Page 1
Használati utasítás Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Luuk i-Size Child safety seat Autós gyermekülés Fotelik samochodowy Scaun auto Kindersitz Bilbarnstol Автокресло Bilsete Seggiolino auto Autostol Siège de sécurité enfant...
Page 6
Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
Page 7
normal vehicle operating conditions. Any seat belts that restrain a child must be well-fitted to the child's body structure. The belts must not be twisted. The straps securing the restraint to the vehicle must be tight. Make sure the lap belts run low to adequately secure the pelvis. If the product has been exposed to strong elements (such as impact), it should be replaced.
The photos are for reference only, the actual look of the products may differ from the ones shown in the pictures. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
Page 9
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Produkt nadaje się do montażu jedynie na miejscach oznaczonych symbolem na rys. A, oznaczonych jako i-Size. Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys.
nie spowodowały żadnych obrażeń. Nie należy używać fotelika bez jego materiałowego pokrycia. Poszycie nie może być zastąpione elementem pochodzącym z innego zestawu. Stanowi ono integralny element zestawu i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego. Zawsze miej przy sobie tę instrukcję obsługi. Zapoznaj się...
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, help@lionelo.com nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 12
Das Produkt ist nur dann für den Einbau an der mit dem Symbol in Abb. A gekennzeichneten Stelle geeignet, wenn der Airbag deaktiviert ist. Es wird empfohlen, den Kindersitz nur auf den Rücksitzen des Autos zu montieren. WARNHINWEISE: Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 125 und 150 cm geeignet. Die starren Teile und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Klappsitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. B) Armlehne Beckengurtführung Sitz MONTAGE MITHILFE DES AUTOGURTS Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz, auf dem er montiert wird. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. Legen Sie die Sicherheitsgurte an (Abb. 1). Die korrekte Befestigung der Gurte wird durch ein Klicken signalisiert. Der Gurt sollen eng am Körper des Kindes anliegen, aber kein Unwohlsein bei dem Kind hervorrufen.
Page 14
Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, help@lionelo.com пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
Page 15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие предназначено для детей ростом от 125 до 150 см. Твердые компоненты и пластмассовые детали детского удерживающего устройства должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. Ремни...
УСТАНОВКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АВТОКРЕСЛА Поместите сиденье на автокресло в место установки. Посадите ребенка в кресло. Пристегните ремни безопасности (рис. 1). Щелчок просигнализирует о том, что ремни безопасности пристегнуты правильно. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими...
Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate help@lionelo.com a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03. NOTA BENE Il prodotto è...
Page 18
I componenti rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo tale che in normali condizioni di utilizzo del veicolo non possano essere bloccati dal sedile scorrevole o dagli sportelli del veicolo. Tutte le cinture di sicurezza che trattengono il bambino devono essere adattate al corpo del bambino.
corretta chiusura verrà segnalata mediante uno scatto. Le cinture devono aderire al corpo del bambino, tuttavia non devono essere troppo tese e non devono causare disagio. Assicurarsi che la cintura addominale venga condotta sotto il bracciolo e passi attraverso la guida della cintura addominale per proteggere il bacino del bambino e che la cintura per le spalle sia sopra il bracciolo (fig.
Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous help@lionelo.com contacter à l’adresse: Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
Page 21
Les pièces dures et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnées et installées de manière qu'elles ne puissent pas être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule dans des conditions normales d'utilisation du véhicule.
L’attachement correct des ceintures est signalé par un clic. Les sangles doivent être bien ajustées au corps de votre enfant, sans pour autant devenir trop serrées afin de ne pas provoquer une gêne. Veillez à ce que la sangle abdominale passe sous l’accoudoir et dans le guide de la sangle abdominale, protégeant ainsi le bassin de l’enfant, et à...
¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por help@lionelo.com favor contacta con nosotros: Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple los requisitos de la norma: R129/03.
Page 24
e instalarse de modo que no puedan quedar atrapados por un asiento corredizo o una puerta del vehículo en condiciones normales de uso. Todos los cinturones de seguridad que sujeten al niño deberán ajustarse a la forma de su cuerpo. Los cinturones no deben estar torcidos. Las cintas que fijan el sistema de retención al vehículo deben estar tensadas.
Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen ‑...
Page 26
Product voldoet aan de normeisen: R129/03. LET OP Het is verbeterd een kinderbeveiligingssysteem van de categorie “universele zitverhoger”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen van de categorie “i-Size" en universele zitverhoger zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding.
garanderen, moet de uitrusting volgens de instructies worden bevestigd en gebruikt. De kunststof onderdelen van dit autostoeltje kunnen in de zon warm worden en vervolgens de brandwonden veroorzaken. Laat uw kind nooit alleen in een autostoeltje. Bagage en andere voorwerpen moeten zo worden vastgezet dat ze bij een aanrijding geen letsel kunnen veroorzaken.
Page 28
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
Page 29
su i-Size žymėjimu. Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav. A, kai joje yra 3 taškų automobilio diržai. Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav. A, tik kai išjungta oro pagalvė. Automobilinę kėdutę rekomenduojama montuoti tik ant galinių automobilio sėdynių...
DALIŲ SĄRAŠAS (PAV. B) Porankis Sėdynė Klubų dirželio kreipiklis MONTAVIMAS NAUDOJANT AUTOMOBILIO DIRŽUS Padėkite kėdutę tinkamoje vietoje ant automobilio sėdynės. Pasodinkite vaiką į sėdynę. Užsekite saugos diržus (pav. 1). Spragtelėjimas reiškia teisingą užsegimą. Dirželiai turi priglusti prie vaiko kūno, tačiau neturi būti per stipriai įtempti ir sukelti diskomforto.
Page 31
Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení typu „univerzální zvyšující podsedák“. Získalo homologaci podle předpisu OSN č.
Page 32
sedadlem nebo dveřmi vozidla. Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě musí být správně nastaveny podle velikosti dítěte. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuté. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako je náraz), vyměňte jej.
Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
Page 34
Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz. A termék csak az A ábrán szimbólummal, i-Size jelöléssel jelölt helyekre szerelhető be. A termék az A. ábrán szimbólummal jelölt helyre csak akkor szerelhető be, ha a hely 3-pontos övvel felszerelt. A termék az A.
Mindig legyen kéznél a termék használati útmutatója. Olvassa el a jármű gyártójának felhasználói kézikönyvét. A TERMÉK RÉSZEI (B. ÁBRA) Karfa Medenceöv vezető Ülés BESZERELÉS A GÉPKOCSI BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Helyezze le a gyerekülést a gépkocsi ülésére a beszerelés helyén. Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe. Kösse be a biztonsági övet (1. ábra). Az övek megfelelő...
Page 36
Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. ATENȚIE: Acesta este un dispozitiv de reținere îmbunătățit pentru copii de tip "scaun universal de înălțare".
Page 37
amplasate și instalate într-un mod care să nu permită să fie prinse de scaunul sau ușa vehiculului în condiții normale de utilizare a vehiculului. Toate centurile de siguranță care rețin copilul trebuie să se potrivească bine cu construcția corpului său. Centurile nu trebuie să fie răsucite. Centurile de fixare a dispozitivului de reținere la vehicul trebuie să...
Page 38
Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 39
Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. OBSERVERA Detta är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn av typ ”universell bälteskudde”. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i de "universella i-Size sittplatser" som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn.
Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilen. Bagage och andra föremål ska säkras så att de inte orsakar skador vid en krock. Använd inte bälteskudden utan tygöverdraget. Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion.
Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta help@lionelo.com kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 42
ADVARSLER: Produktet er beregnet for barn mellom 125 og 150 cm høye. De harde komponentene og plastdelene til barnesikringssystemet skal plasseres og installeres på en slik måte at de under normale driftsforhold for kjøretøyet ikke kan bli fanget av et skyvesete eller en dør på kjøretøyet. Eventuelle sikkerhetsbelter som holder barnet fast må...
Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du kontakte help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/03.
Page 44
BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning af typen ”universal boostersæde”. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 129 til brug på ”i-Size”-siddepladser og universelle siddepladser, der er og angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen. Produktet er kun beregnet til montering på...
et sammenstød. Brug ikke stolen uden dets stofbetræk. Betrækket må ikke erstattes med et element fra et andet sæt. Det er en integreret del af sættet og påvirker fastholdelsesanordningens funktion. Hav altid denne manual ved hånden. Der henvises til køretøjsproducentens instruktionsbog. LISTE OVER DELE (FIG.
Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
Page 47
takaistuimille VAROITUS: Tuote on suunniteltu 125-150 cm:n pituisille lapsille. Lasten turvajärjestelmän kovat osat ja muoviosat on sijoitettava ja asennettava siten, että ne eivät voi jäädä kiinni liukuvaan istuimeen tai ajoneuvon oveen ajoneuvon normaaleissa käyttöolosuhteissa. Kaikki lapsen turvavyöt on sovitettava hyvin lapsen ruumiinrakenteeseen. Vöitä ei saa kiertää.
saa olla liian tiukat ja aiheuttaa epämukavuutta. Varmista, että lantiovyö on johdettu käsinojan alle ja kulkee lantiovyön ohjaimen läpi suojaten lapsen lantiota ja että olkavyö on johdettu käsinojan yli (kuva 2). Olkavyö ei saa mennä kaulan tai kasvojen yli, eikä se saa liukua pois lapsen olkapäältä (kuva 3). Varmista, että...
Page 49
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 49 ‑...
Need help?
Do you have a question about the Luuk i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers