Page 1
Bedienungsanleitung - Produkt 1: WMF WMF KÜCHENminis Salat-to-go Edelstahl rostfrei NEU Bedienungsanleitung - Produkt 2: WMF Kult X Mix & Go Mini Smoothie Maker, Standmixer, Blender elektrisch, Shake Mixer 300 Watt, Tritan-Kunststoff Flasche...
Page 2
Salat-to-go Gebrauchsanweisung 4 Gebruiksaanwijzing 34 Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso 28 Bruksanvisning...
Page 3
Tasti start (I e II) Leikkuusuppilo ja täyttötuet Unità motore Käynnistysnäppäimet (I ja II) Inserti per tagliare con box per la conservazione Moottoriyksikkö Box Salat-to-go con contenitore integrato per il Leikkuuyksikkö ja säilytyslaatikko condimento Salad-to-go-laatikko ja kastikesäiliö Componentes de Salat-to-go Oppbygning Salat-to-go...
Page 4
⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; Verwendung ⋅ in Frühstückspensionen. Der WMF KÜCHENminis Salat-to-go ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät. Das Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. Gerät ist vorgesehen für das Raspeln, Schneiden und Reiben von Lebensmitteln wie Gemüse, Parmesan ▪...
Page 5
Übersicht Schneid-/Raspeleinsätzen Inbetriebnahme Die mitgelieferten Schneideinsätze sind für eine einfache Unterscheidung an der Außenseite wie folgt Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. markiert: ▪ Setzen Sie den Schneideinsatztrichter an die Motoreinheit an und drehen Sie den Schneideinsatz- feines Raspeln trichter eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Page 6
Sie die Schneideinsätze nur am Kunststoff an. Zur einfachen Reinigung können Sie den Trichter, Stopfer, Schneideinsätze, Aufbewahrungsbox der Schneideinsätze und die Salat-to-go box mit Dressingcontainer in die Spülmaschine geben. Wir empfehlen für eine materialschonende Reinigung die Schneideinsätze mit warmen Spülwasser zu reinigen.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions. Improper use can result in electric shocks and other hazards. The WMF KÜCHENminis Salad to go is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance. The design is designed for chopping, cutting and grating foods such as vegetables, Parmesan and choco- late.
Overview of slicing/chopping cutter inserts Getting started The cutter inserts provided are marked as followed on the outside to make them easy to tell apart: Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”. fine chopping ▪...
Cleaning and maintenance For UK use only Remove the mains plug after use. The motor unit should never be placed in water, only wiped down ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the with a damp cloth.
Page 10
⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse- ments résidentiels ; Le WMF KÜCHENminis Salat-to-go est un appareil ménager compact et économe en énergie. Cet ⋅ dans des chambres d’hôtes. appareil sert à frotter, râper ou couper des aliments comme des légumes, du parmesan et du chocolat.
Page 11
Aperçu des tambours de coupe/râpes Mise en service La face extérieure des plaquettes de coupe fournies sont marquées comme suit pour une distinction Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». facile : ▪ Posez l’entonnoir à plaquette de coupe sur le bloc moteur et tournez l’entonnoir de tambour d’un râpe fine quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Page 12
Boîte à salade Vous pouvez ranger et transporter votre salade fraîchement préparée dans la boîte à salade incluse dans la livraison. Remarque : transportez toujours la salade sans vinaigrette. Pour la vinaigrette, utilisez toujours le récipient intégré. Pour le retirer de la boîte à salade, il vous suffit de le tourner légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Page 13
⋅ in bed & breakfast. Utilizzo Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente Il WMF KÜCHENminis Salat-to-go è un elettrodomestico ad elevata efficienza energetica che occupa commerciale. poco spazio. L’apparecchio gratta, grattugia e taglia alimenti come verdure, formaggio Parmigiano e ▪...
Panoramica inserti per tagliare/grattugiare Prima messa in servizio Gli inserti per tagliare contenuti nella confezione sono contrassegnati sul lato esterno per una facile Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manu- identificazione: tenzione“. grattugiare fine ▪ Appoggiare l’imbuto per gli inserti per tagliare all’unità motore e girare grattugiare grossolano l’imbuto di un quarto di giro in senso antiorario.
Page 15
Per una più semplice pulizia è possibile lavare in lavastoviglie l’imbuto, il calcatoio, gli inserti per tagliare, la scatola per riporre gli inserti e il box Salat-to-go con il contenitore per il condimento. Consigliamo una pulizia delicata degli inserti per tagliare con acqua calda saponata. Il lavaggio troppo frequente in lavastoviglie potrebbe pregiudicare l’affilatura delle superfici da...
Utilización ⋅ en pensiones con desayuno. El WMF KÜCHEN minis Salat-to-go es un utensilio de cocina con una alta eficiencia energética y que, No está diseñado para el uso meramente industrial. además, ocupa poco espacio. El aparato está diseñado para raspar, rallar y cortar alimentos tales como ▪...
Vista general de los tambores para cortar/rallar Puesta en funcionamiento Para poder distinguirlos con facilidad, los suplementos de corte están identificados de la siguiente Limpie el aparato antes de usarlo tal y como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”. manera en la parte exterior: ▪...
Page 18
Indicación: transporte la ensalada siempre sin aliño. Utilice el recipiente integrado para aliño. Para quitarlo de la caja de ensalada, hágalo girar ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. Indicación: La caja de Salat-to-go no es apta para el microondas. Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso.
⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; De WMF KÜCHENminis Salat-to-go is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat. Het apparaat is bedoeld voor het fijn raspen, snijden en raspen van levensmiddelen zoals groenten, ⋅ in pensions met ontbijt.
Page 20
Overzicht snij-/rasptrommels In gebruik nemen Opdat u ze gemakkelijk zou kunnen herkennen, zijn de meegeleverde snij-inzetstukken aan de buiten- Reinig het apparaat voor gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging zijde als volgt gemarkeerd: en onderhoud”. fijn raspen ▪ Zet de snij-inzettrechter op de motorunit en draai de trommeltrechter een grof raspen kwart draai tegen de wijzers van de klok in.
Page 21
Voor de eenvoudige reiniging kunt u de trechter, duwer, snij-inzetstukken, bewaardoos van de snij- inzetstukken en de Salat-to-go box met het dressingreservoir in de vaatwasmachine zetten. Voor een materiaalbesparende reiniging adviseren wij om de snij-inzetstukken met een warm sopje te reinigen.
Page 22
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger Inden ibrugtagning ▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs brugsan- visningen grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug, sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/ rengøring og pleje af apparatet.
Page 23
Ibrugtagning Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”. WMF KÜCHENminis salat-to-go er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine. Apparatet er ▪ Anbring skæreindsatstragten på motorenheden, og dreje tromletragten en kvart omgang mod uret. beregnet til at raspe, skære og rive fødevarer som grøntsager, parmesan og chokolade.
Page 24
Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til skade på de skarpe knive ved rengøring af skæreindsatsene. Tag kun fat i skæreindsatsene på kunststofdelen. Tragten, stopperen, skæreindsatse, skæreindsatsenes opbevaringsboks og salat-to-go-boksen med dres- singbeholder kan komme i opvaskemaskinen.
Page 25
Användning eller andra riskmoment. WMF KÜCHENminis Salad-to-go är en platssparande och energieffektiv köksmaskin. Apparaten är avsedd för att grov- och finriva samt skära livsmedel som grönsaker, parmesan och choklad. Apparaten får inte användas för att bearbeta särskilt hårda livsmedel som socker, kaffebönor eller...
Page 26
Översikt över skär-/rivtrummor Användning Bifogade skärinsatser är markerade på utsidan för att du enkelt ska kunna skilja på dem: Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första Finriva gången. Grovriva ▪ Sätt skärinsatstratten i motorenheten och vrid trumtratten ett fjärdedels varv moturs. Finskära ▪...
Page 27
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ned motorenheten i vatten, utan torka av utsidan med en fuktig trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna när du rengör skärinsatserna. Ta endast i plasten på skärinsatserna. För enkel rengöring kan tratten, stopparen, skärinsatserna, skärinsatsernas förvaringsbox och Salad-to- go-boxen med dressingbehållaren diskas i diskmaskin.
Page 28
⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaiko- Käyttö issa, WMF KÜCHENminis Salad-to-go on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiöväline. Laite on tarkoitettu ⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa. elintarvikkeiden, kuten vihanneksien, parmesaanin ja suklaan raastamiseen ja leikkaamiseen. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Page 29
Yleiskuva leikkuu-/raastinrummuista Käyttöönotto Mukana toimitettavat leikkuuyksiköt on merkitty selvyyden vuoksi ulkopuolelta seuraavasti: Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. hieno raastaminen ▪ Aseta leikkuusuppilo moottoriyksikköön ja käännä rumpusuppiloa neljänneskäännös vastapäivään. karkea raastaminen ▪ Valitse haluttu leikkuuyksikkö ja aseta se leikkuusuppiloon kiertämällä kevyesti. hieno leikkaaminen Huomautus: Leikkuuyksikön terät ovat teräviä.
Page 30
Puhdistus ja huolto Irrota verkkopistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota moottoriyksikköä veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Var- mista, ettet loukkaa itseäsi puhdistuksen aikana leikkuuyksikön teräviin teriin. Tartu leikkuuyksikköön vain muoviosista. Voit pestä suppilon, työntimen, leikkuuyksikön, leikkuuyksikön säilytyslaatikon sekä salaattilaatikon ja kastikesäiliön astianpesukoneessa.
Page 31
▪ Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne Bruk bruksanvisningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller WMF KÜCHENminis Salat-to-go er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat. Apparatet er andre risikomomenter. konstruert for rasping, kutting og riving av matvarer som grønnsaker, parmesan og sjokolade.
Page 32
Obs: Matvarene som står oppført i tabellen, er ment som orientering; du kan også bruke apparatet Ta denne ut av salatboksen ved å dreie den lett mot klokken. til andre matvarer. Matvarenes hardhet kan variere, derfor er de anbefalte hastighetstrinnene bare Obs: Salat-to-go-boks er ikke egnet for mikrobølgeovn. anbefalinger.
Rengjøring og vedlikehold Trekk ut støpselet etter bruk. Motorenheten må ikke dyppes i vann, men kun tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene ved rengjøring av kutteinnsatsen, ta bare i plastdelene på kutteinnsatsen. Du kan enkelt rengjøre trakt, stapper, kutteinnsats, oppbevaringsboksen for kutteinnsatsene og salat- to-go-boksen med dressingbeholder i oppvaskmaskin.
Page 35
KULT X Mix & Go, Mix & Go Duo, Mix & Go Keep Cool Gebrauchsanweisung 4 Gebruiksaanwijzing 28 Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso 24 Bruksanvisning...
Page 36
Aufbau Mix & Go Design of Mix & Go 1x Mixbehälter (Mod. Mix & Go) 1x Mixing container (mod. Mix & Go) 2x Mixbehälter (Mod. Mix & Go Duo) 2x Mixing container (mod. Mix & Go Duo) 1x Mixbehälter Cromargan® 1x Mixing container Cromargan ®...
Page 37
Montage du Mix & God Dele til Mix & Go 1x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go) 1x Beholder (model Mix & Go) 2x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go Duo) 2x Beholder (model Mix & Go Duo) 1x Récipient du mixeur Cromargan ®...
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physi- schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪...
Page 39
Technische Daten Nennspannung: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 300 W Schutzklasse: Sicherheitshinweise ▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Page 40
Inbetriebnahme Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. ▪ Schneiden Sie die Lebensmittel, z. B. Früchte oder Gemüse, klein und füllen Sie diese in den Mixbehälter (1). Füllen Sie höchstens bis zur 600 ml Markierung des Mixbehälters (1) ein.
Reinigung und Pflege Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (4) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen der Messerbaugruppe (2) nicht am scharfen Messer verletzen. Zur einfachen Reinigung können Sie den Mixbehälter (1) und den Deckel (5) in die Spülmaschine geben.
Page 42
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgen- den Rezeptes überprüft: 240g Karotten+360g Wasser Betrieb: 10 Sekunden Betrieb, 1 Minute Pause Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Operating Manual Important safety information ▪ Devices can be used by persons with limited physi- cal, sensory or mental capabilities, and persons lack- ing experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards.
Safety instructions ▪ Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug must be dry. ▪ Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect it from heat and oil. ▪...
Page 46
Caution: The mixer will only switch on if the mixing container (1) is fitted correctly. A safety shutdown prevents the device from operating without the mixing container (1). ▪ Now insert the mains plug into the socket. ▪ Press down the start button (3) to start the mixing process. The longer the start button (3) is pressed down, the smoother the food will be blended.
Cleaning and Care Remove the mains plug after use. Never immerse the drive unit (4) in water, simply wipe it with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Take care that when cleaning the blade unit (2) you do not injure yourself on the sharp blades.
Page 48
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expé- rience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appa- reils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité...
Caractéristiques techniques Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance : 300 W Catégorie de protection : Consignes de sécurité ▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Mise en service Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». ▪ Remplissez le récipient du mixeur (1) avec des aliments comme par ex. les fruits ou les légumes détaillés en menus morceaux. Ne dépassez pas le marquage de 600 ml du récipient du mixeur (1).
Nettoyage et Entretien Débranchez l’appareil après l’utilisation. Ne plongez le bloc moteur (4) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du bloc couteaux (2).
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di cono- scenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Dati tecnici Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Potenza assorbita: 300 W Classe di protezione: Istruzioni per la sicurezza ▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪...
Messa in servizio Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manu- tenzione“. ▪ Tagliare a pezzetti gli alimenti come, per esempio, frutta o verdura e riempire il recipiente del frullatore (1). Riempire il recipiente del frullatore (1) solo fino a 600 ml.
Pulizia e manutenzione Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (4) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce il gruppo lame (2), fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesa- rios para usarlo si no cuentan con la instrucción nece- saria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Datos técnicos Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Consumo de energía: 300 W Clase de protección: Advertencias de seguridad ▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
Puesta en marcha Limpie el aparato antes de usarlo tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidados“. ▪ Por ejemplo, corte en trozos pequeños los alimentos, frutas o verduras, y échelos dentro del recipiente mezclador (1). Introduzca como máximo 600 ml siguiendo la marca del recipiente mezclador (1).
Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (4) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la unidad de cuchillas (2).
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsaanwijzing ▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
Page 63
Technische gegevens Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Vermogen: 300 W Veiligheidsklasse: Veiligheidsinstructies ▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
In gebruik nemen Reinig het apparaat voor gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“. ▪ Snij de levensmiddelen, bijv. vruchten of groenten klein en doe deze in de mengkom (1). Vul de mengkom (1) maximaal tot de 600 ml-markering. ▪...
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (4) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de messenmodule (2) op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Apparater kan bruges af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller mang- lende erfaring og/eller viden, når de er under opsyn af eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anven- des og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
Page 67
Sikkerhedsanvisninger ▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstik- kontakt. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Page 68
Ibrugtagning Før brug rengøres apparatet ifølge beskrivelse i afsnittet ”Rengøring og pleje”. ▪ Skær frugt og grønt i mindre stykker, og læg dem i blenderens beholder (1). Beholderen (1) må maks. fyldes til markeringen ved 600 ml. ▪ Skru knivdelen (2) på beholderen (1) ved at dreje i urets retning. ▪...
Rengøring og pleje Strømledningen tages ud efter brug. Motordelen (4) må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengørings- midler. Pas på ikke at komme til skade ved rengøring af den skarpe kniv (2). Beholderen (1) og låget (5) tåler opvaskemaskine.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruk- tioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Page 71
Säkerhetsanvisningar ▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Första användningen Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använ- der den för första gången. ▪ Skär livsmedel som frukt eller grönsaker i små bitar och häll i dem i behållaren (1). Fyll i högst upp till 600 ml-märket på behållaren (1). ▪...
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (4) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengö- ringsmedel. Se upp så att du inte skär dig på den vassa kniven (2) när du rengör knivanordningen.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittu- neet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪...
Page 75
Turvallisuusohjeet ▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasi- aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia. ▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Page 76
Käyttöönotto Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. ▪ Pilko ruoka-aineet, kuten hedelmät tai vihannekset pieniksi ja laita ne sekoi- tusastiaan (1). Täytä mitta-astia (1) korkeintaan 600 ml:n merkkiin asti. ▪ Kierrä nyt teräyksikkö (2) kiinni sekoitusastiaan (1) kääntämällä sitä myötäpäi- vään.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪...
Page 79
Sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Tilførsel og kontakt må være tørre. ▪ Tilkoblingskabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. ▪...
Page 80
Igangkjøring Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”. ▪ Del næringsmidlene, f.eks. frukt eller grønnsaker, i små biter og legg dem i blandebeholderen (1). Ikke fyll høyere enn til 600 ml-merket på beholderen (1).
Rengjøring og pleie Trekk ut støpselet etter bruk. Drivenheten (4) må aldri dyppes i vann, men reng- jøres på utsiden med en fuktig klut. Bruk ikke slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skjærer deg på de skarpe knivene når du rengjør knivkomponentene (2). Blandebeholderen (1) og lokket (5) kan vaskes i oppvaskmaskinen for å...
Need help?
Do you have a question about the Salat-to-go and is the answer not in the manual?
Questions and answers