Download Print this page

Ace FT-SH-020 Instructions For Use Manual

Fall arrest harness
Hide thumbs Also See for FT-SH-020:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

FT-SH-020
Auffanggurt
Gebrauchsanweisung – DE
Safety harness
Instructions for use – EN
Harnais de sécurité
Mode d'emploi – FR
Veiligheidsharnas
Instructies voor gebruik – NL
Imbracatura di sicurezza
Istruzioni per l'uso – IT
Arnés de seguridad
Instrucciones de uso – ES
Säkerhetssele
Instruktioner för användning – SE
Uprząż bezpieczeństwa
Instrukcje użytkowania – PL
www.ace-technik.com
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FT-SH-020 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ace FT-SH-020

  • Page 1 FT-SH-020 Auffanggurt Gebrauchsanweisung – DE Safety harness Instructions for use – EN Harnais de sécurité Mode d‘emploi – FR Veiligheidsharnas Instructies voor gebruik – NL Imbracatura di sicurezza Istruzioni per l‘uso – IT Arnés de seguridad Instrucciones de uso – ES Säkerhetssele...
  • Page 2 • Der Gurt darf ausschließlich zur Absturzsicherung verwendet werden. • Keine Nutzung zum Heben oder Ziehen von Lasten oder Personen. • Wird der Auffanggurt FT-SH-020 in ein anderes Land weiterverkauft, ist der Wiederverkäufer • Nur in Verbindung mit geprüften und geeigneten Verbindungsmitteln einsetzen.
  • Page 3 7. ANLEGEN DES AUFFANGGURTES 8. ANFORDERUNGEN AN ANSCHLAGPUNKTE Für die sichere Nutzung des Auffanggurtes FT-SH-020 muss ein Anschlagpunkt ausgewählt werden, der eine Mindestbruchfestigkeit von 12 kN (etwa 1.200 kg) aufweist. Der Anschlagpunkt muss stabil, tragfähig und frei von scharfen Kanten oder Beschädigungen sein. Nur feste Konstruktionen wie Stahlträger, Betonbauteile oder geprüfte Anschlageinrichtungen (nach EN 795)
  • Page 4 Beispiel: 1,5m Verbindungsmittel inkl. Bandfalldämpfer 10. REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG Reinigung: Für die Reinigung des Auffanggurtes sollte ausschließlich lauwarmes Wasser in Ver- bindung mit einer milden Seife verwendet werden. Auf aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel Länge des oder scheuernde Substanzen ist unbedingt zu verzichten, da diese die Materialstruktur und die Verbindungsmittel 1,5 m max Sicherheitseigenschaften des Gurtes beeinträchtigen können.
  • Page 5 12. GEBRAUCHSDAUER UND ENTSORGUNG Notizen: • Maximale Gebrauchsdauer: ACE empfiehlt 3 Jahre ab Erstbenutzung (sofern keine vorherige Beschädigung oder Verschleiß festgestellt wird), jedoch maximal 5 Jahre ab Produktionsdatum • Sofortige Ausmusterung: bei Beschädigungen, Überschreiten der maximalen Gebrauchsdauer oder nach einem Absturz.
  • Page 6 3. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT, PURPOSE, APPLICATION AND LIMITATIONS 5.3 Changes and modifications The FT-SH-020 is a personal fall arrest harness for use in fall arrest systems. It is designed to evenly • No changes or additions may be made to the FT-SH-020 full body harness. Modifications,...
  • Page 7 An anchorage point with a minimum breaking strength of 12 kN (approx. 1,200 kg) must be selected for the safe use of the FT-SH-020 full body harness. The anchor point must be stable, load-bearing and free from sharp edges or damage. Only solid structures such as steel beams, concrete components or tested anchorage devices (in accordance with EN 795) are permitted.
  • Page 8 Example: 1.5m lanyard incl. strap energy absorber 10. CLEANING, TRANSPORTATION AND STORAGE Cleaning: Only lukewarm water in combination with a mild soap should be used to clean the harness. Aggressive cleaning agents, solvents or abrasive substances must not be used, as these Length of the lanyard can impair the material structure and safety properties of the harness.
  • Page 9 12. SERVICE LIFE AND DISPOSAL Notes: • Maximum service life: ACE recommends 3 years from first use (provided no previous damage or wear is detected), but a maximum of 5 years from the date of production • Immediate discarding: in the event of damage, exceeding the maximum service life or after a fall.
  • Page 10 • Utiliser uniquement en combinaison avec des moyens de connexion testés et adaptés. • Si le harnais FT-SH-020 est revendu dans un autre pays, le revendeur est tenu de fournir au • Ne pas utiliser en cas de dommages, de contamination par des produits chimiques ou de nouvel utilisateur un mode d‘emploi ainsi que des instructions de maintenance et de contrôle...
  • Page 11 8. EXIGENCES RELATIVES AUX POINTS D‘ANCRAGE Pour utiliser le harnais FT-SH-020 en toute sécurité, il faut choisir un point d‘ancrage qui présente une résistance minimale à la rupture de 12 kN (environ 1 200 kg). Le point d‘ancrage doit être stable, porteur et exempt d‘arêtes vives ou de dommages.
  • Page 12 Exemple : longe de 1,5m avec absorbeur d‘énergie en sangle 10. NETTOYAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE Nettoyage : Pour le nettoyage du harnais, il convient d‘utiliser exclusivement de l‘eau tiède en combinaison avec un savon doux. Il faut absolument éviter d‘utiliser des produits de nettoyage Longueur de la longe agressifs, des solvants ou des substances abrasives, car ils peuvent altérer la structure du matéri- avec absorbeur...
  • Page 13 12. DURÉE D‘UTILISATION ET MISE AU REBUT Notes : • Durée d‘utilisation maximale : ACE recommande 3 ans à partir de la première utilisation (si aucun dommage ou usure n‘a été constaté auparavant), mais au maximum 5 ans à partir de la date de production.
  • Page 14 • reddingsdiensten op de hoogte worden gesteld. 5.3 Wijzigingen en aanpassingen De FT-SH-020 is een persoonlijk valharnas voor gebruik in valbeveiligingssystemen. Het is ontworpen om de krachten die bij een val op de stabiele delen van het lichaam (schouders, heupen, dijen) •...
  • Page 15 7. HET VEILIGHEIDSHARNAS AANTREKKEN 8. VEREISTEN VOOR ANKERPUNTEN Voor het veilig gebruiken van het FT-SH-020 full body harnas moet een verankeringspunt worden gekozen met een minimale breeksterkte van 12 kN (circa 1.200 kg). Het ankerpunt moet stabiel, dragend en vrij van scherpe randen of beschadigingen zijn. Enkel vaste constructies zoals stalen liggers, betonelementen of geteste ankervoorzieningen (conform EN 795) zijn toegestaan.
  • Page 16 Voorbeeld: 1,5 m lanyard inclusief energieabsorber 10. REINIGING, TRANSPORT EN OPSLAG Reinigung: Gebruik voor het reinigen van het tuigje alleen lauw water en een milde zeep. Het is absoluut noodzakelijk om het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of schu- Lengte van de vanglijn urmiddelen te vermijden, omdat deze de materiaalstructuur en de veiligheidseigenschappen van met energieabsorber maximaal 1,5 m...
  • Page 17 12. LEVENSDUUR EN VERWIJDERING Notities: • Maximale levensduur: ACE adviseert 3 jaar vanaf het eerste gebruik (mits er geen eerdere schade of slijtage is geconstateerd), maar maximaal 5 jaar vanaf de productiedatum • Directe buitengebruikstelling: bij schade, overschrijding van de maximale levensduur of na een val.
  • Page 18 • Non utilizzare per sollevare o trainare carichi o persone. • Da utilizzare solo con elementi di fissaggio testati e idonei. • Se l‘imbracatura anticaduta FT-SH-020 viene rivenduta in un altro Paese, il rivenditore è tenuto • Non utilizzare se danneggiato, contaminato da sostanze chimiche o temperature estreme a fornire al nuovo utilizzatore le istruzioni per l‘uso, nonché...
  • Page 19 Quando si lavora in condizioni di rischio di caduta, è consentito utilizzare esclusivamente l‘imbracatura di sicurezza FT-SH-020. Le cinture di sicurezza o di sicurezza non sono progettate per assorbire le elevate forze che si sviluppano durante una caduta e pertanto non offrono una protezione adeguata.
  • Page 20 Esempio: cordino da 1,5 m con assorbitore di energia 10. PULIZIA, TRASPORTO E STOCCAGGIO Pulizia: per pulire l‘imbracatura, utilizzare solo acqua tiepida e un sapone delicato. È assolutamen- te vietato l‘uso di detergenti aggressivi, solventi o sostanze abrasive, poiché potrebbero com- Lunghezza del cordino promettere la struttura del materiale e le proprietà...
  • Page 21 12. DURATA UTILE E SMALTIMENTO Note: • Durata massima di servizio: ACE consiglia 3 anni dal primo utilizzo (a condizione che non vengano rilevati danni o usura precedenti), ma un massimo di 5 anni dalla data di produzione • Messa fuori servizio immediata: in caso di danneggiamento, superamento della durata massima di vita utile o dopo una caduta.
  • Page 22 5.4 Trabajo personal • Conexión con un absorbedor de energía adecuado o un dispositivo anticaídas retráctil a un punto • Por razones de higiene y seguridad, el arnés anticaídas FT-SH-020 solo debe asignarse a un de anclaje estándar usuario a la vez. Transmitirlo a otras personas puede aumentar el riesgo de daños preexistentes invisibles y no se recomienda.
  • Page 23 7. COLOCACIÓN DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 8. REQUISITOS PARA LOS PUNTOS DE ANCLAJE Para el uso seguro del arnés de cuerpo completo FT-SH-020, se debe seleccionar un punto de anclaje que tenga una resistencia a la rotura mínima de 12 kN (aproximadamente 1200 kg). El punto de anclaje debe ser estable, capaz de soportar cargas y estar libre de bordes afilados o daños.
  • Page 24 Ejemplo: Cordón de 1,5 m con absorbedor de energía 10. LIMPIEZA, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Limpieza: Para limpiar el arnés se debe utilizar únicamente agua tibia y un jabón suave. Es absolutamente esencial evitar el uso de agentes de limpieza agresivos, disolventes o sustancias abrasivas, ya que pueden perjudicar la estructura del material y las propiedades de seguridad de Longitud del cordón con 1,5 m máximo...
  • Page 25 12. VIDA ÚTIL Y ELIMINACIÓN Notas: • Vida útil máxima: ACE recomienda 3 años desde el primer uso (siempre que no se detecten daños o desgaste previos), pero un máximo de 5 años desde la fecha de producción. • Desmantelamiento inmediato: en caso de daño, superación de la vida útil máxima o tras una caída.
  • Page 26 5.5 Återförsäljning till andra länder • Får ej användas för att lyfta eller dra laster eller personer. • Om fallskyddsselen FT-SH-020 säljs vidare till ett annat land är återförsäljaren skyldig att förse • Använd endast tillsammans med testade och lämpliga fästelement.
  • Page 27 7. TA PÅ SÄKERHETSSELEN 8. KRAV FÖR FÖRANKRINGSPUNKTER För säker användning av helkroppsselen FT-SH-020 måste en förankringspunkt väljas med en minsta brottstyrka på 12 kN (cirka 1 200 kg). Förankringspunkten måste vara stabil, bärande och fri från vassa kanter eller skador. Endast solida konstruktioner som stålbalkar, betongkomponenter eller testade förankringsanordningar (enligt EN 795) är tillåtna.
  • Page 28 Exempel: 1,5 m lina inklusive energiabsorberare 10. RENGÖRING, TRANSPORT OCH FÖRVARING Rengöring: För att rengöra selen bör endast ljummet vatten och en mild tvål användas. Det är absolut nödvändigt att undvika att använda aggressiva rengöringsmedel, lösningsmedel eller sli- Längd på linan med pande ämnen, eftersom dessa kan försämra materialstrukturen och bältets säkerhetsegenskaper.
  • Page 29 12. LIVSLÄNGD OCH AVFALLSHANTERING Anteckningar: • Maximal livslängd: ACE rekommenderar 3 år från första användningen (förutsatt att inga tidigare skador eller slitage upptäcks), men högst 5 år från produktionsdatum • Omedelbar avställning: vid skada, överskridande av maximal livslängd eller efter ett fall.
  • Page 30 3. OPIS SPRZĘTU, CEL, ZASTOSOWANIE I OGRANICZENIA 5.3 Zmiany i modyfikacje • Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji ani dodatków w uprzęży pełnej FT-SH-020. Zmiany, FT-SH-020 to szelki bezpieczeństwa chroniące przed upadkiem z wysokości, przeznaczone do naprawy lub wymiana podzespołów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub stosowania w systemach ochrony przed upadkiem.
  • Page 31 7. ZAKŁADANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA 8. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PUNKTÓW KOTWICZENIA Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie szelek bezpieczeństwa FT-SH-020, należy wybrać punkt kotwiczenia o minimalnej wytrzymałości na zerwanie 12 kN (około 1200 kg). Punkt kotwiczenia musi być stabilny, nośny i wolny od ostrych krawędzi i uszkodzeń. Dozwolone jest stosowanie wyłącznie konstrukcji masywnych, takich jak belki stalowe, elementy betonowe lub sprawdzone urządzenia...
  • Page 32 Przykład: linka 1,5 m z pochłaniaczem energii 10. CZYSZCZENIE, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Czyszczenie: Do czyszczenia uprzęży należy używać wyłącznie letniej wody i łagodnego mydła. Należy bezwzględnie unikać stosowania agresywnych środków czyszczących, rozpuszczalników i substancji ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić strukturę materiału i właściwości bezpiec- Długość...
  • Page 33 12. OKRES UŻYTKOWANIA I UTYLIZACJA Notatki: • Maksymalny okres użytkowania: ACE zaleca 3 lata od pierwszego użycia (pod warunkiem, że nie wykryto żadnych wcześniejszych uszkodzeń lub zużycia), ale maksymalnie 5 lat od daty produkcji • Natychmiastowe wycofanie z eksploatacji: w przypadku uszkodzenia, przekroczenia maksymalnego okresu użytkowania lub po upadku.
  • Page 35 V25-04a ACE Handels- & Entwicklungs GmbH Sägewerkstr. 9 83395 Freilassing Deutschland/Germany   Tel +49 (0) 8654 588 38-0 Fax +49 (0) 8654 588 38-98 Raccolta carta www.ace-technik.com Verifica le disposizioni del tuo Comune...