Makita DLX2176TJ Instruction Manual
Makita DLX2176TJ Instruction Manual

Makita DLX2176TJ Instruction Manual

Cordless impact driver, cordless hammer driver drill
Hide thumbs Also See for DLX2176TJ:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 81

Quick Links

DLX2176TJ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DLX2176TJ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Makita DLX2176TJ

  • Page 1 DLX2176TJ...
  • Page 2 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 3 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.4...
  • Page 4 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10...
  • Page 5: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD154 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,600 min Medium impact mode 0 - 2,100 min Soft impact mode...
  • Page 6: Safety Warnings

    Do not touch the bit or the workpiece immedi- 12. Use the batteries only with the products ately after operation. They may be extremely specified by Makita. Installing the batteries to hot and could burn your skin. non-compliant products may result in a fire, exces- Keep hands away from rotating parts.
  • Page 7: Functional Description

    Indicating the remaining battery CAUTION: Only use genuine Makita batteries. capacity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Only for battery cartridges with the indicator also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Tips for maintaining maximum light up for a few seconds.
  • Page 8 To turn on the lamp status again, press the button again Switch action similarly. ► Fig.4: 1. Switch trigger NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is CAUTION: Before installing the battery car- ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. tridge into the tool, always check to see that the NOTE: When the tool is overheated, the light flashes switch trigger actuates properly and returns to for one minute, and then the LED display goes off. In...
  • Page 9: Installing Hook

    NOTE: When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate. NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed. NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough ASSEMBLY into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc- CAUTION: Always be sure that the tool is...
  • Page 10 ACCESSORIES 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque CAUTION: Hold the tool firmly and place the point of the driver bit These accessories or attachments in the screw head. Apply forward pressure to the tool to are recommended for use with your Makita tool the extent that the bit will not slip off the screw and turn specified in this manual. The use of any other the tool on to start operation. accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment NOTICE: If you use a spare battery to continue for its stated purpose.
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD154 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 600 min Mode de percussion moyenne 0 - 2 100 min...
  • Page 12: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Veillez à ce que personne ne se trouve en rées ont été mesurées conformément à la méthode dessous de vous quand vous utilisez l’outil en de test standard et peuvent être utilisées pour com- hauteur.
  • Page 13 Uniquement pour les batteries avec voyant risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- lumineux rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil et le chargeur Makita. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Conseils pour assurer la durée...
  • Page 14: Protection Contre La Surcharge

    La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît Témoins Charge la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, restante relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous Allumé Éteint Clignotant continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 Anomalie minutes environ. possible de la batterie. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- le faisceau lumineux ou sa source.
  • Page 15 Changement de la force du choc ► Fig.8: 1. Modifié selon quatre niveaux 2. Puissant 3. Moyen 4. Faible 5. Mode T 6. Bouton Vous pouvez modifier la force de percussion selon quatre niveaux : rude, moyen, doux et mode T. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon quatre niveaux. Le mode T est un mode spécial permettant de serrer des vis autoforantes. Dans ce mode, l’outil démarre pour enfon- cer une vis avec une rotation plus rapide, ce qui convient au perçage avec la pointe de la vis autoforante.
  • Page 16 Procédure 2 UTILISATION En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout ► Fig.13 dans le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du ► Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- 3. Manchon riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
  • Page 17 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode réglez soigneusement la pression sur la gâchette de d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou façon à ne pas endommager la vis. pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
  • Page 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD154 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min T-Modus 0 - 3.600 min...
  • Page 19 SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Allgemeine Sicherheitswarnungen kann je nach der Benutzungsweise des für Elektrowerkzeuge Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- WARNUNG:...
  • Page 20 Verletzungen verursachen. AUFBEWAHREN. Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- für Akku Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
  • Page 21 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Möglicherweise Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das liegt eine Funktionsstörung Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus,...
  • Page 22 Einschalten der Frontlampe Funktion des Drehrichtungsumschalters VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.5: 1. Lampe VORSICHT: Prüfen Sie stets die ► Abb.6: 1. Taste Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das einzuschalten. Durch Loslassen wird die Lampe aus-...
  • Page 23: Montage

    Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe T-Modus 2.600 min Anziehen mit Priorität auf Anziehen von Bohrschrauben. Schnelligkeit und gute Ausführung. HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden. Für Werkzeug mit Schnellaufnahme MONTAGE Führen Sie den Schraubendrehereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Verfahren 2 dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen...
  • Page 24: Betrieb

    BETRIEB ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. ► Abb.13 HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang HINWEIS: Üben Sie beim Anziehen von Schrauben zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf Diagrammen ersichtlich. den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
  • Page 25: Wartung

    ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen.
  • Page 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD154 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.600 min Modalità...
  • Page 27: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. SICUREZZA AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Avvertenze generali relative alla a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sicurezza dell’utensile elettrico sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Page 28: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- prodotti specificati da Makita. L’installazione dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o osservanza delle norme di sicurezza.
  • Page 29: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dal sovraccarico Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. causare un assorbimento di corrente elevato in modo Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia- alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere...
  • Page 30 NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si zione di rotazione prima dell’uso. accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la inversione della rotazione solo dopo l’arresto lampadina non si accende, è impostata sullo stato di completo dell’utensile.
  • Page 31: Funzionamento

    MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- vento sull’utensile. tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino in fondo.
  • Page 32: Manutenzione

    Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- tensile Makita specificato nel presente manuale. cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi grilletto, in modo da non danneggiare la vite.
  • Page 33: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD154 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min Slagkracht zacht 0 - 1.100 min T-stand...
  • Page 34 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841: Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso- Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal capaciteit van het gereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
  • Page 35: Beschrijving Van De Functies

    12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen anderen in uw omgeving verwonden. die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
  • Page 36 OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch Indicatorlampjes Resterende acculading wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt. Brandt Knippert De lamp op de voorkant gebruiken Er kan een storing zijn opgetreden in LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de accu.
  • Page 37: Montage

    Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Verandert in vier stappen 2. Hard 3. Gemiddeld 4. Zacht 5. T-stand 6. Knop U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: hard, gemiddeld, zacht en T-stand. Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in vier stappen. “T” is een speciale stand voor het bevestigen van zelftappende schroeven. In deze stand, begint het gereedschap een schroef met hoger toerental erin te draaien, wat geschikt is voor boren met de punt van een zelftappende schroef. Nadat het gereedschap de schroef begint vast te draaien, oefent het slagwerking uit met gemiddelde slagkracht.
  • Page 38 Procedure 1 BEDIENING Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.13 ► Fig.10: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het in de bus. materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- Laat daarna de bus los om het schroefbit te houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd...
  • Page 39: Optionele Accessoires

    OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is LET OP: Deze accessoires of hulpstukken voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Voor het vastdraaien van een beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op...
  • Page 40: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD154 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga Modo impacto fuerte 0 - 3.600 min Modo impacto medio 0 - 2.100 min...
  • Page 41: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Page 42: Descripción Del Funcionamiento

    Siga los reglamentos locales referentes al Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la desecho de la batería. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal 12. Utilice las baterías solamente con los produc- del cartucho. tos especificados por Makita. La instalación de Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta las baterías en productos no compatibles puede del cartucho de batería con la ranura de la carcasa resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a o fuga de electrolito. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo GUARDE ESTAS un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo...
  • Page 43: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra el recalentamiento PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse acciden- mienta se detiene automáticamente. En esta situación, talmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o deje que la batería se enfríe antes de encender la a alguien que esté cerca de usted. herramienta otra vez.
  • Page 44 NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda ción de giro antes de la operación. al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor para estará activado. Cuando la lámpara no se solamente después de que la herramienta se haya encienda, el estado de la lámpara estará...
  • Page 45: Montaje

    MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Page 46: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el mentos están recomendados para su uso con la gatillo interruptor para no dañar el tornillo. herramienta Makita especificada en este manual. NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea El uso de cualquier otro accesorio o aditamento recta al tornillo. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 47 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD154 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga Modo de impacto forte 0 - 3.600 min Modo de impacto médio 0 - 2.100 min...
  • Page 48: Avisos De Segurança

    Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Use protetores auditivos. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Não toque na ponta da ferramenta ou na peça padrão e pode ser utilizado para comparar duas de trabalho imediatamente após a operação. ferramentas. Podem estar extremamente quentes e podem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- queimar-lhe a pele. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Mantenha as mãos afastadas das partes nar da exposição.
  • Page 49: Descrição Funcional

    PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi anulará da garantia da Makita no que se refere à colocada corretamente. ferramenta e ao carregador Makita. Indicação da capacidade restante da bateria Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria...
  • Page 50 Acender a lâmpada da frente NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Sistema de proteção da ferramenta/ ► Fig.5: 1. Lâmpada bateria ► Fig.6: 1. Botão A ferramenta está equipada com um sistema de prote- Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente...
  • Page 51 Mudança da força de impacto ► Fig.8: 1. Mudado em quatro passos 2. Forte 3. Médio 4. Fraco 5. Modo T 6. Botão Pode mudar a força de impacto em quatro passos: forte, médio, suave e modo T. Isto permite um aperto adequado ao trabalho. Sempre que premir o botão , o número de impactos muda em quatro passos.
  • Page 52 Procedimento 2 OPERAÇÃO Além do Procedimento 1, insira a extensão da broca ► Fig.13 dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo ► Fig.11: 1. Broca de aparafusar 2. Extensão da do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da broca 3. Manga peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na figuras.
  • Page 53: Acessórios Opcionais

    15 minutos. NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa lho para que o parafuso não fique danificado. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito para os fins indicados.
  • Page 54 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD154 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min Blød slagtilstand 0 - 1.100 min T-tilstand...
  • Page 55: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Hold maskinen godt fast. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Brug høreværn. er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine delbart efter brug. Disse dele kan være eks- med en anden. tremt varme og medføre forbrændinger.
  • Page 56 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
  • Page 57 For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap- Indikatorlamper Resterende pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på ladning afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De Tændt Slukket Blinker bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka Der er 6 minutter. muligvis fejl i batteriet. Tænding af lampen foran FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den Lad ikke lyset falde i Deres øjne. omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
  • Page 58 Ændring af slageffekten ► Fig.8: 1. Ændres i fire trin 2. Hård 3. Medium 4. Blød 5. T-tilstand 6. Knap Du kan ændre slagkraften i fire trin: hård, middel, blød og T-tilstand. Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen , ændres antallet af slag i fire trin. “T” er en særlig tilstand til fastgøring af selvborende skruer. I denne tilstand begynder maskinen at drive en skrue med hurtigere rotation, der passer til boring med den selvborende skrues spids. Når maskinen begynder at stramme skruen, slår den med middelhård kraft. Slageffekten kan ændres i omkring et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Formål Eksempel på anvendelse Hård 3.800 min Stramning, når der ønskes Tilspænding af underlagsma- effekt og hastighed.
  • Page 59 Procedure 2 Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen N•m med den spidse ende indad. (kgf•cm) ► Fig.11: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe (2040) For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i (1836) pilens retning og trække skruebitten ud. (1632) BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok (1428) ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt (1224)
  • Page 60 Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 61: Προοριζόμενη Χρήση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD154 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας μεσαίας 0 - 2.100 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.100 min κρούσης...
  • Page 62: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
  • Page 63 θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 64 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Page 65 Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατά- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας σταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι- φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, στρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
  • Page 66 Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Ασθενής 1.100 min Σφίξιμο με μικρότερη δύναμη Σφίξιμο βιδών συρόμενου ώστε να αποφευχθεί το σπά- παραθύρου, σφίξιμο μικρών σιμο του σπειρώματος βιδών. βιδών, όπως M6. Λειτουργία T 2.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται ταχύ- Σφίξιμο βιδών αυτόματου τητα και καλό φινίρισμα. τρυπανίσματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. Διαδικασία 2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εκτός από τη Διαδικασία 1, εισαγάγετε το τεμάχιο μύτης ώστε το αιχμηρό της άκρο να είναι στραμμένο...
  • Page 67 ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτα) 2. Ροπή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- στερέωσης χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιο- μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να δοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, αρχίσει η εργασία. χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 68 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Προστατευτικό μπαταρίας...
  • Page 69: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD154 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.600 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.100 min T modu...
  • Page 70: Güvenli̇k Uyarilari

    Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/ standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. neden olabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır- ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal...
  • Page 71 şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş düzenlemelere uyunuz. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve BU TALİMATLARI MUHAFAZA...
  • Page 72 Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Gösterge lambaları Kalan çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı kapasite yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Batarya arızalanmış olabilir. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ► Şek.5: 1. Lamba NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ► Şek.6: 1. Düğme olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık Alet/batarya koruma sistemi 10 saniye sonra lamba söner.
  • Page 73 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.8: 1. Dört kademede değiştirilir 2. Sert 3. Orta 4. Yumuşak 5. T modu 6. Düğme Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: sert, orta, yumuşak ve T modu. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basıldığında, darbe sayısı dört kademeli olarak değişir. “T” modu, matkap uçlu vidaları sıkıştırmak için özel bir moddur. Bu modda, alet daha hızlı bir dönüşle vidayı vidala- maya başlar, bu işlem matkap uçlu vida uçlarıyla delme işlemi için uygundur. Alet vidayı sıkmaya başladığında, orta darbe gücünde çalışır. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika sonra darbe gücü değiştirilebilir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.800 min Güç ve hızın gerekli olduğu Altyapı malzemesinde sıkış- sıkıştırma. tırma, uzun vidaları sıkıştırma, cıvataları sıkıştırma. Orta 2.600 min İyi bir bitirmenin gerekli olduğu Finiş tahtaları, alçı tahtaları...
  • Page 74 Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku vida ucunu dışarı çekin. N•m NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince (kgf•cm) derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- (2040) matlara göre yeniden takmaya çalışın. (1836) NOT: Tornavida ucunu takmak zor olduğunda, man- (1632) şonu çekin ve ucu manşon içinde gidebileceği kadar ileri yerleştirin. (1428) NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde (1224) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu (1020) kullanmayın. (816) Kancanın takılması (612) (408) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida (204) ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
  • Page 75 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
  • Page 77 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885506B994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190307...
  • Page 78 Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag...
  • Page 79 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 80 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 81: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP481 Drilling capacities Masonry 16 mm Steel 13 mm Wood 76 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 2,100 min Low (1) 0 - 550 min Blows per minute High (2) 0 - 31,500 min...
  • Page 82 Keep hands away from rotating parts. NOTE: The declared vibration total value(s) has been Do not leave the tool running. Operate the tool measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. only when hand-held.
  • Page 83 Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Page 84 If the status will not change, stop malfunctioned. using and have the tool repaired by a Makita local service center. Switch action NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly ►...
  • Page 85 Reversing switch action Adjusting the fastening torque ► Fig.6: 1. Reversing switch lever ► Fig.9: 1. Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow The fastening torque can be adjusted in 21 levels by CAUTION: Always check the direction of turning the adjusting ring. Align the graduations with the rotation before operation.
  • Page 86: Operation

    Do not apply more pressure when the hole becomes Installing driver bit holder clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole. Optional accessory By repeating this several times, the hole will be cleaned ►...
  • Page 87: Maintenance

    Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION:...
  • Page 88 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP481 Capacités de perçage Maçonnerie 16 mm Acier 13 mm Bois 76 mm Vis à bois Capacités de serrage 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 2 100 min Basse (1) 0 - 550 min Frappes par minute...
  • Page 89 Vibrations Consignes de sécurité pour perceuse percussion-visseuse sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Consignes de sécurité pour toutes les tâches Mode de travail : perçage par percussion dans le béton Portez des protections d’oreilles lorsque Émission de vibrations (a ) : 6,5 m/s vous effectuez un perçage avec percussion.
  • Page 90 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- un endroit où la température risque d’atteindre voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un ou de dépasser 50 °C.
  • Page 91: Description Du Fonctionnement

    NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- DESCRIPTION DU pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. FONCTIONNEMENT NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant...
  • Page 92 à position. En utilisant l’outil avec le levier de change- un centre de service après-vente local Makita. ment de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 », vous risqueriez d’abîmer l’outil.
  • Page 93 ASSEMBLAGE UTILISATION ATTENTION : ATTENTION : Assurez-vous toujours que Insérez toujours la batterie à l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le rée avant d’effectuer toute tâche dessus. voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
  • Page 94: Entretien

    Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Perçage dans le bois toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 95 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP481 Bohrkapazitäten Mauerwerk 16 mm Stahl 13 mm Holz 76 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 2.100 min Niedrig (1) 0 - 550 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 31.500 min Niedrig (1)
  • Page 96: Eg-Konformitätserklärung

    Halten Sie das Elektrowerkzeug an den HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der ausführen, bei denen die Gefahr besteht, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass das Schneidzubehör oder die Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Befestigungselemente verborgene Kabel kon- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) taktieren.
  • Page 97 Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert und einen Defekt zur Folge haben kann. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 98 Werkzeug selbst mit einem aufgeladenen Akku Möglicherweise liegt eine stehen bleibt, lassen Sie das Werkzeug vollständig Funktionsstörung abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen im Akku vor. Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. 21 DEUTSCH...
  • Page 99 Schalterfunktion Drehzahl-Umschaltung ► Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter ► Abb.7: 1. Drehzahlumschalthebel VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Achten Sie stets darauf, dass Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung Drehzahlumschalters zwischen den Positionen „1“...
  • Page 100: Montage

    Montieren des MONTAGE Schraubendreher-Einsatzhalters VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Sonderzubehör Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.14: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku 2. Schraubendrehereinsatz abgenommen ist. Stecken Sie den Schraubendreher-Einsatzhalter auf Anbau des seitlichen Griffes den Vorsprung am Werkzeugfuß...
  • Page 101 Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren...
  • Page 102 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Page 103 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP481 Capacità di perforazione Muratura 16 mm Acciaio 13 mm Legno 76 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Alta (2) Velocità a vuoto 0 - 2.100 min Bassa (1) 0 - 550 min Alto (2)
  • Page 104 Vibrazioni Avvertenze per la sicurezza del trapano avvitatore a percussione a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento Per eseguire forature con percussione, indos- Emissione di vibrazioni (a ) : 6,5 m/s...
  • Page 105 Inoltre, ciò potrebbe invali- Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuc- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- cia della batteria in ubicazioni in cui la tempera- rie Makita.
  • Page 106 Indicatori luminosi Carica DESCRIZIONE DELLE residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Page 107 Modifica della velocità cata, far raffreddare completamente l’utensile. Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e far riparare ► Fig.7: 1. Leva di modifica della velocità l’utensile da un centro di assistenza locale Makita. Funzionamento dell’interruttore ATTENZIONE: Impostare sempre la leva di modifica della velocità...
  • Page 108 ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa Installazione o rimozione della 2. Simbolo 3. Freccia punta per avvitatore o della punta Questo utensile dispone di tre modalità operative. per trapano • Modalità di foratura (solo con rotazione) • Modalità...
  • Page 109 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 32 ITALIANO...
  • Page 110 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per trapano •...
  • Page 111 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP481 Boorcapaciteiten Metselwerk 16 mm Staal 13 mm Hout 76 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 2.100 min Laag (1) 0 - 550 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 31.500 min Laag (1)
  • Page 112 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuklopboor/-schroefmachine De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- ): 6,5 m/s Trillingsemissie (a h,ID ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor Onzekerheid (K): 1,5 m/s aantasten.
  • Page 113 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Bewaar en gebruik het gereedschap en de op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 114 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- BESCHRIJVING VAN DE digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de FUNCTIES werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de teem in werking is getreden.
  • Page 115 Als u het gereedschap verandert, stopt u het gebruik en laat u het gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. tussen de standen "1" en "2", kan het gereedschap beschadigd worden.
  • Page 116 MONTAGE BEDIENING LET OP: LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk de accu altijd stevig aan totdat uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
  • Page 117 Plaats dan de punt van het boorbit in het LET OP: Deze accessoires of hulpstukken putje en begin met boren. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Page 118 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP481 Albañilería Capacidades de perforación 16 mm Acero 13 mm Madera 76 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Alta (2) Velocidad sin carga 0 - 2.100 min Baja (1) 0 - 550 min Percusiones por minuto...
  • Page 119 Vibración Advertencias de seguridad para el rotomartillo atornillador inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Instrucciones de seguridad para todas las EN62841-2-1: operaciones Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento Utilice protectores de oídos cuando perfore Emisión de vibración (a ): 6,5 m/s...
  • Page 120 Makita. La utilización de baterías no rotura de la misma. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No guarde ni utilice la herramienta y el cartu- das, puede resultar en una explosión de la batería cho de batería en lugares donde la tempera-...
  • Page 121 Lámparas indicadoras Capacidad DESCRIPCIÓN DEL restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 122 Si el estado no ► Fig.7: 1. Palanca de cambio de velocidad cambia, detenga la utilización y haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio Makita local. PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca...
  • Page 123 ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de acciona- Instalación o desmontaje de la miento 2. Marca 3. Flecha punta de atornillar/broca Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento. • Modo taladro (giro solamente) Accesorios opcionales ► Fig.12: 1. Manguito •...
  • Page 124 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 47 ESPAÑOL...
  • Page 125 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 126: Utilização A Que Se Destina

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP481 Alvenaria Capacidades de perfuração 16 mm Aço 13 mm Madeira 76 mm Parafuso para madeira Capacidades de aperto 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Alta (2) Velocidade sem carga 0 - 2.100 min Baixa (1) 0 - 550 min Alto (2)
  • Page 127 Vibração Avisos de segurança para parafusadeira/furadeira de impacto Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- a bateria nado de acordo com a EN62841-2-1: Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão Emissão de vibração (a ): 6,5 m/s Instruções de segurança para todas as operações h,ID Variabilidade (K): 1,5 m/s Use protetores auditivos durante a perfuração...
  • Page 128 Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à veis queimaduras e mesmo estragar-se. ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
  • Page 129 NOTA: Dependendo das condições de utilização e da DESCRIÇÃO FUNCIONAL temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) PRECAUÇÃO: pisca quando o sistema de proteção da bateria ferramenta está...
  • Page 130 Se operar a ferramenta com a mande-a reparar num centro de assistência local da alavanca de mudança de velocidade posicionada a Makita. meio entre o lado “1” e o lado “2”, a ferramenta pode ficar danificada. Ação do interruptor PRECAUÇÃO:...
  • Page 131 Instalar o suporte da broca de MONTAGEM aparafusar Certifique-se sempre de PRECAUÇÃO: Acessório opcional que a ferramenta está desligada e a bateria ► Fig.14: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca retirada antes de executar qualquer trabalho na de aparafusar ferramenta.
  • Page 132 O parafuso guia facilita a perfuração assistência Makita autorizados ou pelos centros de empurrando a broca de perfuração para dentro da peça assistência de fábrica, utilizando sempre peças de de trabalho.
  • Page 133 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Page 134 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP481 Borekapacitet Murværk 16 mm Stål 13 mm Træ 76 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 2.100 min Lav (1) 0 - 550 min Høj (2) Slag pr.
  • Page 135 Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan nedenunder, når maskinen anvendes i højden. anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Page 136 Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
  • Page 137 Hvis status ikke ændres, skal batteriet. du ophøre med brugen og få maskinen repareret på det lokale Makita-servicecenter. Afbryderbetjening BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en ► Fig.4: 1. Afbryderknap smule fra den faktiske ladning.
  • Page 138 Omløbsvælgerbetjening Indstilling af drejningsmomentet ► Fig.6: 1. Omløbsvælger ► Fig.9: 1. Justeringsring 2. Graduering 3. Pil Drejningsmomentet kan justeres i 21 niveauer ved at FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med gen, inden arbejdet påbegyndes. pilen på maskinen. Du kan få det mindste drejningsmo- FORSIGTIG: ment ved 1 og maksimalt moment ved 21.
  • Page 139 Sørg for at anvende en borebit med hårdmetalskær. Isætning af skruebitholder Anbring borebitten på det ønskede sted, hvor hullet skal være, og tryk derefter afbryderknappen ind. Pres Ekstraudstyr ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold ► Fig.14: 1. Skruebitholder 2. Skruebit maskinen i stilling og sørg for at forhindre, at den glider Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på...
  • Page 140 Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-...
  • Page 141 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP481 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 16 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 76 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 2.100 min Χαμηλή (1) 0 - 550 min Κρούσεις...
  • Page 142 Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες Εκπομπή δόνησης (a ): 6,5 m/s h,ID Αβεβαιότητα...
  • Page 143 εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- να ξεπεράσει τους 50°C. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και...
  • Page 144: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Συμβουλές για τη διατήρηση της Εμφάνιση υπολειπόμενης μέγιστης ζωής μπαταρίας χωρητικότητας μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία λυχνία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών ►...
  • Page 145 Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση ► Εικ.7: 1. Μοχλός αλλαγής ταχύτητας και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό Δράση διακόπτη αλλαγής ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση.
  • Page 146 Επιλογή τρόπου λειτουργίας δράσης Ράβδος ρυθμιζόμενου βάθους ► Εικ.11: 1. Ράβδος βάθους 2. Βίδα σύσφιξης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο Η ράβδος ρυθμιζόμενου βάθους χρησιμοποιείται για τη διάνοιξη σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας οπών ομοιόμορφου βάθους. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης, ρυθ- δράσης...
  • Page 147 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη λαβή Φυσερό και το άλλο χέρι στο χερούλι για να ελέγχετε την περι- στροφική δράση. Προαιρετικό αξεσουάρ ► Εικ.15 ► Εικ.16: 1. Φυσερό Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το φυσερό...
  • Page 148 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Page 149 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP481 Delme kapasiteleri Taş 16 mm Çelik 13 mm Tahta 76 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 2.100 min Düşük (1) 0 - 550 min Dakikadaki darbe sayısı...
  • Page 150 Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve elinizde iken çalıştırın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön hemen sonra ellemeyin;...
  • Page 151 Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da tirilmemiş demektir. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 74 TÜRKÇE...
  • Page 152 LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin Batarya tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, arızalanmış kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis olabilir. merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. Anahtar işlemi NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ► Şek.4: 1. Anahtar tetik olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz...
  • Page 153 Ters dönüş mandalı işlemi Sıkma torkunun ayarlanması ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.9: 1. Ayarlama halkası 2. Derecelendirme 3. Ok Ayarlama halkası döndürülerek, sıkıştırma torku 21 kade- DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü meli olarak ayarlanabilir. Dereceleri alet gövdesi üzerindeki daima kontrol edin.
  • Page 154 Matkap ucunu delmek istediğiniz noktaya yerleştirin ve Tornavida ucu tutucusunun takılması ardından anahtar tetiği çekin. Aleti zorlamayın. En iyi sonucu almak için hafif bir basınç uygulamanız yeterli- İsteğe bağlı aksesuar dir. Aletin konumunu koruyun ve deliğin dışına kayma- ► Şek.14: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu sını...
  • Page 155 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu...
  • Page 157 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885341C990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20200422...

This manual is also suitable for:

Dtd154Dhp481

Table of Contents