursachen
erschweren.
• Im Falle einer Schwangerschaft, vor allem in den ersten drei Monaten, muss die Anwendung unterbleiben.
Nebenwirkungen
• Es kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen im Bereich der Elektrodenapplikation kommen.
• In sehr seltenen Fällen berichten Erstbenutzer eines EMS-Gerätes über Benommenheit oder Ohnmacht. Wir
empfehlen Ihnen die Verwendung des Gerätes im Sitzen, bis Sie sich an die Anwendung gewöhnt haben.
• Fühlen Sie sich unwohl, reduzieren Sie die Stimulationsintensität auf ein angenehmes Niveau. Kontaktieren Sie
Ihren Arzt, falls die Probleme weiterhin bestehen.
• Es könnte zu allergischen Reaktionen der Haut auf das Klebeband oder das Gel kommen.
• Falls sich während der Anwendung Symptome von Tachykardie (beschleunigtem Herzschlag) oder Extrasystole
(vorzeitig einfallender Herzschlag außerhalb des physiologischen Herzrhythmus) zeigen sollten, beenden Sie
die Anwendung sofort und konsultieren Sie einen Arzt.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle neh-
men Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 205
• 4 Elektroden 50 × 50 mm
• 2 Anschlusskabel
• 1 USB-Kabel
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder
WARNUNG
können dem Rohstoffkreislauf zurückge-
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
führt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
folien nicht in die Hände von Kindern ge-
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungs-
langen. Es besteht Erstickungsgefahr!
gemäß.
Gerät und Bedienelemente
1 Anzeigefeld
2 Ladeanzeige
3 Ein-/Aus-/M-Taste
4 P-Taste
5 + Taste
Taste
8 - Taste
9 Ausgangsanschluss
0 USB-Port
q Therapiemodus
w Gerät verriegelt
e Körperregion
r Empfohlene Behandlungspunkte
tät Kanal A
z Batterie schwach
u Timer-Symbol
i Programm-Symbol
o Programm-Nr. / Therapiezeit
p Massagemodus
s Frequenz/Impulsbreite
d Intensität Kanal B
f Symbol für Kanal B
g Kanalindikator
h Symbol für Kanal A
Akku laden
Ziehen Sie (falls nötig) die Anschlusskabel von den Ausgangsanschlüssen 9 ab.
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht verwendet werden.
Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB-Port 0 am Gerät und einem geeigneten 5V-USB-Ladeadapter.
Das Firmenlogo 2 dient als Ladeanzeige und leuchtet gelb, während das Gerät geladen wird.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Ladeanzeige 2 grün. Dies kann bis zu 2 Stunden dauern.
Kabelanschluss
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Kabel anschließen. Verbinden Sie zu-
nächst die Elektroden mit den beiden Anschlusskabeln und dann die Kabel mit dem Gerät. An der oberen Seite
des Gerätes befinden sich zwei Ausgangsanschlüsse 9 für den Anschluss der Elektrodenleitungen. Das Gerät
hat zwei Anschlüsse für zwei Kanäle (A und B). Sie können je nach Bedarf entscheiden, ob Sie nur einen Kanal
mit einem Elektrodenpaar nutzen möchten oder aber beide Kanäle mit zwei Elektrodenpaaren anschließen. Mit
zwei Elektrodenpaaren können Sie gleichzeitig zwei unterschiedliche Körperregionen stimulieren.
WARNUNG
Stecken Sie die Elektrodenkabel NIEMALS in eine Steckdose oder eine andere Stromquelle!
Anlegen der Elektroden
Die wiederverwendbare Trägerfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen werden - bewahren Sie diese für die
spätere Verwendung auf. Platzieren Sie dann die Elektroden entsprechend Ihrem Schmerzgebiet (beachten Sie
die Anweisungen Ihres Arztes).
WARNUNG
• Beim Anlegen der Elektroden muss das Gerät ausgeschaltet sein!
• Entfernen Sie vor dem Anlegen der Elektroden Hautcreme- oder Salbenrückstände. Die Haut
muss fettfrei und trocken sein.
• Kleben Sie die Elektroden nicht auf verletzte oder entzündete Hautstellen (Wunden, Pickel,
Hautausschläge, Rötungen etc.).
• Legen Sie immer zuerst die Elektroden entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes an und
schalten Sie erst dann das Gerät ein.
• Achten Sie darauf, dass die Elektroden während der Therapie nicht abfallen können. Dies
kann zu einem unbeabsichtigten Stromschlag führen!
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, sollte sich eine Elektrode während der Behandlung von
der Haut lösen.
Im Folgenden finden Sie Platzierungsvorschläge für die Elektroden je nach Therapiemodus. Beachten Sie je-
doch, dass jeder Patient unterschiedlich auf Reizstrom-Therapien reagiert - daher kann die Positionierung der
Elektroden und die Programmwahl für Ihre Anforderungen von den hier vorgestellten Therapien abweichen. Die
für Sie optimalen Parameter (Elektrodenposition, Programm und Stromstärke) sollten Sie für die nachfolgenden
Behandlungen notieren.
Zu jedem Programm werden an der Figur die empfohlenen Behandlungspunkte r angezeigt. Die folgenden Ab-
bildungen zeigen beispielhaft das Anbringen der Elektroden an diesen Behandlungspunkten.
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim TENS-Therapiemodus
JOINT
• Ellenbogengelenk
6 B-Taste
7 CH-
JOINT
• Handgelenk
t Intensi-
a SET (Einstellen) Symbol
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim EMS-Therapiemodus
NECK
• Nacken
HAND
• Hand
BACK
• Rücken
HIP
• Hüfte
LEG
• Beine
NECK
SHLDR
• Nacken
• Schulter
HAND
ARM
• Hand
• Arm
BACK
ABD.
• Rücken
• Bauch
HIP
FOOT
• Hüfte
• Fuß
LEG
JOINT
• Beine
• Kniege-
lenk
JOINT
• Sprung-
gelenk
SHLDR
• Schulter
ARM
• Arm
ABD.
• Bauch
FOOT
• Fuß
88348 TT 205 11-Feb-2025 Ver. 2.1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TT 205 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medisana TT 205

  • Page 1 • Arm Region (vorderer Hals) oder transzerebral (durch den Kopf) fließen könnte. • Therapien mit dem medisana TT 205 ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie • Furchtsame oder besorgte Patienten – Elektrostimulation setzt die Kooperation des Pati- Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
  • Page 2 • Die Anwendung ist zu lang. • Wenden Sie das Gerät einmal befindet sich im Standby-Modus. Wählen Sie nun mittels der Ein-/Aus-/M-Taste 3 den Therapiemodus gerät TT 205 benutzt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Anlegen Spannungsversorgung: Lithium-Ionen-Akku, 3,7V •...
  • Page 3 • Apprehensive patients – Usage of electrical stimulation requires patient cooperation, • Therapeutic sessions with the medisana TT 205 do not replace medical diagnosis or treatment. Ask your doctor hence the procedure shouldn’t be attempted in patients with a communication handicap about each kind of pain or disease, before using the device.
  • Page 4: Maintenance

    Adjustable: 20-100 Adjustable: 100-300 1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty • We recommend 1 to 2 applications per day for about 1 week; intensity further up to the maximum level 40:...
  • Page 5 • De elektroden mogen niet zo worden aangebracht dat er stroom door het gebied van de HAND sinus caroticus (voorkant hals) of transcerebraal (door het hoofd) kan lopen. • Therapieën met de medisana TT 205 vervangen geen diagnoses of behandelingen van artsen. Raadpleeg uw • Hand • Arm •...
  • Page 6 Instelbaar: 100-300 Uw instelling wordt daarbij opgeslagen. • Wij adviseren 1 tot 2 behandelingen per dag gedurende ca. 1 week; 1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopda- Heup Korte • Neem contact op met uw arts wanneer na deze periode geen noemenswaardige...
  • Page 7 HAND • Les électrodes ne doivent pas être placées de sorte que le courant puisse circuler dans la • Les thérapies effectuées avec medisana TT 205 ne se substituent pas aux diagnostics ou aux traitements mé- • Main • Bras région du sinus carotidien (gorge) ou à...
  • Page 8: Mise Sous Tension

    120-100 Modulation Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt/M 3 pour 1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au en appuyant sur le bouton « - » 8 ; Constant revenir à l’écran principal.
  • Page 9 • Pacientes con miedo o aprensivos: la electroestimulación requiere la cooperación del • Las terapias efectuadas con el medisana TT 205 no sustituyen el diagnóstico ni los tratamientos médicos. paciente. Por lo tanto, no debe utilizarse en pacientes con problemas de comunicación o Antes de usar el aparato, consulte a su médico si siente cualquier tipo de dolor o tiene alguna enfermedad.
  • Page 10 Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes: mente, se percibe una mejoría del dolor después de aprox. 5 a 10 minutos. 1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso Cadera...
  • Page 11 Non deve quindi essere utilizzata su pazienti con ridotte capacità di comunicazione o con • Le terapie con il TT 205 di medisana non sostituiscono né diagnosi né terapie mediche. In caso di qualsiasi tipo disabilità mentali. di dolore o malattia, consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo.
  • Page 12 Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 2-10 Modulazione glioramento dei dolori si verifica normalmente dopo ca. 5 fino a 10 minuti; 1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, Standard: 2-60 Standard: 260-160 Modulazione Premere ora il tasto + 5 per aumentare l’intensità...
  • Page 13 • Os elétrodos não devem ser colocados de forma que a corrente possa fluir através da • O tratamento com o medisana TT 205 não substitui diagnósticos médicos ou respetivas terapias. Consulte o HAND região do seio carotídeo (pescoço anterior) ou transcerebral (através da cabeça).
  • Page 14 Padrão: 50 Padrão: 200 Sincronizada 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de compra. Em caso de acio- Regulável: 20-100 Regulável: 100-300 Prima agora o botão + 5 para aumentar a namento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da...
  • Page 15 μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. ή διεγκεφαλικά (μέσω του κεφαλιού). • Οι θεραπείες με τη συσκευή medisana TT 205 δεν υποκαθιστούν τις ιατρικές διαγνώσεις ή θεραπείες. Πριν • Φοβισμένοι ή ανήσυχοι ασθενείς - η ηλεκτροδιέγερση προϋποθέτει τη συνεργασία του...
  • Page 16 Βραχείες παλμοσειρές 1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερο- βελτίωση της αίσθησης του πόνου επέρχεται κανονικά μετά από περ. 5 έως 10 Με το πλήκτρο CH 7 επιλέξτε το κανάλι (κανάλι A, 40/6/50 Διαμόρφωση...
  • Page 17 (pään läpi). • Käsi • Käsivarsi • Käsittely medisana TT 205-laitteella ei korvaa lääkärin diagnoosia tai hoitoja. Neuvottele lääkärisi kanssa kaik- • Pelokkaat tai huolissaan olevat potilaat: sähköstimulaatio edellyttää potilaan yhteistyötä. kien kipujen ja sairauksien yhteydessä ennen laitteen käyttöä.
  • Page 18 • Toimitukseen sisältyviä elektrodeja saa käyttää ainoastaan medisana 3 in 1 -elekt- Tila Kehon kohta Ohjelma Taajuus Hz Pulssileveys µs Kesto min. Käyrän muoto Valitse terapiatila päälle/pois-/M-painikkeella 3: roterapialaitteessa TT 205. Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen elekt- Virtalähde: litiumioniakku, 3,7 V TENS Niska 80–120 120–100 Perus: 30 Modulaatio rodien asettamista ja niiden poistamista.
  • Page 19 Elektroderna får inte placeras så att strömmen kan färdas genom karotissinusområdet Översikt över apparaten HAND • Terapier med medisana TT 205 ersätter inga läkardiagnoser eller behandlingar. Fråga din läkare vid alla typer (främre halsen) eller transcerebralt (genom huvudet). • Hand •...
  • Page 20 Läge Ställe på Program Frekvens Hz Impulsbredd µs Gångtid min. Kurvform nu terapiläge med PÅ-/AV-/M-knappen 3: pienheten TT 205. Se till att enheten är avstängd innan elektroderna placeras och Spänningsförsörjning: litiumjonbatteri 3,7 V kroppen avlägsnas. TENS: för smärtlindring Kanaler: TENS Nacke 80–120...
  • Page 21 Disse advarslene må følges for å forhindre mulig per- enheten er beregnet på og vil kunne føre til skade på eiendom eller til og med personskade. medisana påtar til elektrodeledningene. Apparatet har to tilkoblingsmuligheter for to kanaler (A og B). Avhengig av dine behov, environmentally friendly manner sonskade hos brukeren.
  • Page 22 Frekvens Hz Impulsbredde µs Varighet min. Kurveform Velg nå ønsket 3 terapimodus ved hjelp av På-/Av-/M-tasten: parat TT 205. Forsikre deg om at apparatet er slått av før du legger på og fjerner Spenning: Litiumionbatteri, 3,7 V kroppen elektrodene. TENS: til smertelindring...
  • Page 23 • Hånd • Arm • Terapi med medisana TT 205 kan aldrig erstatte en lægelig diagnose eller behandling. Spørg din læge til råds • Ængstelige eller bekymrede patienter – elektrostimulering forudsætter samarbejde fra i tilfælde af smerte og sygdomme, inden du begynder at bruge apparatet.
  • Page 24 (kanal A, kanal B eller begge kanaler): 1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumen- fra start til slut. Normalt vil du opleve en forbedring af smerterne efter ca. 5 til 10 Synkron teres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
  • Page 25 • Nie stosować na partiach skóry, w których zaburzone jest czucie. • 1 urządzenie do elektroterapii 3 w 1 TT 205 marki medisana • Podczas użytkowania elektrody nie mogą stykać się ze sobą. Może to prowadzić do awarii urządzenia i poparzeń...
  • Page 26 Obowiązują następujące warunki gwarancji: Modulacja Ustawienia użytkownika zostaną zapisane. • Jeśli po tym czasie nie nastąpi znaczące zmniejszenie dolegliwości bólowych, 1. Produkty medisana są objęte gwarancją przez 3 lata od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia Standard: 6–10 Standard: 200 Modulacja skontaktuj się...
  • Page 27 • Elektrody je nutné umístit tak, aby oblastí karotického sinu (přední část krku) a hlavou Přístroj a ovládací prvky HAND (transcerebrálně) nemohl procházet proud. • Terapie prováděné přístrojem medisana TT 205 nenahrazují lékařské diagnózy nebo ošetření. V případě • Ruka • Paže • Bojácní nebo úzkostní pacienti – elektrostimulace vyžaduje spolupráci pacienta. Přístroj jakýchkoliv bolestí...
  • Page 28 Konstantní Dle nastavení: 2–100 Dle nastavení: 100–300 Nyní pomocí tlačítka CH 7 zvolte kanál (kanál A, 1. Na výrobky medisana je od data prodeje poskytována 3 letá záruka. Datum prodeje je v záručním INFORMACE týkající se aplikace EMS Šíje Synchronní...
  • Page 29 • Elektródy musia byť aplikované tak, aby prúd nemohol prechádzať cez oblasť karotického Prístroj a ovládacie prvky • Terapie vykonávané prístrojom TT 205 medisana nenahrádzajú lekársku diagnostiku ani ošetrenia. Ak pociťu- HAND sínusu (predná časť krku) alebo transcerebrálne (cez hlavu).
  • Page 30 Na zapnutie krátko stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia/M 3. Indikátor sa rozsvieti a prístroj sa nachádza Názov a model: medisana Prístroj na elektroliečbu 3 v 1 TT 205 (model R-C4A) • Dodané elektródy sa smú používať iba s prístrojom na elektroliečbu 3 v 1 TT 205 Režim Miesto...
  • Page 31 (sprednji vrat) ali skozi glavo. Naprava in upravljalni elementi HAND • Terapije z medisana TT 205 ne nadomeščajo zdravniške diagnoze ali zdravljenja. Pri vsaki vrsti bolečin ali • Plašni ali anksiozni bolniki – pri elektrostimulaciji mora bolnik sodelovati. Zato se ne sme • Spodnji •...
  • Page 32 Veljajo naslednji garancijski pogoji: Sedaj pritisnite gumb + 5, če želite zvišati Vrat Usklajeno 1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva prodaje. V primeru garancijskega intenzivnost izbranega kanala. Na zaslonu se NAPOTKI za terapijo EMS Usklajeno zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
  • Page 33 • šaka • ruka • Terapije s uređajem medisana TT 205 nisu zamjena za liječničke dijagnoze ili tretmane. Prije korištenja uređaja, • Bojažljivi ili zabrinuti pacijenti – elektrostimulacija pretpostavlja suradnju pacijenta. Iz tog pitajte svojeg liječnika, ako osjetite bilo kakvu bol ili ako bolujete od kakve bolesti.
  • Page 34 • Ako nakon tog razdoblja ne dođe do ozbiljnijeg poboljšanja bolova, obratite se Sada s pomoću CH-tipke 7 odaberite kanal (kanal Sinkrono 1. Na medisana proizvode odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum svom liječniku. A, kanal B ili oba kanala):...
  • Page 35 Készülék és kezelőelemek HAND része) vagy transzcerebrális módon (a fejen keresztül) haladjon át. • A medisana TT 205 készülékkel végzett terápiák nem helyettesítik az orvosi diagnózist vagy kezelést. A készü- • Kéz • Kar • Félő vagy aggódó betegek – Az elektromos stimulációhoz a betegek együttműködése lék használatának elkezdése előtt konzultáljon az orvosával a fájdalmak és betegségek tekintetében.
  • Page 36: Karbantartás És Tisztítás

    A bekapcsoláshoz röviden nyomja le a 3 Be-/ki-/M gombot. A kijelző világítani kezd, a készülék pedig Név és modell: medisana TT 205 3 az 1-ben elektroterápiás készülék (R-C4A modell) • A csomagban lévő elektródákat kizárólag a medisana TT 205 3 az 1-ben elektrote- A készülék használat • Az elektródák elhelyezése a •...
  • Page 37 Aparat și elemente de operare HAND lui) sau prin zona transcerebrală (prin cap) să poată trece curent. • Terapiile cu medisana TT 205 nu înlocuiesc diagnosticul medical sau tratamentele. Consultați medicul dacă în • Mână • Braț • Pacienți temători sau anxioși – electrostimularea necesită cooperarea pacientului. Prin cazul oricărui tip de durere sau boală...
  • Page 38: Piese De Schimb

    în mod normal după cca. 5 până la 10 minute; canalul B sau ambele canale): 1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz Gât Sincron •...
  • Page 39: Важни Указания

    • Електродите не трябва да се поставят така, че токът да може да протече през об- HAND ластта на каротидния синус (предната част на шията) или трансцеребрално (през • Терапии с medisana TT 205 не заместват лекарските диагнози или лечения. Попитайте Вашия лекар при • Китка • Ръка...
  • Page 40 Сега изберете канала с помощта на бутона CH тази инструкция; 1. За продуктите medisana се предоставя гаранция от 3 години от датата на продажбата. При на- 7 (канал А, канал В или двата канала): • Ние препоръчваме 1 до 2 приложения на ден за период от ок. 1 седмица;...
  • Page 41 Seade ja juhtelemendid HAND (kaela esiosa) ega transtserebraalselt (läbi pea). • Ravi medisana TT 205 seadmega ei asenda arsti diagnoosi ega ravi. Enne seadme kasutamist konsulteerige • Käelaba • Käsivars • Kartlikud või ärevad patsiendid – elektrostimulatsioon nõuab patsiendi koostööd. Seetõttu arstiga kõikide valude ja haiguste osas.
  • Page 42 • Kaasasolevaid elektroode võib kasutada ainult medisana kolm-ühes elektriravi- Režiim Kehapiirkond Programm Sagedus Hz Impulsi laius µs Kestus min Lainekuju Valige nüüd sisse-/välja-/M-nupuga 3 ravirežiim. seadmega TT 205. Veenduge, et seade on elektroodide paigaldamise ja eemalda- Toiteallikas Liitiumioonaku, 3,7 V TENS Kael 80‒120 120‒100 Standard: 30 Modulatsioon mise ajal välja lülitatud.
  • Page 43 • Elektrodus nedrīkst piestiprināt tā, ka strāva var plūst caur karotīdā sinusa apgabalu (kak- Ierīce un vadības elementi HAND • Terapijas, izmantojot medisana TT 205, neaizstāj ārsta veiktu diagnozi vai ārstēšanu. Jebkādu sāpju vai slimī- la priekšdaļa) vai transcerebrāli (caur galvu). • Plauksta •...
  • Page 44: Rezerves Daļas

    Skausts Sinhrona Ar taustiņu CH 7 atlasiet kanālu (kanāls A, 1. medisana izstrādājumiem tiek nodrošināta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Garantijas kanāls B vai abi kanāli): Sinhrona prasību gadījumā iegādes datums ir jāapliecina ar iegādes kvīti vai rēķinu.
  • Page 45 Draudžiama elektrodus uždėti taip, kad srovė tekėtų per karotidinio sinuso regioną (priekinė Prietaisas ir valdymo elementai HAND kaklo dalis) arba transcerebralinį (per galvą). • Terapija naudojant medisana TT 205 neatstoja gydytojo nustatytos diagnozės ir gydymo. Prieš naudodami • Plašta- • Ranka • Bailūs ar susirūpinę pacientai – elektrostimuliacija reikalauja paciento bendradarbiavimo.
  • Page 46 Impulso trukmė, µs Trukmė, min. Kreivės forma budėjimo režime. Naudodami Įj. / Išj. / M mygtuką 3 pasirinkite terapijos režimą: (modelis R-C4A) prietaisu trys viename „TT 205“ Užtikrinkite, kad prietaisas yra išjungtas prieš tvir- TENS Sprandas 80–120 120–100 Standartas: 30 Moduliacija tinant ir nuimant elektrodus.
  • Page 47 Логотип компании служит индикатором зарядки 2 и светится желтым во время зарядки устройства. 二类设备 щества и даже привести к травмам. medisana не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате По окончании зарядки индикатор зарядки 2 загорится зеленым. Это может занять до 2 часов.
  • Page 48: Запасные Части

    • Электроды размещены на • Убедитесь, что электроды установле- переходит в режим ожидания. Затем выберите желаемый режим терапии при помощи кнопки ВКЛ/ для электротерапии «3 в 1» medisana TT 205. Прежде чем устанавливать и снимать (модель R-C4A) коже неправильно или...

Table of Contents