aqua technix Flowdians BLUE STREAMEY VARIO Original Installation And Operating Manual

Circulation pumps, self-priming

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

Instructions de montage et d'utilisation originales
FR
Original Gebrauchsanweisung
DE
Original installation and operating manual
EN
Vertaling van de oorspronkelijke gebruikshandleiding
NL
Traduzione del manuale d'istruzioni originali
IT
Instrucciones de uso originales
ES
Tradução do manual de instruções original
PT
STREAMEY VARIO
Pompes de circulation, auto amorҫantes
Umwälzpumpen, selbstansaugend
Circulation pumps, self-priming
Circulatiepompen, zelfaanzuigend
Pompe de filtrazione, autoadescante
Bombas de circulación, autoaspirantes
Bombas de circulação, autoferrantes
D91.40.600-01-P

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Flowdians BLUE STREAMEY VARIO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for aqua technix Flowdians BLUE STREAMEY VARIO

  • Page 1 Instructions de montage et d‘utilisation originales Original Gebrauchsanweisung Original installation and operating manual Vertaling van de oorspronkelijke gebruikshandleiding Traduzione del manuale d‘istruzioni originali Instrucciones de uso originales Tradução do manual de instruções original STREAMEY VARIO Pompes de circulation, auto amorҫantes Umwälzpumpen, selbstansaugend Circulation pumps, self-priming Circulatiepompen, zelfaanzuigend...
  • Page 2 Instruction de montage et d‘utilisation originales Pompes de circulation, auto-amorҫantes Page3 Original Gebrauchsanweisung Umwälzpumpen, selbstansaugend Seite 11 Original installation and operating manual Circulation pumps, self-priming Page 19 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikshandleiding Circulatiepompen, zelfaanzuigend Pagina 27 Traduzione del manuale d‘istruzioni originali Pompe de filtrazione, autoadescante Page 35 Instrucciones de uso originales...
  • Page 3 1. Généralités AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Sécurité Consignes de sécurité Erreurs d‘application possibles. - Montage de la pompe avec système de canalisation déformé. - Utilisation de la pompe hors du domaine d‘utilisation spécifié dans la fiche technique de la pompe (par ex.
  • Page 4: Informations Générales

    Pièces en rotation Risque de coincement et de cisaillement dû aux pièces en rotation apparentes. - Effectuer l‘ensemble des travaux uniquement à l‘arrêt de la pompe. - Avant de démarrer les travaux, sécuriser la pompe contre le ré-enclenchement. - Dès la fin des travaux, ré-enclencher tous les dispositifs de protection ou les remettre en service. Energie électrique L‘environnement humide entraîne un risque élevé...
  • Page 5 Attention Installation dans un local de service Il faut installer la pompe dans un local de service, par exemple, dans un espace technique, un puits de pompage ou un abri de jardin. Attention La mise en place de mesures appropriées contre les nuisances sonores engendrées par les pompes évitera des conséquences dommageables sur l‘environnement.
  • Page 6: Raccordement Au Réseau Électrique

    5. Raccordement au réseau électrique Le branchement électrique doit être effectué obligatoirement par un spécialiste! Mettre hors tension toutes les unités avant l‘exécution de travaux électriques et de maintenance. L‘installation de nos pompes pour piscines est soumise au strict respect des prescriptions de la norme DIN/VDE 0100 partie 702.
  • Page 7: Données Techniques

    8. Réparations L‘ensemble des réparations doivent être exclusivement effectuées par un service après vente recommandé. 9. Recommandations Achtung Effectuer l‘installation des pompes dans des locaux sécurisés et fermés à clef, ne permettant pas l‘acces aux enfants. Veiller à la bonne aération de la pompe par le ventilateur (pour que l‘air puisse circuler librement, il n‘est pas recommandé...
  • Page 8 10. Données techniques ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Sous réserves de modifications techniques!
  • Page 9 10. Données techniques Sous réserves de modifications techniques!
  • Page 10: Interface De Commande

    11. Ecran d’affichage de la commande moteur La pompe possède un moteur à entraînement électro magnétique avec protection contre la surcharge. Indication Enclenchement de la vitesse de rotation du moteur à l‘aide d‘un bouton-poussoir manuel. Il y a ainsi activation des contacts de commutation et de la vitesse de rotation correspondante. Au démarrage de la pompe, celle-ci fonctionne en mode aspiration et ensuite avec la vitesse de rotation fixe sélectionnée.
  • Page 11: Mise En Service

    Mise en service Appuyer sur la touche „1“, „2“ ou „3“ pour sélectionner la vitesse de rotation fixe prédéfinie. Au démarrage de la pompe, celle-ci tourne en mode aspiration et ensuite avec la vitesse de rotation fixe sélectionnée. Aussi longtemps que la pompe est en phase d‘aspiration, la LED de la vitesse de rotation sélectionnée clignote.
  • Page 12 Réinitialiser / Reset En appuyant sur la touche „SET“ pendant au moins 15 secondes, on peut remettre le moteur dans l‘état d’origine. Le moteur se coupe et les trois LED des vitesses de rotation fixes s‘allument. POWER ERROR WG27.50.116-P L‘écran de la commande s‘éteint après trois minutes sans activité. POWER ERROR WG27.50.117-P...
  • Page 13 Vue d‘ensemble des messages de fonctionnement et de défaut possibles En cas de défaut, le moteur se met durablement hors service. Exception : „Sous-tension“. Dans ce cas, le moteur se remet automatiquement en service pour autant que la tension soit supérieure à 209 V pendant au moins 6 secondes.
  • Page 15 1. Allgemeines AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Sicherheitshinweise Mögliche Fehlanwendungen - Einbau der Pumpe bei verspanntem Zustand des Rohrsystems. - Betrieb der Pumpe außerhalb des Einsatzbereichs, der im Pumpendatenblatt spezifiziert ist, z.B. zu hoher Systemdruck. - Öffnen und Instandhalten der Pumpe durch nicht qualifiziertes Personal.
  • Page 16: Elektrische Energie

    Rotierende Teile Scher- und Quetschgefahr besteht aufgrund von offenliegenden rotierenden Teilen. - Alle Arbeiten nur bei Stillstand der Pumpe durchführen. - Vor Arbeiten die Pumpe gegen Wiedereinschalten sichern. - Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten alle Schutzeinrichtungen wieder anbringen bzw. in Funktion setzen.
  • Page 17 Achtung Aufstellen im Servicebereich Die Aufstellung der Pumpe hat im Servicebereich, z. B. Betriebsraum, Schacht oder Gartenhaus, zu erfolgen. Achtung Durch geeignete Maßnahmen ist sicherzustellen, dass Körper- oder Luftschall der Pumpe nicht in unzulässiger Weise die Umgebung beeinträchtigt. Um einen Ausbau der Motoreinheit nicht zu blockieren, befestigen Sie diese mit Schrauben, Gewinde oder Dübel im Fundament.
  • Page 18 5. Netzanschluss Elektroanschluss nur durch einen Fachmann! Vor Druchführung der Elektro- oder Wartungsarbeiten sind alle Teile spannungsfrei zu machen. Der Einsatz unserer Schwimmbadpumpen ist nur für Schwimmecken und deren Schutzbereiche zulässig, die die DIN /VDE 0100 Teil 702 erfüllen. Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter von - 30 mA betrieben werden.
  • Page 19: Technische Daten

    8. Reparaturen Alle Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Kun- dendienst durchgeführt werden. 9. Empfehlung Achtung Pumpen nur in gut vor Kindern gesicherten und abgeschlossenen Räumen aufbauen. Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors. Der Aufstellungsort der Pumpe muss trocken und gut belüftet sein. Bitte keinerlei Fremdkörper in unmittelbarer Nähe der Pumpe aufstellen.
  • Page 20 10. Technische Daten ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Technische Änderungen vorbehalten!
  • Page 21 10. Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten!
  • Page 22 11. Motordisplay-Steuerung Die Pumpe besitzt einen Permanentmagnet-Motor und ist elektronisch vor Überlastung gesichert. Hinweis Einschalten der Motordrehzahl mittels Handtaster. Dadurch Aktivierung der Schaltkontakte und der zugeordneten Drehzahl. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl.
  • Page 23: Bedienung

    Bedienung Taste „1“, „2“ oder „3“ drücken, um die voreingestellte Festdrehzahl auszuwählen. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl. Solange sich die Pumpe in der Ansaugphase befindet, blinkt die LED der ausgewählten Drehzahl.
  • Page 24 Zurücksetzen / Reset Durch drücken der „SET“-Taste für mindestens 15 Sekunden, kann der Motor wieder zurück in den Auslieferungszustand versetzt wer- den. Der Motor stoppt und die drei LEDs der Festdrehzahlen leuchten auf. POWER ERROR WG27.50.116-P Das Display der Steuerung schaltet sich nach drei Minuten ohne Aktion ab.
  • Page 25 Übersicht möglicher Betriebs- und Fehlermeldungen Ist ein Fehler aufgetreten, schaltet der Motor dauerhaft ab. Ausnahmefehler: „Unterspannung“. Hier schaltet der Motor wieder selbsttätig ein, sofern die Spannung für mindestens 6 Sekunden über 209 V liegt. Tritt ein Fehler auf, so ist die Anlage von der Spannungsversorgung zu trennen und der Motor mit Reset zurückzusetzen.
  • Page 27: Safety Symbols

    1. General AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Safety Possible user errors - Installation of the pump with the pipes under tension. - Operation of the pump outside the area of application as specified on the datasheed e.g. excessive system pressure.
  • Page 28: Rotating Parts

    Rotating parts Risk of crushing or shearing from exposed rotating parts. - Do not perform any work on the pump unless the power is shut down. - Before starting work, make sure the pump cannot inadvertently be switched on again. - Directly after finishing work, refit/reactivate all protective devices.
  • Page 29 Caution Installation in the service area The pump must be installed in the service area, e.g. operating room, shaft or shed. Caution Implement appropriate measures to attenuate the noise generated by the pump to avoid damage to the environment. Fastening the pump to the foundation should be effected exclusively by means of bolts, threads or dowels, in order to avoid blocking the removal of the motor unit! Make sure that there is enough space between the fan cover and the wall,...
  • Page 30: Electrical Connection

    5. Electrical connection All electrical connections should be performed by a qualified expert only! Make sure all parts are free of tension before doing any maintenance work or electrical work. The use of pumps for swimming pools and the restricted area around them is only permitted if pumps are installed in accordance with DIN/VDE 0100 part 702.
  • Page 31: Technical Data

    8. Repairs Repair are only to be done by an authorized service center. 9. Recommendations Achtung Only install the pump in a lockable room, out of the reach of children. Ensure the motor‘s cooling. The installation site must be dry and well ventilated.
  • Page 32 10. Technical data ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Subject to technical modifications!
  • Page 33 10. Technical data Subject to technical modifications!
  • Page 34: Default Setting

    11. Motor display controler The pump has a permanent magnet motor and is electronically protected against overload. Note The motor speed is switched on using the manual button. The switch contacts and the assigned speed are activated. If the pump starts from a standstill, it starts up in priming mode and subsequently with the selected fixed speed.
  • Page 35: Operation

    Operation Press button „1“, „2“ or „3“ to select the preset fixed speed. If the pump starts from a standstill, it starts up in priming mode and subsequently with the selected fixed speed. As long as the pump is in the priming phase, the LED of the selected speed flashes.
  • Page 36 Resetting The motor can be reset to the factory settings by pressing the „SET“ button for at least 15 seconds. The motor stops and the three LEDs of the fixed speeds light up. POWER ERROR WG27.50.116-P The display of the control unit switches off after 3 minutes without action.
  • Page 37 Overview of possible operating and error messages If an error occurs, the motor switches off permanently. Exception error: „Undervoltage“. The motor automatically switches back on as soon as the voltage lies over 209V for at least 6 seconds. If an error occurs, the system must be disconnected from the power supply and the motor must be reset. An overview of possible error codes will help to determine the fault.
  • Page 39 1. Algemeen AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke onjuiste toepassingen - Inbouw van de pomp bij vastgezette toestand van het buissysteem. - Werking van de pomp buiten het gebruiksgebied, dat in het pompgegevensblad is gespecificeerd, bijv. te hoge systeemdruk.
  • Page 40: Algemene Aanwijzingen

    Draaiende onderdelen Er bestaat gevaar voor afsnijding en beknelling als gevolg van openliggende draaiende onderdelen. - Voer alleen werkzaamheden uit bij stilstand van de pomp. - Beveilig, bij werkzaamheden, de pomp tegen opnieuw inschakelen. - Plaats direct na beëindiging van de werkzaamheden alle veiligheidsvoorzieningen en stel ze in werking. Elektrische energie Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat, door de vochtige omgeving, een verhoogd gevaar voor een elektrische schok.
  • Page 41 Let op Installatie in het servicegebied De pomp moet worden geïnstalleerd in het onderhoudsgebied, bijv. de ruimte waar de pomp staat, de schacht of de schuur. Let op Door geschikte maatregelen moet zeker worden gesteld, dat geluid van de pomp of van de lucht niet op een niet toelaatbare manier de omgeving beinvloedt.
  • Page 42 5. Aansluiting op het elektriciteitsnet Elektroaansluiting alleen door een vakman! Maak alle onderdelen spanningsvrij alvorens elektronische of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Het gebruik van onze zwembadpomp is alleen toegestaan voor zwembaden en hun veiligheidszones die voldoen aan DIN/VDE 0100 deel 702 . De pomp mag alleen via een aardlekschakelaar van ≤...
  • Page 43: Technische Gegevens

    8. Reparaties Alle reparatier mogen alleen door een erkend servicebedrijf uitgevoerd worden. 9. Advies Achtung Bouw de pompen alleen op, in goed voor kinderen beveiligde en afgesloten ruimten. Let op de eigen ventilatie van de motor. De opstelplaats van de pomp moet droog en goed geventileerd zijn. Plaats geen vreemde voorwerpen in de directe nabijheid van de pomp.
  • Page 44 10. Technische gegevens ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Technische wijzigingen voorbehouden!
  • Page 45 10. Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden!
  • Page 46 11. Motordisplay-sturing De pomp heeft een permanent magneetmotor en is elektronisch beveiligd tegen overbelasting. Aanwijzing Het inschakelen van het motortoerental met een handschakelaar. Dit activeert de schakelcontacten en de toegewezen toerental. Als de pomp vanuit stilstand start, loopt deze aan in de aanzuigstand en vervolgens met het geselecteerde vaste toerental.
  • Page 47 Bediening Druk op toets „1“, „2“ of „3“ om het standaard vaste toerental te selecteren. Wanneer de pomp start vanuit stilstand, loopt deze aan in de aanzuigstand en aansluitend met het geselecteerde vaste toerental. Zolang de pomp zich in de aanzuigfase bevindt, knippert de LED van het geselecteerde toerental.
  • Page 48 Resetten Door gedurende ten minste 15 seconden op de „SET“-toets te drukken kan de motor worden gereset naar de toestand bij levering. De motor stopt en de drie LED‘s van de vaste toerentallen gaan branden. POWER ERROR WG27.50.116-P Het display van de besturing schakelt uit wanneer er gedurende drie minuten niet op een toets is gedrukt.
  • Page 49 Overzicht van mogelijke bedrijfs- en storingsmeldingen Wanneer een storing is opgetreden, schakelt de motor permanent uit. Een uitzondering hierop is de storing: „Onderspanning“. Hierna schakelt de motor weer vanzelf in zodra de spanning gedurende ten minste 6 sec. meer dan 209 V bedraagt. Wanneer een storing is opgetreden, moet de installatie worden losgekoppeld van de voeding en de motor resetten.
  • Page 51: Avvertenze Sulla Sicurezza

    1. Generalità AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Avvertenze sulla sicurezza Possibili usi impropri - Installazione della pompa con sistema tubazioni disassato. - Funzionamento della pompa non conforme al campo d‘applicazione specificato nella scheda tecnica della pompa, p.e. pressione di sistema troppo elevata.
  • Page 52: Avvertenze Generali

    Parti rotanti Rischio di tranciatura e schiacciamento per parti rotanti non protette. - Eseguire tutti i lavori solo a pompa ferma. - Prima di iniziare i lavori proteggere la pompa contro la reinserzione. - Dopo il completamento dei lavori rimontare e/o riattivare immediatamente tutti i dispositivi di protezione. Energia elettrica Quando si lavora sull‘impianto elettrico, l‘ambiente umido aumenta il rischio di scariche elettriche.
  • Page 53 Attenzione Installazione in ambito di servizio L´installazione della pompa deve essere fatta in un ambito di servizio, per esempio nel locale tecnico, pozzetto o in un capannone in giardino. Attenzione Si raccomanda di assicurarsi attraverso misure adeguate che il rumore e le vibrazioni della pompa non siano fonte di disturbo per l’ambiente circostante.
  • Page 54: Collegamento Elettrico

    5. Collegamento elettrico Per il collegamento rivolgersi a personale qualificato! Prima di effettuare lavori elettrici o di manutenzione togliere la tensione da tutte le parti dell‘impianto. L’uso delle pompe è consentito solo in piscine e vasche giardino conformi alla norma DIN/VDE 0100 parte 702. La pompa può...
  • Page 55: Dati Tecnici

    8. Riparazioni Tutte le riparazioni possono essere eseguite unicamente dal servizio di assistenza clienti autorizzato. 9. Raccomandazioni Achtung Installare la pompa solo in ambienti sicuri e lontani dalla portata dei bambini. Assicurarsi che il motore abbia una buona aerazione. Installare la pompa in luogo asciutto e ben aerato. Non lasciare assolutamente oggetti estranei nelle immediate vicinanze della pompa.
  • Page 56 10. Dati Tecnici ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Dati tecnici soggetti a variazioni!
  • Page 57 10. Dati Tecnici Dati tecnici soggetti a variazioni!
  • Page 58 11. Motordisplay-Steuerung Die Pumpe besitzt einen Permanentmagnet-Motor und ist elektronisch vor Überlastung gesichert. Hinweis Einschalten der Motordrehzahl mittels Handtaster. Dadurch Aktivierung der Schaltkontakte und der zugeordneten Drehzahl. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl.
  • Page 59: Bedienung

    Bedienung Taste „1“, „2“ oder „3“ drücken, um die voreingestellte Festdrehzahl auszuwählen. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl. Solange sich die Pumpe in der Ansaugphase befindet, blinkt die LED der ausgewählten Drehzahl.
  • Page 60 Zurücksetzen / Reset Durch drücken der „SET“-Taste für mindestens 15 Sekunden, kann der Motor wieder zurück in den Auslieferungszustand versetzt wer- den. Der Motor stoppt und die drei LEDs der Festdrehzahlen leuchten auf. POWER ERROR WG27.50.116-P Das Display der Steuerung schaltet sich nach drei Minuten ohne Aktion ab.
  • Page 61 Übersicht möglicher Betriebs- und Fehlermeldungen Ist ein Fehler aufgetreten, schaltet der Motor dauerhaft ab. Ausnahmefehler: „Unterspannung“. Hier schaltet der Motor wieder selbsttätig ein, sofern die Spannung für mindestens 6 Sekunden über 209 V liegt. Tritt ein Fehler auf, so ist die Anlage von der Spannungsversorgung zu trennen und der Motor mit Reset zurückzusetzen.
  • Page 63: Indicaciones De Seguridad

    1. Generalidades AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Indicaciones de seguridad Posible mal uso - Montaje de la bomba con estado tenso del sistema de tuberías. - Uso de la bomba fuera de los ámbitos de uso, que en la ficha técnica de la bomba se ha especificado, por.
  • Page 64: Indicaciones Generales

    Componentes giratorios Peligro de enganche y aplastamiento debido a componentes giratorios abiertos. - Realizar todos los trabajos sólo cuando la bomba/unidad está parada. - Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad asegurarla contra reconexión. - Inmediatamente después de finalizados los trabajos, colocar de nuevo o poner en funcionamiento todos los dispositivos de protección.
  • Page 65 Atención Installación en el área de servicio La bomba debe estar instalada en un área de servicio, p. ej. en un espacio operativo, un pozo o una caseta de jardín. Atención Deben tomarse medidas adecuadas para garantizar que el ruido estructural o aéreo de la bomba no tenga un efecto inadmisible en el entorno.
  • Page 66: Primera Puesta En Servicio

    5. Conexión de red ¡La conexión eléctrica solo debe realizarla personal técnico! Antes de realizar trabajos eléctricos o de mantenimiento, todas las piezas deben desconectarse de la tensión. El uso de nuestras bombas para piscinas solo se permite para piscinas y sus áreas de protección que cumplen la norma DIN/VDE 0100 parte 702.
  • Page 67: Datos Técnicos

    8. Reparaciones Las reparaciones solo debe llevarlas a cabo el servicio de atención al cliente autorizado. 9. Recomendación Atención Instale las bombas solo en espacios bien protegidos y fuera del alcance de los niños. Preste atención a la ventilación propia del motor. El lugar de instalación de la bomba debe estar seco y bien ventilado.
  • Page 68 10. Datos técnicos ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Tampoco modificaciones técnicas!
  • Page 69 10. Datos técnicos Tampoco modificaciones técnicas!
  • Page 70 11. Motordisplay-Steuerung Die Pumpe besitzt einen Permanentmagnet-Motor und ist elektronisch vor Überlastung gesichert. Hinweis Einschalten der Motordrehzahl mittels Handtaster. Dadurch Aktivierung der Schaltkontakte und der zugeordneten Drehzahl. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl.
  • Page 71 Bedienung Taste „1“, „2“ oder „3“ drücken, um die voreingestellte Festdrehzahl auszuwählen. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl. Solange sich die Pumpe in der Ansaugphase befindet, blinkt die LED der ausgewählten Drehzahl.
  • Page 72 Zurücksetzen / Reset Durch drücken der „SET“-Taste für mindestens 15 Sekunden, kann der Motor wieder zurück in den Auslieferungszustand versetzt wer- den. Der Motor stoppt und die drei LEDs der Festdrehzahlen leuchten auf. POWER ERROR WG27.50.116-P Das Display der Steuerung schaltet sich nach drei Minuten ohne Aktion ab.
  • Page 73 Übersicht möglicher Betriebs- und Fehlermeldungen Ist ein Fehler aufgetreten, schaltet der Motor dauerhaft ab. Ausnahmefehler: „Unterspannung“. Hier schaltet der Motor wieder selbsttätig ein, sofern die Spannung für mindestens 6 Sekunden über 209 V liegt. Tritt ein Fehler auf, so ist die Anlage von der Spannungsversorgung zu trennen und der Motor mit Reset zurückzusetzen.
  • Page 75: Instruções De Segurança

    1. Generalidades AQUA TechniX GmbH, Neunkirchen am Sand 2. Instruções de segurança Possíveis aplicações erradas - Montagem da bomba com o sistema de tubagens preso. - Operação da bomba fora da área de aplicação especificada na ficha técnica da bomba, como por exemplo, com uma pressão do sistema demasiado elevada.
  • Page 76: Instruções Gerais

    Peças rotativas Existe perigo de corte e de esmagamento devido às peças rotativas sem proteção. - Execute todos os trabalhos apenas com a bomba/instalação parada. - Antes de iniciar os trabalhos na bomba/instalação, proteja-a contra religação. - Volte a ativar ou a colocar em funcionamento todos os dispositivos de proteção imediatamente após a conclusão dos trabalhos.
  • Page 77 Atenção Instalação na área de serviço A instalação da bomba tem de ser realizada na área de serviço, p. ex. na casa da máquina, compartimento ou abrigo de jardim. Atenção Devem ser adotadas medidas adequadas para garantir que o ruído propagado pelo corpo da bomba e as emissões sonoras da bomba não perturbem indevidamente o ambiente.
  • Page 78: Primeira Colocação Em Serviço

    5. Ligação à rede elétrica A ligação elétrica deve ser efetuada exclusivamente por um técnico especializado! Desligar da tensão todos os componentes antes de realizar os trabalhos elétricos ou de manutenção. A utilização das nossas bombas só é permitida em piscinas e respetivas zonas de proteção, que cumpram a norma DIN /VDE 0100 parte 702.
  • Page 79: Dados Técnicos

    8. Reparações Todas as reparações devem ser efetuadas exclusivamente pelo serviço de assistência autorizado. 9. Recomendação Atenção Instalar as bombas apenas em divisões fechadas à chave e fora do alcance de crianças. Ter em atenção a ventilação própria do motor. A bomba deve ser instalada num local seco e bem arejado.
  • Page 80 10. Dados técnicos ~ 120 D91.40.900 H [m] 2850 min 2400 min 2000 min 1000 min Q [m³/h] KL91.40.610-P Reservado o direito a alterações técnicas!
  • Page 81 10. Dados técnicos Reservado o direito a alterações técnicas!
  • Page 82 11. Motordisplay-Steuerung Die Pumpe besitzt einen Permanentmagnet-Motor und ist elektronisch vor Überlastung gesichert. Hinweis Einschalten der Motordrehzahl mittels Handtaster. Dadurch Aktivierung der Schaltkontakte und der zugeordneten Drehzahl. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl.
  • Page 83 Bedienung Taste „1“, „2“ oder „3“ drücken, um die voreingestellte Festdrehzahl auszuwählen. Startet die Pumpe aus dem Stillstand heraus, läuft sie im Ansaugmodus an und anschließend mit der ausgewählten Festdrehzahl. Solange sich die Pumpe in der Ansaugphase befindet, blinkt die LED der ausgewählten Drehzahl.
  • Page 84 Zurücksetzen / Reset Durch drücken der „SET“-Taste für mindestens 15 Sekunden, kann der Motor wieder zurück in den Auslieferungszustand versetzt wer- den. Der Motor stoppt und die drei LEDs der Festdrehzahlen leuchten auf. POWER ERROR WG27.50.116-P Das Display der Steuerung schaltet sich nach drei Minuten ohne Aktion ab.
  • Page 85 Übersicht möglicher Betriebs- und Fehlermeldungen Ist ein Fehler aufgetreten, schaltet der Motor dauerhaft ab. Ausnahmefehler: „Unterspannung“. Hier schaltet der Motor wieder selbsttätig ein, sofern die Spannung für mindestens 6 Sekunden über 209 V liegt. Tritt ein Fehler auf, so ist die Anlage von der Spannungsversorgung zu trennen und der Motor mit Reset zurückzusetzen.
  • Page 87 UKCA Declaration of Conformity Herewith we declare that the pump unit Series AQUA Vario plus STREAMEY VARIO Applied standard in particular: EN 60335-1:2012 Elektr. Geräte für EN 60335-2-41:2003 Elektr. Geräte für EN 61800-3:2012 Drehzahlveränd. den Hausgebrauch / Household and den Hausgebrauch: Pumpen / Elektr.
  • Page 88 EG - Konformitätserklärung DE / FR / EN / IT / NL / FI / ES / PL / CS / SK / DA / SE / TR / RU Déclaration CE de conformité / EC declaration of conformity / Dichiarazione CE di conformità / EG-verklaring van overeenstemming / EU-yhtäpitävyysilmoitus / Declaración de conformidad / Deklaracja zgodności CE / ES prohlášení...

Table of Contents