Viel Freude mit Ihrer neuen Frischhaltedose AROMA von ZASSENHAUS. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH · Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien. · Reinigen Sie die Dose wie unter Punkt REINIGUNG UND PFLEGE beschrieben. TIPPS FÜR DEN GEBRAUCH Die Kappe auf dem Deckel ermöglicht 2 Funktionen:...
Page 4
atmungsaktiv – ideal zum Aufbewahren von Kaffeebohnen · Heben Sie die Kappe leicht an und bringen sie in die gewünschte Position. · Die Vorratsdose ist nicht zur Aufbewahrung von Lebens- mitteln im Kühlschrank geeignet. WECHSEL DES VENTILS Für eine optimale Funktion sollte das Aromaventil 1 x jährlich ersetzt werden.
· Lösen Sie das Ventil aus dem Sicherungsring. Setzen Sie ein neues Ventil ein; achten Sie auf die korrekte Positionierung im Sicherungsring gem. Abb. 1. · Setzen Sie den Sicherungsring wieder in den Deckel. REINIGUNG UND PFLEGE · Bürsten Sie die Dose mit einem trockenen Reinigungs- pinsel aus.
Enjoy your new ZASSENHAUS keep-fresh canister AROMA. BEFORE THE FIRST USE · Remove all packaging material. · Clean the canister as described in chapter CLEANING AND CARE. TIPS FOR USE The cap on the lid has 2 functions: airtight – ideal for storing ground coffee...
Page 10
breathable – ideal for storing coffee beans · Lift the cap slightly and place it in the desired position. · The keep-fresh canister is not suitable for storing food in the refrigerator. CHANGING THE VALVE For optimum function, the flavour valve should be replaced once a year.
· Release the valve from the retaining ring. Insert a new valve; make sure it is positioned correctly in the retaining ring as shown in fig. 1. · Replace the retaining ring in the lid. CLEANING AND CARE · Brush out the canister with a dry cleaning brush. ·...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle boîte fraîcheur AROMA de ZASSENHAUS. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION · Retirez tous les matériaux d'emballage. · Nettoyez la boîte comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. CONSEILS D'UTILISATION Le capuchon sur le couvercle permet 2 fonctions :...
Page 16
respirant – idéal pour conserver des grains de café · Soulevez légèrement le capuchon et placez-le dans la position souhaitée. · La boîte fraîcheur n'est pas appropriée pour la conservation d'aliments au réfrigérateur. CHANGEMENT DE LA VALVE Pour un fonctionnement optimal, la valve d’arôme doit être remplacée 1 fois par an.
· Détachez la valve de l’anneau d’arrêt. Insérez une nouvelle valve en veillant à la positionner correctement dans l’anneau d’arrêt, conformément à l’illustration 1. · Remettez l’anneau d’arrêt en place dans le couvercle. NETTOYAGE ET ENTRETIEN · Brossez la boîte avec un pinceau de nettoyage sec. ·...
Page 19
ISTRUZIONI PER L’USO BARATTOLO SALVAFRESCHEZZA AROMA...
Page 20
Illustrazione 1 Cappuccio Coperchio Valvola di aroma Anello di fissaggio Contenitore...
Vi auguriamo molto piacere con il vostro nuovo barattolo salvafreschezza AROMA di ZASSENHAUS. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO · Rimuovere tutti i materiali da imballo. · Pulire il barattolo come descritto nel punto PULIZIA E CURA. CONSIGLI PER L'USO Il tappo del coperchio ha 2 funzioni:...
Page 22
· Il barattolo non è appropriato per la conservazione di alimenti in frigorifero. SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA Per un funzionamento ottimale, la valvola di aroma deve essere sostituita una volta all'anno. · Svitare il coperchio ed estrarre l'anello di fissaggio con la...
· Sganciare la valvola dall'anello di fissaggio. Inserire una valvola nuova; assicurarsi che sia posizionata correttamente nell'anello di fissaggio, come mostrato nell’illustrazione 1. · Riposizionare l'anello di fissaggio nel coperchio. PULIZIA E CURA · Spazzolare il barattolo con un pennello di pulizia secco. ·...
Page 26
Ilustración 1 Capuchón Tapa Válvula de aroma Anillo de fijación Recipiente...
Page 27
Le deseamos mucho placer con su nueva fiambrera AROMA de ZASSENHAUS. ANTES DEL PRIMER USO · Retire todos los materiales de embalaje. · Limpie la fiambrera como se describe en el punto LIMPIEZA Y CUIDADO. CONSEJOS DE USO El capuchón en la tapa tiene 2 funciones:...
Page 28
· La fiambrera no es apropiada para guardar alimentos en el frigorífico. CAMBIAR LA VÁLVULA Para un funcionamiento óptimo, la válvula de aroma debe cambiarse una vez al año. · Desenrosque la tapa y extraiga el anillo de fijación con la...
· Suelte la válvula del anillo de fijación. Inserte una válvula nueva; asegúrese de que está posicionada correctamente en el anillo de fijación como se muestra en la Ilustración 1. · Vuelva a colocar el anillo de fijación en la tapa. LIMPIEZA Y CUIDADOS ·...
Page 33
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe vershoudpot AROMA van ZASSENHAUS. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK · Verwijder alle verpakkingsmaterialen. · Reinig de pot zoals beschreven in het punt REINIGING EN ONDERHOUD. TIPS VOOR GEBRUIK De dop op het deksel heeft 2 functies:...
Page 34
ademend – ideaal voor het bewaren van koffiebonen · Til de dop iets op en plaats het in de gewenste positie. · De vershoudpot is niet geschikt voor het bewaren van voedsel in de koelkast. HET VENTIEL VERVANGEN Voor een optimale werking moet het aromaventiel eenmaal per jaar worden vervangen.
· Maak het ventiel los van de borgring. Plaats een nieuw ventiel; zorg ervoor dat het correct in de borgring zit zoals aangegeven in illustratie 1. · Plaats de borgring terug in het deksel. REINIGING EN ONDERHOUD · Borstel de pot uit met een droge reinigingskwastje. ·...
Page 36
Zassenhaus International GmbH Höhscheider Weg 29 42699 Solingen · Germany service@zassenhaus.com www.zassenhaus.com...
Need help?
Do you have a question about the AROMA and is the answer not in the manual?
Questions and answers