Download Print this page
Hide thumbs Also See for DP 12-943:

Advertisement

Quick Links

TRAPANO A COLONNA
IT
DRILL PRESS
EN
SÄULENBOHRMASCHINE
DE
PERCEUSE À COLONNE
FR
TALADRO DE COLUMNA
ES
BERBEQUIM DE COLUNA
PT
KOLOMBOORMACHINE
NL
PYLVÄSPORAKONE
FI
BORESØJLE
DA
PELARBORR
SV
SØYLEBOREMASKIN
NO
WIERTARKA KOLUMNOWA
PL
-
RU
BG
STUPNA BUŠILICA
HR
STUBNA BUŠILICA
SR
EL
STAT VA URBJMAŠ NA
LV
GR ŽTAS SU STOVU
LT
MA IN DE G URIT TIP COLOAN
RO
STOJANOVÁ V TA KA
SK
OSZLOPOS FÚRÓGÉP
HU
PUURPINK
ET
SLOUPOVÁ VRTA KA
CS
STEBRNI VRTALNI STROJ
SL
MATKAP TEZGAHI
TR
DP 12-943
8.08.61.25
www.femi.it
DP 12-941
8.08.61.24

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DP 12-943 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Femi DP 12-943

  • Page 1 TALADRO DE COLUMNA BERBEQUIM DE COLUNA KOLOMBOORMACHINE PYLVÄSPORAKONE BORESØJLE PELARBORR SØYLEBOREMASKIN WIERTARKA KOLUMNOWA STUPNA BUŠILICA DP 12-943 STUBNA BUŠILICA 8.08.61.25 STAT VA URBJMAŠ NA GR ŽTAS SU STOVU MA IN DE G URIT TIP COLOAN STOJANOVÁ V TA KA OSZLOPOS FÚRÓGÉP PUURPINK SLOUPOVÁ...
  • Page 2 Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Page 3 ..........pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-27-28-38-69-97-98-100 ...........pages 4-5-6-7-8-9-10-12-27-2870-39-70-97-98-101 ..........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-27-28-40-71-97-98-102 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-12-27-28-41-72-97-98-103 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-27-28-42-73-97-98-104 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-27-28-43-74-97-98-105 ........... pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-13-27-28-44-75-97-98-106 ..........sivut 4-5-6-7-8-9-10-13-27-28-45-76-97-98-107 ..........side 4-5-6-7-8-9-10-14-27-28-46-77-97-98-108 ..........sida 4-5-6-7-8-9-10-14-27-28-47-78-97-98-109 ..........sider 4-5-6-7-8-9-10-14-27-28-48-79-97-98-110 ..........strony 4-5-6-7-8-9-10-14-27-28-49-80-97-98-111 ......... 4-5-6-7-8-9-10-15-27-28-50-81-97-98-112 ......... 4-5-6-7-8-9-10-15-27-28-51-82-97-98-113 ..........stranice 4-5-6-7-8-9-10-15-27-28-52-83-97-98-114 ..........strane 4-5-6-7-8-9-10-15-27-28-53-84-97-98-115 ..........
  • Page 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
  • Page 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZE STWO-UWAGA! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! B STAMI-BR DIN JUMS! PAVOJUS- D MESIO! PERICOL-ATEN IE! NEBEZPE ENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPE Í! NEVARNOST-POZOR! TEHL KE-D KKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota...
  • Page 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Page 7 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE M O N TA J E M O N TA G E M M O N TA G E K O K O O N PA N O M O N T E R I N G M O N T E R I N G M O N T E R I N G M O N TA...
  • Page 8 Capacità di taglio Cutting power Schnittleistung Capacité de coupe Capacidad de corte Capacidade de corte Zaagcapaciteit Leikkuukapasiteetti Skærekapacitet Kapningskapacitet Kuttekapasitet Zakres ci cia Kapacitet rezanja Kapacitet se enja Griešanas veiktsp ja Pjovimo paj gumas Capacitate de t iere Rezný výkon Vágóképesség Lõikejõud ezný...
  • Page 9 Operazione da eseguire con PRUDENZA Operation to be performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à e ectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Page 10 Oggetto da RICICLARE Object to be RECYCLED Gegenstand zum RECYCLING Objet à RECYCLER Objeto RECICLABLE Objeto RECICLAR RECYCLEN object Kierrätettävä esine GENBRUGSMATERIALER Föremål ÅTERVINNAS Gjenstand som må RESIRKULERES Obiekt do RECYKLINGU Predmet za RICIKLAŽU Predmet koji morate da RECIKLIRATE P RSTR DES objekts Objektai, kuriuos reikia PERDIRBTI Obiect de RECICLAT...
  • Page 11 DP 12-941 DP 12-943...
  • Page 12 10. Cremagliera 11. Vite bloccaggio regolazione altezza 1. Grani di bloccaggio testa 12. Molla di ritorno del mandrino 2. Leva azionamento discesa mandrino 13. Motore asincrono monofase 3. Leva regolazione altezza piano di foratura 14. Schermo di protezione 4. Piano di foratura 15.
  • Page 13 10. Cremallera 11. Tornillos de bloqueo de regulación de la altura 1. Tornillos de bloqueo del cabezal 12. Muelle de retorno del mandril 2. Palanca de accionamiento de bajada del 13. Motor asíncrono monofásico mandril 14. Pantalla de protección 3. Palanca de regulación de la altura de la 15.
  • Page 14 9. Søjle 10. Tandstang 11. Blokeringsskruer til justering af højden 1. Skruestift til blokering af hovedet 12. Returfjeder for spindlen 2. Håndtag til aktivering af nedkørsel spindel 13. Enfaset asynkron motor 3. Håndtag til justering af højden på 14. Beskyttelsesskærm borepladen 15.
  • Page 15 « » 10. P „ “ 9. Stup 10. Zup anicima 1. Navoji na blokadu glave 11. Vijak za blokadu prilagodbe visine 2. Poluga za pokretanje spusta vretena 12. Povratna opruga vretena 3. Poluga za prilagodbu visine površine za 13. Asinkroni jednofazni motor bušenje 14.
  • Page 16 10. O ‘’ ’’ 11. Skr vsp les augstuma regul šanai 12. V rpstas atvilc jatsperes 1. Galvas blo šanas tapas 13. Vienf zes asinhronais motors 2. Iedarbin šanas sviras v rpstas pacelšanai 14. Aizsargekr ns 3. Augstuma regul šanas svira urbšanas 15.
  • Page 17 10. Ozubená ty 11. Zais ovacia skrutka nastavenia výšky 1. Zais ovacie kolíky hlavy 12. Vratná pružina sk u ovadla 2. Pá ka pre spúš anie sk u ovadla 13. Jednofázový asynchrónny motor 3. Pá ka pre nastavenie výšky v tacej roviny 14.
  • Page 18 9. Steber 10. Zobato kolo 1. Ugrezni blokirni vijak za glavo 11. Vijak za blokiranje regulacije višine 2. Ro ica za spust vpenjalne glave 12. Povratna vzmet vpenjalne glave 3. Ro ica za reguliranje višine vrtalne površine 13. Asinhroni enofazni motor 4.
  • Page 19 DP 12-941...
  • Page 20 DP 12-943...
  • Page 21 DP 12-941 280 mm 690 mm 330 mm DP 12-943 280 mm 1140 mm 500 mm...
  • Page 22 DP 12-943 DP 12-941 - DP 12-943 DP 12-941 DP 12-943 DP 12-941 DP 12-941...
  • Page 23 DP 12-941 - DP 12-943...
  • Page 24 DP 12-943 DP 12-941...
  • Page 25 DP 12-941 - DP 12-943...
  • Page 26 + 20 Kg DP 12-943 DP 12-941...
  • Page 27 DRILL PRESS Cod. V 230 Hz 50 230-2470 W 460 S2 5 min n min¹ n min¹ IP42 Kg34 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro 4 www .femi.it DP 12-943 8.08.61.25 DRILL PRESS Cod. V 230 Hz 50...
  • Page 28 Moottorin tietoja ja ominaisuudet IP42 Angivelse motorens egenskaber og data Kg34 Egenskaper och data för motor FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Beskrivelse motorens egenskaper og data Via del Lavoro 4 www .femi.it Charakterystyka i dane techniczne silnika DP 12-943 8.08.61.25...
  • Page 29 DP 12-941...
  • Page 30 DP 12-941...
  • Page 31 DP 12-941 DP 12-943...
  • Page 32 DP 12-941 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Page 33 DP 12-943 800 mm 800 mm...
  • Page 34 DP 12-941 - DP 12-943...
  • Page 35 DP 12-941 DP 12-943...
  • Page 36 5-10 mm DP 12- DP 12- DP 12-941 DP 12-941 DP 12-943 DP 12-943 A4 / 1I 2470 A1 / 1I 2740 B3 / 1I 1790 B3 / 1I 2270 A4 / 2II 1600 A4 / 2II 1540 C2 / 1I...
  • Page 37 DP 12-941 DP 12-943...
  • Page 38: Rischi Residui

    UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa speci ca per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; •...
  • Page 39: Residual Risks

    PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials di erent from those listed in the "PERMITTED USE"; •...
  • Page 40 VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststo zu bohren. Auf der Arbeits äche kann ein spezi scher Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; •...
  • Page 41: Risques Résiduels

    UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spéci que pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ...
  • Page 42: Riesgos Residuales

    USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la super cie de trabajo puede utilizarse una abrazadera especí ca para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; •...
  • Page 43: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa especí ca para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
  • Page 44 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een speci eke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; •...
  • Page 45 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; •...
  • Page 46: Resterende Risici

    ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejds aden kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; •...
  • Page 47 ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", •...
  • Page 48: Andre Farer

    BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", •...
  • Page 49: Ryzyko Resztkowe

    U YTKOWANIE DOZWOLONE U YCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym mo na zamontowa imad o przeznaczone do wiertarek kolumnowych. U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : • wykonywania nawierce w materia ach innych ni wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”;...
  • Page 50 • « »; • • • • • • • • 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
  • Page 51 • “ ”; • • • • • • • • – 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2. –...
  • Page 52 UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale razli ite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” •...
  • Page 53 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; •...
  • Page 54 • « », • • • • • • • • 2,5 m/sec 2. UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
  • Page 55 LIETOŠANA AT AUT LIETOŠANA - Stat va urbjmaš na ir paredz ta met la, koka, plastmasas materi lu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skr vsp les, kas paredz tas stat va urbjmaš nas nostiprin šanai. NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: •...
  • Page 56 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Gr žtas su stovu turi b ti naudojamas gr žti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali b ti naudojamas specialus gr žtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gr žti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; •...
  • Page 57: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZARE PERMIS - Ma ina de g urit tip coloan trebuie utilizat pentru g urirea componentelor din metal,lemn i plastic. Pe planul de lucru poate utilizat o menghin speci c pentru ma ini de g urit tip coloan . UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: •...
  • Page 58: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová v ta ka musí by používaná na v tanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použi špeciálnu svorku pre stojanovú v ta ku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • v ta materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v asti „POVOLENÉ POUŽITIE“, •...
  • Page 59 FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és m anyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZER HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltér anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. •...
  • Page 60 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; •...
  • Page 61: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrta ka musí být používána k vrtání kovových, d ev ných, plastových díl . Na pracovní ploše je možné použít speciální sv rku pro sloupovou vrta ku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiál jiných než...
  • Page 62 UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plasti nih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; •...
  • Page 63 KULLANIM Z N VER LEN KULLANIM - Matkap tezgah metal, ah ap, plast k parçalar delmek ç n kullan lmal d r. lem tablas nda matkap tezgahlar ç n özel b r mengene kullan lab l r. Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
  • Page 64 DRILL PRESS Cod. V 230 Hz 50 230-2470 W 460 S2 5 min n min¹ n min¹ IP42 Kg34 DP 12-943 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro 4 www .femi.it DP 12-943 8.08.61.25 DRILL PRESS Cod. V 230...
  • Page 65 DP 12-941 “I” “0”...
  • Page 66 DP 12-943 “I” “0”...
  • Page 67 DP 12-943 DP 12-941 www.femi.it...
  • Page 69 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari .................. ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h Controllo dell’apparecchiatura elettrica ...............ogni 480 h...
  • Page 70 MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the o button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
  • Page 71 WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten: Innenprüfung des Motorraums .................
  • Page 72 ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être e ectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............
  • Page 73 MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h Intervenciones que puede realizar el encargado de mantenimiento: Control interno del compartimento del motor .............cada 160 h...
  • Page 74 MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h Intervenções que podem ser feitas pelo técnico de manutenção: Controlo interno do compartimento do motor ............a cada 160 h...
  • Page 75 ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u Controle van de elektrische apparatuur ..............elke 480 u...
  • Page 76 HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................
  • Page 77 VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer Indgreb skal udføres...
  • Page 78 UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
  • Page 79 VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren: Innvendig kontroll av motorrommet ...............hver 160.
  • Page 80 KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNO CI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCH ODZENIA. • stosowa r kawice ochronne. Czynno ci mo liwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urz dze sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu os on..................Co 8 h Czynno ci mo liwe...
  • Page 81 • ......................................................................... • ........................................................
  • Page 82 • ......................................................................• .............................................
  • Page 83 ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ...............
  • Page 84 ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................
  • Page 85 • ............................................................160 h ................. 480 h ..............960 h • ..................................................................
  • Page 86 TEHNISK APKOPE PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darb bas, ko veic ier ces operators: Ier ces aptur šanas pogas p rbaude................ik p c 8 h Vad bas kontroles pane a p rbaude ................ik p c 8 h Deta u vizu l p rbaude ....................
  • Page 87 PRIEŽI RA PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE RENGIN IR LEISKITE JAM ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietais patikra....................kas 8 val. Išorin apsaug sveikumo patikra ................
  • Page 88 ÎNTRE INERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORIC REI INTERVEN II DE ÎNTRE INERE, OPRI I MA INA I L SA I-O S SE R CEASC . • purta i m nu i de protec ie. Interven ii care pot realizate de operator: Control buton de oprire ....................la ecare 8 h Controlul dispozitivelor de comand ...............la ecare 8 h Controlul vizual al integrit ii protec iilor ..............la ecare 8 h...
  • Page 89 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tla idla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané...
  • Page 90 KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN. • viseljen véd keszty t. A gépkezel által végezhet m veletek: Leállító gomb ellen rzése ................... 8 óránként Vezérl berendezések ellen rzése ................8 óránként Véd felszerelés hibátlanságának ellen rzése ............
  • Page 91 HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
  • Page 92 ÚDRŽBA P ED PROVÁD NÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace provád né operátorem: Kontrola tla ítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích za ízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti kryt ................každých 8 h Operace provád né...
  • Page 93 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................
  • Page 94 BAKIM HERHANG B R BAKIM LEM GERÇEKLE T RMEDEN ÖNCE MAK NEY DURDURUN VE SO UMASINI SA LAYIN. • koruyucu eld ven g y n. Operatör taraf ndan gerçekle t r len lemler: Durdurma dü mes kontrolü ....................her 8 s Kumanda c hazlar kontrolü...
  • Page 95 “0”...
  • Page 96 “0”...
  • Page 97 TECHNICKÉ ÚDAJE M SZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ DATA TEHNI NI PODATK TEKN K VER LER Ø DP 12-941 (A)202 x (B)197 DP 12-943 3/16 (A)255 x (B)255 (n 1/min) (V / Hz) (kg) ISO EN 3746 DP 12-941 230-2470 75.9 dB(A)
  • Page 98 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Page 99 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Page 100 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
  • Page 101: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
  • Page 102 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre aktiviert.
  • Page 103 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3.
  • Page 104 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON».
  • Page 105 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
  • Page 106 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3. Herstel de noodstopsystemen en geactiveerd.
  • Page 107 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä...
  • Page 108 FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3.
  • Page 109 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och veri era 3. Ett eller er nöd-/ eventuellt dessas e ektivitet.
  • Page 110 PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller ere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden.
  • Page 111 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MO LIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWI ZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napi cia zasilania. 1. Sprawdzi i przywróci doprowadzenie uruchamiaj si 2. Urz dzenia roz czaj ce energii elektrycznej. w po o eniu „OFF”. 2. Ustawi urz dzenia roz czaj ce w 3.
  • Page 112 “ ”. “ ”.
  • Page 113 “ON”. “OFF”. START.
  • Page 114 VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
  • Page 115 VODI ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
  • Page 116 “OFF”. “ON”.
  • Page 117 TRAUC JUMMEKL ŠANAS ROKASGR MATA PROBL MA/ IESP JAMS C LONIS IETEIKTAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektrisk s 1. P rbaud t un atjaunot elektrisk s dzin jus str vas padeve. str vas padevi. 2. Ier ces sektori 2.
  • Page 118 GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO B DAS Varikliai ne sijungia 1. N ra maitinimo tampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo taisai yra energij . pad tyje OFF. 2. Pasukite atjungimo taisus pad t ON. 3.
  • Page 119 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR PROBLEM / CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT DEFEC IUNE Motoarele nu 1. Lipse te tensiunea de 1. Controla i i restabili i alimentarea cu pornesc alimentare. energie electric . 2. Dispozitivele de separare 2. Roti i dispozitivele de separare în sunt în pozi ia „OFF”.
  • Page 120 SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Oto te odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3.
  • Page 121 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍN KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellen rizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3.
  • Page 122 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud.
  • Page 123 POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVD PODOBNÉ DOPORU ENÉ EŠENÍ PORUCHA P Í INY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí nap tí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací za ízení je 2. Oto te odpojovací za ízení do polohy nastaveno na „OFF“.
  • Page 124 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vklju ite elektriko. 2. Naprave za raz lenitev so 2. Naprave za raz lenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3.
  • Page 125 SORUN G DERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDEN ÖNER LEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme ger l m yok. 1. Elektr k enerj s n kontrol ed n ve ba lat lm yor 2. Kesme c hazlar “OFF” s f rlay n. üzer nde.
  • Page 126 Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Page 127 Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
  • Page 128 BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Page 129 DEL "A" I VEDLEGG VII. Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA...
  • Page 130 Castel Guelfo, dana 29.11.2023 god. (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo DIJELU "A" PRILOGA VII. (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja...
  • Page 131 (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo PIELIKUMA "A" DA U. (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
  • Page 132 (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit . VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., AS A) FEMI S.p.A.
  • Page 133 ÖSSZHANGBAN KÉSZÜLT. - (BO) Olaszország) FEMI S.p.A. – A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. „EÜ“ vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) EMI S.p.A.
  • Page 134 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel TANZ M ED LM T R. Guelfo - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
  • Page 135 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE NOTA NOTE ANMERKUNG REMARQUE NOTA NOTA OPMERKING H U O M I O O B S A N M E R K N I N G U WA G A NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS POZNÁMKA...
  • Page 136 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.22.23 - Rev. 0 - 2023-11-29...

This manual is also suitable for:

Dp 12-9418.08.61.258.08.61.24