Hide thumbs Also See for ACTIVE 02:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

USER MANUAL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ACTIVE 02 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Vicair ACTIVE 02

  • Page 1 USER MANUAL...
  • Page 2: Table Of Contents

    USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL DE L’UTILISATEUR BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING BRUKERMANUAL KÄYTTÖOHJE MANUAL DEL USUARIO MANUAL DE UTILIZADOR MANUALE UTENTE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ KORISNIČKI PRIRUČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册 ユーザーマニュアル...
  • Page 3: User Manual

    Go to vicair.com for distributor information. E. Quick Installation Guide INTRODUCTION GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS The Vicair Active O2 is a wheelchair seat Product name: Vicair Active O2 cushion that provides a high level of skin Manufactured by: Vicair B.V., The Netherlands...
  • Page 4: Precautions And Safety Instructions

    Assistive Technology Professional. Caution! Do not place the topside of the Vicair Warning! Your tailbone and pelvic bones should O2 cushion against the glass of the washer not touch the bottom of the cushion.
  • Page 5 “bottoming out” should be done during first Ready for use use and after adjustments to the cushion filling. This Vicair B.V. product is ready for use. It has its Warning! Make sure that your tailbone and own unique filling grade, depending on size and pelvic bones are resting on the rear model.
  • Page 6 Caution! Do not use or leave the product close There is no data available about the influence to a naked flame or a high temperature heat on safety of a Vicair wheelchair cushion used in source. a crash-tested wheelchair. •...
  • Page 7: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING Do not tumble dry your Vicair Active O2 cushion but let it air dry (5-6 hours). Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product.
  • Page 8: Warranty

    You can find the default filling grade period, Vicair B.V. will – at its own choice – on the label inside the cushion cover. When it’s repair or replace the product free of charge.
  • Page 9: Gebruikershandleiding

    C. SmartCell liner, geplaatst in achtercompartiment INTRODUCTIE D. SmartCells™ E. Quick Installation Guide De Vicair Active O2 is een rolstoelzitkussen dat ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES een hoge mate van huidbescherming biedt aan personen met een verhoogd risico op decubitus. Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan...
  • Page 10 Active O2 Hoes: Top: Gebreid polyester geplaatst. netweefsel. Zijden: Met Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de polyurethaan bekleed vulgraad aan te passen onder direct toezicht nylonweefsel. Onderkant: van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur. Gebreid polyester Waarschuwing! In geval van vervuiling met netweefsel.
  • Page 11 Vraag uw therapeut of zitten, niet verwijderd kunnen worden. hulpmiddelenadviseur om een hand tussen uw billen en het Vicair-kussen te schuiven, Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair terwijl u voorover leunt. Active O2 installeert • Vraag uw therapeut of...
  • Page 12 Minimum: 0%, maximum 100% therapeut of hulpmiddelenadviseur. Dagelijks opschudden Aanpassen van de vulgraad Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair Active O2 Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de kussen dagelijks op te schudden voor gebruik. vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
  • Page 13: Onderhoud En Reiniging

    De kussenhoes vervangen Het reinigen van de Vicair Active O2 Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik Nadat u het opbergzakje heeft geleegd en u het de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen schuim heeft verwijderd, kan uw Vicair Active kunnen los besteld worden.
  • Page 14 De SmartCell liner in de Vicair Active O2 hoes plaatsen (afbeelding I - III) (Her)assemblage van uw Vicair Active O2 Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell...
  • Page 15: Garantie

    De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben een levenslange garantieperiode. Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en goeddunken – het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product.
  • Page 16: Gebrauchsanweisung

    Ergänzung zu einem Druckverletzungs- Behandlungsplan (Stufe I–IV). KONTRAINDIKATIONEN Lieber Kunde, ® Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, keine Kontraindikationen bekannt. dass Sie von der einfachen Anwendung, der HAUPTBESTANDTEILE Zuverlässigkeit und den hervorragenden...
  • Page 17 Verfügbare Beachten Sie die Tabelle Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt Größen: am Ende der unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Gebrauchsanweisung Hilfsmittelberaters anzupassen. Verwendete Komplett latexfrei Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Materialien: Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten...
  • Page 18 Kissens (Kapitel „Pflege und Reinigung“): Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite • Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Breite (X) und Tiefe (Y) des Kissens sollten Waschmaschinentür anliegt. mit der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
  • Page 19 • Luftfeuchtigkeit: Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Minimum: 0 %, Maximum 100 % Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters Tägliches Aufschütteln anzupassen. Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Active O2 Kissen jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
  • Page 20: Pflege Und Reinigung

    Insassenrückhaltesystem des Fahrzeugs. den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln. Als Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen Ersatzbezüge sind separat erhältlich. können Sie den Vicair Allrounder O2 benutzen (der am Körper des Benutzers befestigt wird), Entsorgung falls Sie in einem vom Hersteller installierten Die Entsorgung und das Recycling von Fahrzeugsitz während der Fahrt zusätzlichen...
  • Page 21 Schaumstoffeinlagen-Liner heraus. Der Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite geleerte Bezug (Liner) kann bei 60 °C in der des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Maschine gewaschen werden. Befolgen Sie Waschmaschinentür anliegt. die Waschanleitung auf dem Etikett an der Vorsicht! Übermäßiges Waschen kann zu einer...
  • Page 22 Einstecken der Vicair Active O2 Platzieren des SmartCell Futters im Vicair Schaumstoffeinlage in den Bezug (Abbildung I Active O2 Bezug (Abbildung I - III) - I) Achtung! Stellen Sie sicher, dass das SmartCell Vorsicht! Verwenden Sie die Futter in der richtigen Kammer platziert ist.
  • Page 23 Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen gilt eine lebenslange Garantie. Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts.
  • Page 24: Manuel De L'utilisateur

    B. Vicair Active O2 Housse INTRODUCTION C. Doublure SmartCell, placée dans le compartiment arrière Le Vicair Active O2 est un coussin d’assise de D. SmartCells™ fauteuil roulant offrant un niveau élevé de E. Guide d’installation rapide protection de la peau aux utilisateurs actifs de SPÉCIFICATIONS PRODUIT...
  • Page 25: Mises En Garde Et Consignes De Sécurité

    SÉCURITÉ et les cellules dégonflées du produit. En cas de dommage grave ou de nombre important de Un coussin d’assise pour fauteuil roulant Vicair cellules dégonflées, interrompre l’utilisation du ne peut être utilisé que comme coussin d’assise produit. Consultez votre professionnel de la de fauteuil roulant.
  • Page 26: Installation

    Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin • Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) et Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- la profondeur (Y) du coussin et celle du linge. siège doivent correspondre.
  • Page 27 à votre Vicair Active O2 coussin avant Prêt à l’emploi de l’utiliser au quotidien. Ce produit Vicair B.V. est prêt à l'emploi. Il a son propre degré de remplissage unique, selon la Réutilisation - Transfert du produit à un autre taille et le modèle.
  • Page 28: Maintenance Et Nettoyage

    Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin La durée de vie effective peut varier en fonction Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- de la fréquence et de l’intensité d’utilisation. linge.
  • Page 29 (Re-)Assemblage de votre Vicair Active O2 Le Vicair Active O2 est entièrement assemblé Nettoyage de la mousse du Vicair Active O2 lorsqu’il est livre. Quand il doit être (re-) Ne lavez pas la mousse en machine et ne la assemble, par example après le nettoyage,...
  • Page 30 Si un défaut de matériaux ou de fabrication se Placement de la doublure SmartCell dans la produit dans la période de garantie housse du Vicair Active O2 (image I - III) susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou Attention ! Assurez-vous que la doublure remplacera le produit gratuitement à...
  • Page 31: Brugervejledning

    B. Vicair Active O2 Pudebetræk INTRODUKTION C. SmartCell-indlæg, placeret i det bageste Vicair Active O2 er en kørestolspude, der yder D. SmartCells™ en høj grad af hudbeskyttelse for aktive E. Vejledning til hurtig installation kørestolsbrugere med stor risiko for at udvikle GENERELLE tryksårsrelaterede skader.
  • Page 32 Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader denne pude i en vaskemaskine. forårsaget af misbrug, forkert brug eller Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden forsømmelighed.
  • Page 33 Bemærk: • Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre Strimlerne, der er fastgjort på bunden af puden en hånd ind mellem din bagdel og Vicair- og/eller pudebetrækket, kan ikke fjernes. puden, mens du læner dig fremad. •...
  • Page 34 Klar til brug Som alternativ til din Vicair kørestolspude kan Dette Vicair B.V.-produkt er klar til brug. Det har Vicair Allrounder O2 (som kan fastgøres til en unik opfyldningsgrad, som afhænger af brugerens krop) bruges, hvis der er brug for størrelsen og modellen.
  • Page 35: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden • Rengøring af skummet skumindlægsliner. Tag skummet ud af skumindlægslineren, og Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2- rengør det ved hjælp af en desinficerende puden mod glasset i vaskemaskinens dør. spray. Forsigtig! Overdreven vask kan have indflydelse på...
  • Page 36 ULYKKER svarer til billede i (I, II & III) i vejledningen til hurtig installation. Alvorlige hændelser som følge af brug af Vicair- Placering af skumindlægget Vicair Active O2 i produkter, skal rapporteres til fabrikanten og betrækket (billede I - I) den relevante kompetente myndighed.
  • Page 37: Bruksanvisning

    Bästa kund, HUVUDKOMPONENTER ® tack för att du har valt en produkt från Vicair Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden.
  • Page 38 Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller användning av denna produkt anses vara autoklavera inte produkten. Produkten tål inte felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för stark värme eller högt tryck. Om angivna skador som uppstår till följd av felaktig rengöringsanvisningar inte följs kommer användning, icke avsedd användning eller...
  • Page 39 5 minuter. • Låt din terapeut eller hjälpmedelskonsulent Utför följande steg när du installerar Vicair skjuta in en hand mellan din bakdel och Vicair-dynan samtidigt som du lutar dig Active O2 Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1-5 i framåt.
  • Page 40 När så är möjligt, förflytta från rullstolen och till ett tillverkarinstallerat fordonssäte utan dynan, Redo för användning samt använd fordonets krocktestade Den här Vicair B.V.-produkten är klar att säkerhetsbälte. användas. Den har sin egen unika fyllningsgrad, Som ett alternativ till Vicair-rullstolsdynan kan beroende på...
  • Page 41: Underhåll Och Rengöring

    ångtvätt eller autoklav! Torktumla UNDERHÅLL OCH RENGÖRING inte din Vicair Active O2-kudde utan låt den lufttorka (5–6 timmar). Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
  • Page 42 Varning! Se till att SmartCell-fodret är placerat i rätt fack. (Åter)montera din Vicair Active O2 • Öppna blixtlåset på överdragets baksida helt Vicair Active O2 levereras fullt monterad. Om och hållet. den behöver (åter)monteras, exempelvis efter • Placera SmartCell-fodret i fodralet.
  • Page 43 Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller...
  • Page 44: Brukermanual

    Vekt (uten trekk): Minste størrelse: 1 kg / 2,2 INDIKASJONER Mellomstørrelse: 1,2 kg / 2,6 lbs Vicair Active O2 er enkel å ta av og på og gir Største størrelse: 1,5 kg / stabil kroppsstøtte, komfort og bidrar til å 3,3 lbs forhindre trykkskader.
  • Page 45 Produktet tåler ikke høy varme eller SIKKERHETSINSTRUKSJONER høyt trykk. Hvis de angitte rengjøringsinstruksene ikke følges, er det En Vicair-pute for rullestol skal bare brukes som meget sannsynlig at produktet og/eller trekket en rullestolpute. Enhver annen bruk av dette vil få kortere levetid.
  • Page 46 Advarsel! Halebeinet eller bekkenbeina må Klar til bruk ikke berøre bunnen av puten. En kontroll av om Dette Vicair B.V. produktet er klart til bruk. Den kroppen berører bunnen av puten må har sin egen unike fyllingsgrad, avhengig av gjennomføres ved første bruk og etter størrelse og modell.
  • Page 47: Vedlikehold Og Rengjøring

    Minimum: 0 %, maksimum 100 % Bytte av putetrekket Daglig oppristing Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte Vicair B.V. anbefaler at du rister opp Vicair putetrekket hvert år. Nye putetrekk kan kjøpes Active O2-puten daglig før du bruker den.
  • Page 48 Advarsel! Kontroller at SmartCell-fôringen er Rengjøre innlegget av skum for Vicair Active plassert i riktig rom. OBS! Ikke rens, damprengjør eller autoklaver Ikke maskinvask innlegget av skum og ikke legg produktet. Produktet tåler ikke høy varme eller det i bløt i vann eller annen væske. For å...
  • Page 49 (I, II og III) i hurtigveiledningen. ansvarlige myndigheter. GARANTI Plassere innlegget Vicair Active O2 av skum i trekket (bilde I - I) NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren Se www.vicair.com for komplett informasjon for innlegget av skum.
  • Page 50: Käyttöohje

    (lisää) käyttöohjeita. E. Pika-asennusopas (Quick Installation Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com. Guide) JOHDANTO YLEISTIEDOT TUOTTEESTA Vicair Active O2 on pyörätuolin istuintyyny, joka Tuotenimi: Vicair Active O2 suojaa ihoa hyvin aktiivisilla pyörätuolin Valmistaja: Vicair B.V., Alankomaat käyttäjillä, joilla on suuri riski saada...
  • Page 51 Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi pesukoneen lasiluukkua vasten. koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen Varo! Vicair B.V. suosittelee vahvasti, että käytät tarkistaminen on tehtävä...
  • Page 52 Tarkista pohjakosketus: Kuva 6 – Quick Installation Guide Käyttövalmius Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi Tämä Vicair B.V. -tuote on käyttövalmis. Sillä on koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen oma yksilöllinen täyttöasteensa, joka riippuu tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä sen koosta ja mallista. Täyttöastetta voidaan käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen...
  • Page 53 Varmista kontaminaatioriskien Vaihtoehtona Vicair-pyörätuolityynylle voit ehkäisemiseksi, että tuote on puhdistettu käyttää Vicair Allrounder O2 -tyynyä ( joka ennen luovutusta jätehuoltoon. voidaan kiinnittää käyttäjän vartaloon), jos HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN tarvitset auton valmistajan asentamaan auton istuimeen lisäsuojaa kuljetuksen ajaksi.
  • Page 54 Huomio! Poista vaahtomuovivahvike ennen linerin sisäpuolelle kiinnitettyä pesuohjetta. tyynyn pesemistä pesukoneessa. Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. • Vaahtomuovin puhdistaminen Huomio! Liiallinen pesu voi vaikuttaa tämän Ota vaahtomuovi ulos tuotteen ikääntymiseen.
  • Page 55 • Sulje vetoketju. Varmista, ettei Katso kaikki tiedot takuumenettelyistä ja vaahtomuovivahvikkeen liner vahingoitu. -ehdoista osoitteesta www.vicair.com. Vicair B.V. myöntää tuotteelle rajoitetun takuun, SmartCell-sisuksen SmartCells-solujen joka kattaa valmistusvirheet ja materiaalit, määrän säätäminen (kuva I - II) kunhan tuotetta käytetään normaalisti. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn Tuotteen väärinkäytöstä, virheellisestä...
  • Page 56: Componentes Principales

    C. Pieza interior de SmartCells, para el INTRODUCCIÓN compartimento trasero D. SmartCells™ El Vicair Active O2 es un cojín para asiento de E. Guía de instalación rápida silla de ruedas que ofrece un nivel muy alto de ESPECIFICACIONES GENERALES DEL protección cutánea para aquellos usuarios...
  • Page 57: Precauciones E Instrucciones De Seguridad

    Si se ha producido un daño importante o hay Un cojín para asiento de silla de ruedas Vicair un gran número de celdas desinfladas, no solo puede utilizarse para tal fin. Si se utiliza continúe usando el cojín.
  • Page 58: Instalación

    ¡Precaución! No coloque la parte superior del • Compruebe el tamaño del cojín. El cojín cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de debe tener la misma anchura (X) y la lavadora. profundidad (Y) que el asiento.
  • Page 59 Permita que su terapeuta o su profesional ¡Atención! Asegúrese de colocar la pieza de tecnología asistencial deslice una mano interior de SmartCells en el compartimento entre sus nalgas y el cojín Vicair mientras correcto. usted mantiene el cuerpo inclinado hacia delante.
  • Page 60: Mantenimiento Y Limpieza

    ¡Precaución! No coloque la parte superior del instrucciones de seguridad, los intervalos de cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de mantenimiento y el uso correcto, indicados en la lavadora.
  • Page 61 SmartCells con un esterilizándolo en autoclave! No meta en la desinfectante. Doble hacia fuera los secadora el cojín Vicair Active O2, déjelo secar compartimentos de la funda para asegurarse al aire (5-6 horas). de que el rociado alcance todos los huecos.
  • Page 62 Inserción de la pieza interior de SmartCells en manipulación o limpieza inadecuadas, o por la funda del cojín Vicair Active O2 (imagen I negligencia. - III) ¡Atención! Asegúrese de colocar la pieza Periodo de garantía...
  • Page 63: Manual De Utilizador

    D. SmartCells™ INTRODUÇÃO E. Guia de instalação rápida ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO A Vicair Active O2 é uma almofada de assento PRODUTO para cadeiras de rodas que proporciona um nível elevado de proteção da pele para utilizadores de cadeiras de rodas ativos com...
  • Page 64 Active O2 Capa: Topo: Tecido em malha de está colocado no compartimento correto. poliéster. Laterais: Tecido Aviso! Vicair B.V. recomenda ajustar o grau de em nylon revestido a enchimento sob a supervisão direta do seu poliuretano. Fundo: Tecido médico ou o profissional de tecnologia de em malha de poliéster.
  • Page 65 Cuidado! Não coloque o topo da almofada • Retire a fita de suporte de proteção das tiras Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. de velcro fixadas na parte inferior da Cuidado! A Vicair B.V. recomenda vivamente almofada.
  • Page 66 • Utilização em altitudes elevadas SmartCell resolverá o problema. Aviso! A Vicair B.V. recomenda não utilizar a almofada a uma altitude superior a 2400 m UTILIZAÇÃO (8000 pés) acima do nível do mar ou inferior a 50 m (164 pés) abaixo do nível do mar.
  • Page 67: Manutenção E Limpeza

    A vida útil efetiva pode variar de acordo com a Cuidado! Não coloque o topo da almofada frequência e intensidade de utilização. Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. Cuidado! Uma lavagem excessiva pode acelerar Substituição da capa da almofada o desgaste deste produto.
  • Page 68 Não utilizador, o mesmo deve ser desinfetado para seque a almofada Vicair Active O2 na máquina, evitar contaminação cruzada. Limpe a capa da mas deixe-a secar ao ar (5-6 horas).
  • Page 69 GARANTIA Ajustar o número de SmartCells no forro SmartCell (imagem I - II) Aviso! Vicair B.V. recomenda ajustar o grau de Consulte www.vicair.com para obter enchimento sob a supervisão direta do seu informações completas sobre os processos de médico ou o profissional de tecnologia de garantia, termos e condições.
  • Page 70: Componenti Principali

    C. Rivestimento SmartCell, posizionato nel INTRODUZIONE vano posteriore D. SmartCells™ Vicair Active O2 è un cuscino per la seduta della E. Guida di installazione rapida sedia a rotelle che garantisce un elevato livello SPECIFICHE GENERALI DEL di protezione cutanea agli utenti soggetti ad un...
  • Page 71 Avvertenza! Assicurarsi che il rivestimento poliuretano. Parte inferiore: SmartCell sia posizionato nel vano corretto. Tessuto traspirante a Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il maglia in poliestere. livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione dei terapeuti o dei professionisti della Il cuscino Active O2 è conforme a EN1021-1 e tecnologia assistiva competenti.
  • Page 72: Installazione

    • Controllare le dimensioni del cuscino. La Attenzione! Non appoggiare la parte superiore larghezza (X) e la profondità (Y) del cuscino del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello devono corrispondere a quelle del sedile. sportello della lavatrice. • Rimuovere i nastri protettivi dagli ancoraggi Attenzione! Vicair B.V.
  • Page 73 Valore minimo: 0%, valore massimo 100% competente. Cura quotidiana Regolazione del grado di imbottitura Vicair B.V. consiglia di dare volume al cuscino Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il Vicair Active O2 quotidianamente prima livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione dell’utilizzo.
  • Page 74: Manutenzione E Pulizia

    Sostituzione della fodera Attenzione! Non appoggiare la parte superiore In normali condizioni d'impiego, Vicair B.V. del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello consiglia di sostituire la fodera ogni anno. È sportello della lavatrice. possibile acquistare le fodere di ricambio a Attenzione! Lavaggi eccessivi possono influire parte.
  • Page 75 Pulizia della gommapiuma Dopo aver svuotato la tasca e rimosso l'inserto Togliere la gommapiuma dal liner per in gommapiuma, il cuscino Vicair Active O2 può l’inserto in gommapiuma e pulirla essere lavato in lavatrice a 60 °C / 140 °F utilizzando uno spray disinfettante.
  • Page 76: Garanzia

    SmartCells. d'acquisito iniziale è pari a 24 mesi. • Chiudere la cerniera. Assicurarsi di non Le SmartCell di questo cuscino Vicair O2 sono danneggiare le SmartCells. coperte da garanzia permanente. Posizionamento del rivestimento SmartCell In caso di difetto imputabile alla produzione o...
  • Page 77: Εγχειριδιο Χρησησ

    VICAIR ® ACTIVE O2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Το Vicair Active O2 επιτρέπει την εύκολη μεταφορά και παρέχει σταθερή στήριξη στο Αγαπητέ πελάτη, σώμα, άνεση, και βοηθάει στην πρόληψη τραυματισμών κατάκλισης. ® Ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν Vicair Αποτελεί επίσης μια προσθήκη υψηλής...
  • Page 78 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το μαξιλάρι καθίσματος Vicair για αναπηρικό Όνομα Vicair Active O2 αμαξίδιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ως προϊόντος: μαξιλάρι καθίσματος για αναπηρικό αμαξίδιο. Κατασκευαστής: Vicair B.V., Ολλανδία Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυτού του Εγγύηση: 24 μήνες...
  • Page 79 εγκατάστασης 1-5 του οδηγού γρήγορης Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού εγκατάστασης: Η εικόνα i (I, II & III) δείχνει πως Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι να (ξανά)συναρμολογήσετε το μαξιλάρι της πόρτας πλυντηρίου. (κεφάλαιο «Συντήρηση και καθαρισμός»): Προσοχή! Η...
  • Page 80 ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί Έτοιμο για χρήση υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή Αυτό το προϊόν Vicair B.V. είναι έτοιμο για Επαγγελματία Βοηθητικής Τεχνολογίας. χρήση. Έχει το δικό του μοναδικό βαθμό πλήρωσης, ανάλογα με το μέγεθος και το...
  • Page 81 πραγματοποιείται σε βάθος, προτού επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί από άλλο άτομο. Δείτε το Καθημερινό γέμισμα κεφάλαιο "Συντήρηση και καθαρισμός" για τις Η Vicair B.V. συνιστά να γεμίζετε το μαξιλάρι οδηγίες. Vicair Active O2 πριν από τη χρήση σε Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει...
  • Page 82: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    να το απομακρύνετε από το θάλαμό του. αφρώδες υλικό χωρίς το ένθετο από αφρώδες υλικό liner. Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι της πόρτας πλυντηρίου. Προσοχή! Το υπερβολικό πλύσιμο μπορεί να επηρεάσει την φθορά του προϊόντος.
  • Page 83 βρίσκεται εσωτερικά στην επένδυση. i (I, II & III) του οδηγού γρήγορης εγκατάστασης. Τοποθέτηση του ένθετου από αφρώδες υλικό μέσα στο κάλυμμα Vicair Active O2 • Καθαρισμός του αφρώδους υλικού (εικόνα I - I) Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε το ένθετο από...
  • Page 84 αριθμό των SmartCells. παραπάνω αναφερόμενης περιόδου εγγύησης, • Κλείστε το φερμουάρ. Βεβαιωθείτε ότι δεν η Vicair B.V. - με δική της απόφαση - θα προκαλείτε βλάβη στα SmartCells. επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς καμία χρέωση. Το κάλυμμα μαξιλαριού...
  • Page 85: Korisnički Priručnik

    B. Vicair Active O2 Navlaka UVOD C. SmartCell postavljen u stražnji odjeljak D. SmartCells™ Vicair Active O2 je jastuk za sjedalo za E. Priručnik za brzu ugradnju invalidska kolica koji pruža visoku razinu zaštite OPĆE KARAKTERISTIKE PROIZVODA kože za aktivne korisnike invalidskih kolica koji su izloženi visokom riziku od ozljeda zbog...
  • Page 86 Oprez! Nemojte čistiti proizvod kemijski, parom se pogrešnom uporabom. Vicair B.V. ne može se ili autoklavom. Proizvod ne može izdržati smatrati odgovornim za štetu nastalu uslijed prekomjernu vrućinu ili prejak pritisak. Ako se pogrešne i neodgovarajuće uporabe ili nemara.
  • Page 87 Oprez! Tvrtka Vicair B.V. preporučuje da se • Sjedite na jastuku nekoliko minuta, kako bi proizvod koristi u kombinaciji s bočnim se jastuk prilagodio vašem obliku tijela. štitnicima kako bi se izbjegao kontakt sa Pazite da su trtične i zdjelične kosti žbicama kotača.
  • Page 88 Dnevno protresanje Vicair B.V. preporučuje da svakodnevno Podešavanje stupnja punjenja protresete svoj jastuk Vicair Active O2 prije Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje prilagodbu uporabe. stupnja punjenja pod izravnim nadzorom vašeg terapeuta ili stručnjaka za asistivnu tehnologiju.
  • Page 89: Održavanje I Čišćenje

    U ili parom ili sterilizirati autoklavom! Jastuk slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja Vicair Active O2 nemojte sušiti u sušilici rublja, ispuhanih stanica, nemojte nastaviti već ga ostavite da se osuši na zraku (5 do 6 upotrebljavati proizvod.
  • Page 90 Upozorenje! Pazite da je SmartCell podloga postavljena u ispravni odjeljak. (Ponovno) sastavljanje vašeg Vicair Active O2 • Potpuno otvorite zatvarač na stražnjoj strani Vicair Active O2 je u potpunosti sastavljen kod navlake jastuka. isporuke. Kada je potrebno (ponovno) • Stavite SmartCell podlogu u navlaku.
  • Page 91 Jamstveno razdoblje Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca. SmartCells u ovom Vicair O2 jastuku imaju doživotno jamstveno razdoblje. U slučaju da se nedostatak u materijalima ili izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog jamstvenog razdoblja, Vicair B.V.
  • Page 92: Uporabniški Priročnik

    C. Podloga SmartCell, nameščena v zadnjem predelu UVOD D. SmartCells™ E. Kratka navodila (Quick Installation Guide) Vicair Active O2 je sedežna blazina za SPLOŠNI PODATKI O IZDELKU invalidske vozičke, ki aktivnim uporabnikom invalidskih vozičkov s povečanim tveganjem za razvoj poškodb zaradi pritiska zagotavlja visoko...
  • Page 93 VARNOSTNA NAVODILA bližini odprtega ognja ali vira toplote. Pozor! Izdelek ni primeren za kemično čiščenje, Sedežna blazina za invalidske vozičke Vicair se čiščenje s paro ali v avtoklavu. Izdelek ni lahko uporablja samo kot blazina za sedež obstojen na prekomerno toploto ali tlak. Če ne invalidskega vozička.
  • Page 94 NAMESTITEV Preverjanje stika z dnom blazine: Slika 6 – Quick Installation Guide Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da Opozorilo! Trtica in medenične kosti ne smejo izdelek namestite pod neposrednim nadzorom biti v stiku z dnom blazine. Med prvo uporabo terapevta ali strokovnjaka za podporno in po prilagajanju napolnjenosti blazine tehnologijo.
  • Page 95 Pripravljeno na uporabo invalidskega vozička, ki je bil preizkušen v trku. Ta izdelek Vicair B.V. je pripravljen za uporabo. Če med prevozom potrebujete dodatno zaščito Ima svojo edinstveno stopnjo polnjenja, na sedežu v vozilu, ki ga vgradi proizvajalec, odvisno od velikosti in modela.
  • Page 96: Vzdrževanje In Čiščenje

    čistite na suho, s paro ali v Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo avtoklavu! Blazine Vicair Active O2 ne sušite v blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v sušilnem stroju, temveč jo pustite, da se posuši primeru hudih poškodb in velikega števila...
  • Page 97 SmartCells. (Ponovno) sestavljanje obloge Vicair Active O2 • Zaprite zadrgo. Pazite, da ne poškodujete Obloga Vicair Active O2 je ob dobavi v celoti celic SmartCells. sestavljena. Če jo morate (ponovno) sestaviti, npr. po čiščenju, sledite spodnjim navodilom za Namestitev podloge SmartCell v pokrov Vicair sestavljanje.
  • Page 98 škode in ne bo presegla stroška kupljenega neustreznega izdelka. Ali imate kakšna vprašanja? Na družbo Vicair B.V. se obrnite prek e-poštnega naslova info@vicair.com ali pa se obrnite na distributerja za izdelke Vicair v svoji državi.
  • Page 99: Główne Elementy

    C. Wkładka SmartCell, umieszczana w tylnym przedziale WPROWADZENIE D. SmartCells™ E. Skrócona instrukcja instalacji Vicair Active O2 to poduszka przeznaczona do (QuickInstallation Guide) wózków inwalidzkich. Zapewnia ona wysoki OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU poziom ochrony skóry aktywnym użytkownikom wózków, którzy obarczeni są...
  • Page 100 Pokrowiec: poliestrowa. Boki: Tkanina Ostrzeżenie! Sprawdzić, czy wkładka SmartCell nylonowa powleczona jest umieszczona we właściwym przedziale. poliuretanem. Spód: Ostrzeżenie! Vicair B.V. zaleca regulację stopnia Siatkowa dzianina wypełnienia pod bezpośrednim nadzorem poliestrowa. terapeuty lub specjalisty ds. technologii wspomagających. Poduszka Active O2 spełnia wymogi norm PN- Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia...
  • Page 101 Przestroga! Przed włożeniem poduszki do Podczas montażu poduszki Vicair Active O2 pralki, wyjmij z niej piankową wkładkę. należy wykonać następujące kroki Przestroga! Nie używaj piankowej wkładki bez Odpowiadają one rysunkom 1–5 pokrowca „liner”. zamieszczonym w skróconej instrukcji Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy instalacji.
  • Page 102 Gotowość do użycia: Korzystanie z poduszki Vicair w pojazdach Opisywany produkt Vicair B.V. jest gotowy do silnikowych użycia. Jest wypełniony w różnym stopniu, w Gdy to tylko możliwe, przesiądź się z wózka zależności od rozmiaru i modelu. W razie inwalidzkiego na zamontowany przez potrzeby stopień...
  • Page 103: Konserwacja I Czyszczenie

    Wymiana pokrowca bezpieczeństwa pasażerów. W normalnych warunkach firma Vicair B.V. Jeśli potrzebujesz dodatkowej ochrony podczas zaleca wymianę pokrowca raz w roku. transportu w zamontowanym przez producenta Pokrowce wymienne można kupić oddzielnie. samochodu fotelu samochodowym, jako alternatywę dla poduszki Vicair do wózka Utylizacja inwalidzkiego możesz wykorzystać...
  • Page 104 Czyszczenie pianki Po wyjęciu z torby i usunięciu wkładki gąbkowej Wyjmij piankę z pokrowca „liner” i wyczyść poduszkę Vicair Active O2 można prać w pralce ją środkiem dezynfekującym w aerozolu. w temperaturze 60°C / 140°F, nastawiając program zapobiegający zagnieceniom i używając łagodnego detergentu.
  • Page 105 INCYDENTÓW towarów niezgodnych. Poważne incydenty związane ze stosowaniem Masz pytania? produktów Vicair należy zgłaszać producentowi Skontaktuj się z firmą Vicair B.V., pisząc na oraz odpowiedniemu właściwemu organowi. adres info@vicair.com lub z krajowym dystrybutorem Vicair.
  • Page 106: 用户手册

    ® 感谢您选择 Vicair 产品。我们确信您会喜欢 这种简单、可靠和难以置信的效果。对于快速安 装,可以参阅随坐垫提供的快速安装指南。另 外,使用前请阅读并了解本用户手册。保管好快 速安装指南和本手册以备将来参考。 A. 泡沫嵌体带耐液体泡沫嵌体内衬,放置在前 更多详细信息或(重新)订购手册,请与贵国的 面隔层 经销商联系。 B. Vicair Active O2 坐垫外套 如需经销商信息,请访问 vicair.com。 C. 放在后分区内的 SmartCell 衬垫。 D. SmartCells™ 介绍 E. 快速安装指南 (Quick Installation Guide) Vicair Active O2 是轮椅坐垫,可以为经常使 一般产品规格 用轮椅、容易诱发压力伤害的高危人群提供高水 平的皮肤保护。它也是一种高性能压力伤害治疗 计划的辅助设备(I 至 IV 阶段)。...
  • Page 107 Vicair Active O2 坐垫符合 EN1021-1 和 注意: 不要将 Vicair O2 坐垫的顶部靠在洗衣 CAL117 标准。 机门的玻璃上。 独立的外层外套均符合 EN1021-1、EN1021-2 和 注意! Vicair B.V. 建议使用本品时安上侧护 CAL117 标准。 板,衬垫不要接触轮子的辐条。 外套可机洗。 注意: 过度洗涤可能会影响本产品的使用寿命。 请注意! 填充等级可能与默认值略有差异(见产 预防措施和安全说明 品标签)。 组装 Vicair 轮椅坐垫只可用作轮椅坐垫。以任何其 他方式使用本产品均视为滥用。Vicair B.V.对 因滥用、不当使用或疏忽而造成的损害不承担责 警告! Vicair B.V. 建议在治疗师或辅助技术专...
  • Page 108 SmartCell 衬垫的后分区上方,不可坐在泡沫区 最小值:-20 °C / 4 °F, 上方。 最大值︰55 °C / 131 °F 警告! Vicair B.V.建议在您的治疗师或辅助技 • 高海拔地区使用 术专家的直接监督下调整填充等级。 请注意! Vicair B.V. 建议不要在海拔 2400 米(8000 英尺)以上或低于海平面 50 米 • 坐在坐垫上约 5 分钟后,检查是否触到底 (164 英尺)以下地区使用本坐垫。因为每 部。 个 SmartCell 都已填满空气,在高海拔地区 • 身体前倾时,请治疗师或辅助技术专家将手...
  • Page 109 更换坐垫外套 清洗 Vicair Active O2 泡沫嵌体 正常使用状况下,Vicair B.V.建议每年更换坐 不要机洗泡沫嵌体,不要将其浸入水或任何其他 垫外套。坐垫外套可以单独购买。 液体中。要清洁泡沫嵌体,首先要将其从隔层中 取出。 处置 所用设备和包装的处置及回收利用必须遵守适用 • 清洁泡沫嵌体 liner 的法律法规。确保产品在处置之前要清洁,以避 从泡沫嵌体 liner 中取出泡沫。清空的 免发生任何污染的风险。 liner 可以用 60℃ 的温水机洗。按照附在 liner 内侧标签上的洗涤说明进行操作。 维护和清洗 警告! 每三个月,请检查本产品是否磨损和气囊 泄气。如果出现严重损坏或大量气囊泄气,请不 要继续使用本产品,请咨询您的辅助技术专家。 • 清洁泡沫 警告! 将 SmartCell 衬垫放在正确的分区内。 从泡沫嵌体 liner 中取出泡沫,然后使用消...
  • Page 110 • 拉开 SmartCell liner 的拉链,添加或取出 所需的 SmartCells 数量。 保固期 • 拉上拉链。确保不会损坏 SmartCells。 自原始购买之日起:24 个月。 这款 Vicair O2 坐垫中的 SmartCells 具有终 将 SmartCell 衬垫放入 Vicair Active O2 外 身保固期。 罩内(如图 I - III 所示) 警告! 将 SmartCell 衬垫放在正确的分区内。 在上述保固期内出现材料或工艺缺陷,Vicair • 完全拉开坐垫外套背面的拉链。...
  • Page 111: ユーザーマニュアル

    と、迅速に設置できます。さらに、お使いにな る前に本ユーザーマニュアルをよく読んで、ご 理解いただくようお願いいたします。将来参照 できるよう、「クイックインストールガイド」 と本ユーザーマニュアルの両方を保管してくだ さい。 A. 前部コンパートメントに配置された耐水性 詳細またはマニュアルの再注文に関しては、お Foam inlay(フォームインレイ) Liner付 住まいの国の販売業者にお問い合わせくださ きFoam inlay(フォームインレイ) い。 B. Vicair Active O2 カバー 代理店情報については、vicair.com でご覧い C. SmartCellライナー、後部コンパートメン ただけます。 トに設置 D. SmartCells ™ 紹介 E. クイックインストールガイド 一般的な製品の仕様 Vicair Active O2 は車いす用座席クッション で、褥瘡(じょくそう)ができるリスクが高い 車いすの日常ユーザーに高いレベルの皮膚の保...
  • Page 112 注意! クッションからフォームインレイを取り す。本製品を意図されている以外のいずれかの 外してから、洗濯機で洗ってください。 方法で使用することは、誤用とされま 注意! フォームインレイ Linerを装着しない す。Vicair B.V. は、誤用や適切でない使用、 で、フォームインレイを使用しないでくださ または過失により起こったダメージについては い。 責任を負いません。本マニュアルを完全に読ん 注意! クッションを洗濯する際には、強いクレ で理解していただくようお願いします。 ンザーや研磨剤入りのクレンザー、または鋭利 警告! Vicair B.V. では、療法士または技術ア な物質を使用しないでください。 ドバイザーによる直接指導の下で本製品をイン 注意! Vicair O2 クッションの上側を洗たく機 ストールすることをお勧めします。 のドアのガラスに直接置かないでください 警告! 尾てい骨と骨盤の骨がクッションの底部 注意! Vicair B.V.は、ホイールスポークとの に触れないようにしてください。「ボトムアウ 接触を避けるため、サイドガードとの併用を強 ト」のチェックは、最初の使用時にクッション くお勧めします。 のフィラーを調整した後に行います。...
  • Page 113 警告! Vicair B.V.では、詰め具合の調整は医 ヒント: フックとループをご使用になりたくな 療従事者または支援技術専門家の直接の監督の い場合は、フックストリップを取り外すことが 下で行うことを推奨します。 できます。ストリップがクッションおよび/ま たはクッションカバーの底につながっているた クッションの上におよそ5分間腰かけ、「ボ め、ストリップを除去することができないこと トムアウト」(=平たくなりすぎていない にご注意ください。 か)がないか確認します。 治療医師または支援技術専門家に、前屈み Vicair Active O2 を設置する際には、以下の の体勢で臀部とVicairクッションの間に手 ステップを行ってください を入れてもらいます。 これらステップは、クイックインストールガイ 医療従事者または支援技術専門家に、あな ドのインストールのイラスト 1-5 に対応して たの 最低骨隆起が、最低 2,5 cm の います: イラスト i (I、II&III)は、クッシ SmartCells でサポートされているか確認し ョンの組み立て方を示します(「メンテナンス てもらいます。これにより、隆起部最低骨 とクリーニング」の章)。...
  • Page 114 フィラーのレベルの調整 Vicair 座席クッションの自動車でのご使用 警告! Vicair B.V.では、詰め具合の調整は医 可能な場合は、車いすから取り外して、カーメ 療従事者または支援技術専門家の直接の監督の ーカーにより設置されたクッション非使用カー 下で行うことを推奨します。 シートに装着して、車クラッシュ試験済みの乗 員拘束システムをご使用ください。 使用準備完了 お使いの Vicair 車いす用クッションの代替と この Vicair B.V. 製品はすぐに使用できま して、メーカーにより設置されたカーシートで す。サイズやモデルによって、独自の充填グレ 移動中に追加の保護が必要な場合は、Vicair ードがあります。ただし、必要に応じ AllRounder O2 (こちらはユーザーの体に締め て、SmartCellライナーからSmartCellを抜き差 付けて使用するタイプです) をご使用いただく しすることで、充填グレードを調整することが ことができます。 できます。デフォルトの充填グレードは、カバ 車いすをカーシートとして使用する場合は、搬 ー内側のラベルに記載されています。 送中の車いすと車いす使用者の固定に関する規 警告! SmartCellライナーが正しいコンパート 則と規制に従ってください。 メントに設置されていることを確認してくださ...
  • Page 115 フォームインレイ Liner からフォームを取 な物質を使用しないでください。 り出します。フォームを取り外した Liner 注意! クッションからフォームインレイを取り は 60°C のお湯で洗います。Liner を洗た 外してから、洗濯機で洗ってください。 くするときは内側にあるラベルの指示に従 注意! フォームインレイ Linerを装着しない ってください。 で、フォームインレイを使用しないでくださ い。 注意! Vicair O2 クッションの上側を洗たく機 のドアのガラスに直接置かないでください 注意! 洗い過ぎは製品の耐用年数に影響する場 フォームの洗濯 合があります。 フォームをフォームインレイ Linerから取 り外し、消毒剤をスプレーしてきれいにし Vicair Active O2の洗濯 ます。 ストレージポーチを空にし、フォームインレイ を取り外した後、Vicair Active O2クッション...
  • Page 116 ルトの充填グレードは、クッションカバー内側 ー、SmartCellライナーに消毒剤を噴霧してく のラベルに記載されています。SmartCellの数 ださい。カバーコンパートメントを外側に折り を調整する必要がある場合は、以下の手順に従 曲げ、スプレーが隙間に入るようにしてくださ ってください。 い。 SmartCell liner のジッパーを開き、必要 な数の SmartCells を追加または削除しま Vicair Active O2 の(再)組み立て す。 Vicair Active O2 は、出荷時に完全に組み立 ジッパーを閉めます。SmartCells を傷つけ てられています。クリーニングの後など、( ないようにご注意ください。 再)組み立てが必要な場合には、下の組立説明 書に従ってください。指示は、クイックインス SmartCellライナーをVicair Active O2カバー トールガイドのイラスト i (I、II および に入れる(画像 I - III)...
  • Page 117 を参照してください。 Vicair B.V. は、製品が正常に使用されていた ことを条件に、作りや材料の欠陥があった場 合、限定保証を提供しています。通常でない使 用に起因する損傷や、不適切な取り扱いや洗 濯、または過失による損傷は、この保証から除 外されます。 保証期間 元の購入日から:24 ヶ月間。 このVicair O2 クッションのSmartCellsには生 涯保証が付いています。 上記保証期間中に製品の材料または製造に欠陥 が生じた場合、Vicair B.V. は独自の裁量にお いて、その製品を無料で修理または交換しま す。 ここに明示されている保証違反は、製品の修理 または交換に制限されています。 いかなる場合においても、当社は派生的損害を 含む本製品の保証違反によって生じる損害に対 しては責任を負いません。また、規格に適合し ない製品でも保証は販売価格を超えることはあ りません。 ご質問がありますか? Vicair B.V. までの info@vicair.com お問い 合わせいただくか、お住まいの国の Vicair の 販売業者までお問い合わせください。...
  • Page 118 Thickness Vicair Active O2 6 = 6 cm / 2,5 inch Thickness Vicair Active O2 9 = 9 cm / 3,5 inch Available sizes: WIDTH inch Only available in thickness 9 cm / 3,5 inch. Thickness Information about availability of other sizes on request.
  • Page 120 Vicair B.V. ProPharma Group MIS Limited Bruynvisweg 5 Olliver, Aske, Richmond 1531 AX Wormer North Yorkshire DL10 5HX The Netherlands info @ vicair.com www.vicair.com...

Table of Contents