Download Print this page
Roger Technology MONOS4/220 Series Instructions And Recommendations For The Installer
Roger Technology MONOS4/220 Series Instructions And Recommendations For The Installer

Roger Technology MONOS4/220 Series Instructions And Recommendations For The Installer

Hide thumbs Also See for MONOS4/220 Series:

Advertisement

Quick Links

IS200 Rev07 02/07/2024
IS141 Rev.07 18/01/2023
Serie MONOS4/220
Automazione per cancelli battenti
Automation for swing gates
Istruzioni originali
ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L'INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MONOS4/220 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Roger Technology MONOS4/220 Series

  • Page 1 IS200 Rev07 02/07/2024 IS141 Rev.07 18/01/2023 Serie MONOS4/220 Automazione per cancelli battenti Automation for swing gates Istruzioni originali ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR...
  • Page 3 IT - Simbologia • EN - Symbols • DE - Symbole • FR - Symboles • ES - Símbolos • PT - Simbologia Pericolo generico - Generic danger - Allgemeine Gefahr - Danger général - Peligro genérico - Perigo genérico Pericolo tensione pericolosa - Dangerous voltage risk - Gefahr gefährlicher Spannung - Danger par tension dangereuse - Peligro tensión peligrosa - Perigo de tensão perigosa Informazioni utili - Useful information - Nützliche Informationen - Informations utiles - Información útil - Informações úteis...
  • Page 4 IT - Dati tecnici • EN - Technical Data • DE - Technische Daten • FR - Donnees Techniques • ES - Datos tecnicos • PT - Características técnicas MONOS4/220 Tipo attuatore / Drive type / Antriebtyp / Type vérin / Tipo actuador / Tipo actuador IRREVERSIBILE / IRREVERSIBLE Alimentazione di rete / Mains power supply / Stromversorgung / Alimentation de réseau / Alimentación de red 230 V~...
  • Page 5 IT - Dimensioni e diagramma di utilizzo • EN - Dimensions and diagram of use • DE -Abmessungen und Verwendungsdiagramm • FR - Dimensions et diagramme d’utilisation • ES - Dimensiones y diagrama de uso • PT - Dimensões e diagrama de utilização 1207 1165...
  • Page 6 IT - Impianto tipo • EN - Typical installation • DE - Art der Installation • FR - Installation type • ES - Instalación básica • PT - Instalação tipo 230Vac H70/200AC H07RN-F 3x1,5 mm MONOS4/220 4x1,5 mm² (max 20 m) F2ES/F2S - TX 2x0,5 mm (max 20 m)
  • Page 7 • Depending on the model installed, on the available space and any obstacles existing in the installation site, and on the required angle of aperture, install the rear bracket on the pillar and the check that the installation measurements indicated in the table are correct. •...
  • Page 8 IT - Fissaggio staffe • EN - Brackets fastening • DE - Befestigung der Bügel • FR - Fixation des étriers • ES - Fijación de los estribos • PT - Fixação dos suportes 1. Definire l’altezza di fissaggio del pistone dal suolo (fig. 1). 2.
  • Page 9 mm, en la apertura, para evitar que el vástago se detenga en el tope mecánico dentro del tubo (fig. 3). 5. Fije el soporte delantero nivelado con la hoja de la cancela (fig. 4). NOTA: El fabricante no puede considerarse, de ningún modo, responsable por los daños provocados en caso de que no se respeten las cotas indicadas en el apartado 6.
  • Page 10 Tout en actionnant manuellement le portail, vérifier que toute la course soit régulière et dépourvue de frottements. • El pistón MONOS puede instalarse tanto a la derecha como a la izquierda. • Fije el pistón al estribo trasero y al delantero lubricando los puntos de rotación (fig. 5). •...
  • Page 11 1. Die vier unteren Schrauben lösen und den Deckel entfernen. 2. Die Kabeldurchführung lösen (Abb. 6). 3. Das Stromkabel durch die Kabeldurchführung einführen (Abb. 7). Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter oder Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm einbauen. Prüfen, ob sich vor der Elektroanlage ein geeigneter Fehlerstromschutzschalter mit Schwellenwert 0,03 A und Überstromschutz befinden, unter Beachtung der technischen Regeln und der geltenden Normen.
  • Page 12 Fig. / Abb. 8 TERRA/GROUND giallo-verde/yellow-green TERRA/GROUND FASE1/PHASE1 giallo-verde/yellow-green marrone/brown blu/blue FASE2/PHASE2 nero/black ALIMENTAZIONE CAVO MOTORE POWER SUPPLY MOTOR CABLE 4x1,5 mm² GIALLO/VERDE YELLOW/GREEN FASE1/PHASE1 : MARRONE/BROWN COM: BLU/BLUE FASE2/PHASE2: NERO/BLACK CONDENSATORE CAPACITOR IT - Manutenzione periodica • EN - Periodical maintenance • DE - Regelmäßige Wartung • FR - Entretien périodique •...
  • Page 13 • Die korrekte Auslösung der Sicherheitseinrichtungen aller Steuerfunktionen prüfen. • Die korrekte Funktion der Hinderniserkennung prüfen. • Sicherstellen, dass Gefahrensituationen durch die Beschränkung der Kräfte gemäß Richtlinie EN 12445 geschützt sind. REMARQUE : Pour l’éventuelle réparation ou remplacement des produits, seules des pièces de rechange originales devront être utilisées. L’installateur doit fournir les informations relatives au fonctionnement automatique et manuel d’urgence de la porte ou du portail motorisé, et remettre à...
  • Page 14 Aprire completamente lo sportello di sblocco, come indicato al punto 3. Movimentare a mano le ante. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Per ribloccare le ante abbassare lo sportello di sblocco con la chiave inserita, facendo attenzione alle dita. Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario. Estrarre la chiave e chiudere lo sportellino copriserratura.
  • Page 15 Il parametro IN rappresenta un progressivo relativo all’anno di produzione. Le due cifre più sig- nificative del parametro LOTTO/BC rappresentano l’anno di produzione, le due cifre meno signifi- cative rappresentano la settimana di produzione. ROGER TECHNOLOGY S.R.L. Via S. Botticelli 8 - 31021 Bonisiolo di Mogliano...
  • Page 16 (Direttiva 2006/42/CE - All. II B - Directive 2006/42/CE - Annex II B) Il costruttore - The manufacturer: ROGER TECHNOLOGY - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) Dichiara che la quasi macchina destinata ad essere incorporata conformemente al relativo manuale di istruzioni: Declares that the partly-completed machinery designed to be incorporated according to the corresponding instructions manual: Descrizione dell’apparato: Automazione per cancelli battenti Serie MONOS4/220...
  • Page 17 Ouvrir entièrement la trappe de déblocage, comme indiqué au point 3. Déplacer les vantaux à la main. ROGER TECHNOLOGY - Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 - info@rogertechnology.it • www.rogertechnology.com...
  • Page 18 La presión sonora durante el uso es inferior a 70 dB(A). A pressão sonora durante a utilização é inferior a 70 dB(A). ROGER TECHNOLOGY - Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 - info@rogertechnology.it • www.rogertechnology.com...
  • Page 20 ROGER TECHNOLOGY Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 info@rogertechnology.it • www.rogertechnology.com...