Download Print this page

Advertisement

Quick Links

TRAPANO A COLONNA
IT
DRILL PRESS
EN
SÄULENBOHRMASCHINE
DE
PERCEUSE À COLONNE
FR
TALADRO DE COLUMNA
ES
BERBEQUIM DE COLUNA
PT
KOLOMBOORMACHINE
NL
PYLVÄSPORAKONE
FI
BORESØJLE
DA
PELARBORR
SV
SØYLEBOREMASKIN
NO
WIERTARKA KOLUMNOWA
PL
-
RU
DP 12-921 PLUS
BG
STUPNA BUŠILICA
HR
STUBNA BUŠILICA
SR
EL
STAT VA URBJMAŠ NA
LV
GR ŽTAS SU STOVU
LT
MA IN DE G URIT TIP COLOAN
RO
STOJANOVÁ V TA KA
SK
OSZLOPOS FÚRÓGÉP
HU
PUURPINK
ET
SLOUPOVÁ VRTA KA
CS
STEBRNI VRTALNI STROJ
SL
MATKAP TEZGAHI
TR
8.08.61.40
www.femi.it
DP12-914

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DP 12-921 PLUS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Femi DP 12-921 PLUS

  • Page 1 BERBEQUIM DE COLUNA GR ŽTAS SU STOVU KOLOMBOORMACHINE MA IN DE G URIT TIP COLOAN PYLVÄSPORAKONE STOJANOVÁ V TA KA BORESØJLE OSZLOPOS FÚRÓGÉP PELARBORR PUURPINK SØYLEBOREMASKIN SLOUPOVÁ VRTA KA WIERTARKA KOLUMNOWA STEBRNI VRTALNI STROJ MATKAP TEZGAHI DP 12-921 PLUS 8.08.61.40 DP12-914 www.femi.it...
  • Page 2 Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Page 3 ..............pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-18-35-67-93-94-96 ..............pages 4-5-6-7-8-9-10-11-18-36-68-93-94-97 ..............Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-18-37-69-93-94-98 ..............pages 4-5-6-7-8-9-10-11-18-38-70-93-94-99 .............. páginas 4-5-6-7-8-9-10-12-18-39-71-93-94-100 .............. páginas 4-5-6-7-8-9-10-12-18-40-72-93-94-101 ............. pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-12-18-41-73-93-94-102 ..............sivut 4-5-6-7-8-9-10-12-18-42-74-93-94-103 ..............side 4-5-6-7-8-9-10-13-18-43-75-93-94-104 ..............sida 4-5-6-7-8-9-10-13-18-44-76-93-94-105 ..............sider 4-5-6-7-8-9-10-13-18-45-77-93-94-106 ..............strony 4-5-6-7-8-9-10-13-18-46-78-93-94-107 ............4-5-6-7-8-9-10-14-18-47-79-93-94-108 ............4-5-6-7-8-9-10-14-18-48-80-93-94-109 ...............stranice 4-5-6-7-8-9-10-14-18-49-81-93-94-110 ..............
  • Page 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
  • Page 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZE STWO-UWAGA! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! B STAMI-BR DIN JUMS! PAVOJUS- D MESIO! PERICOL-ATEN IE! NEBEZPE ENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPE Í! NEVARNOST-POZOR! TEHL KE-D KKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota...
  • Page 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Page 7 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE M O N TA J E M O N TA G E M M O N TA G E K O K O O N PA N O M O N T E R I N G M O N T E R I N G M O N T E R I N G M O N TA...
  • Page 8 Rumore Noise Schallpegel Bruit Ruido Ruído Geluid Melu Støj Buller Støy Ha as Buka Buka Troksnis Triukšmas Zgomot Hluk Müra Hlu nost Hrup Gürültü Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso Gewicht Paino Vægt Vikt Vekt Ci ar Težina Težina Svars Svoris Greutate Hmotnos...
  • Page 9 Operazione da eseguire con FORZA Operation to be performed with FORCE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND Opération à e ectuer avec FORCE Operación que se debe realizar con FUERZA Operação que deve ser efetuada com FORÇA Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Page 10 Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko Pligt til at læse brugsanvisningerne Skyldighet att läsa bruksanvisningen...
  • Page 11 9. Base d’appoggio 10. Colonna 11. Molla di ritorno del mandrino 1. Coperchio di protezione pulegge (riparo 12. Motore asincrono monofase mobile interbloccato) 13. Bloccaggio motore 2. Grani di bloccaggio testa 14. Schermo di protezione 3. Leva azionamento discesa mandrino 15.
  • Page 12 10. Columna 11. Muelle de retorno del mandril 1. Tapa de protección de las poleas 12. Motor asíncrono monofásico (Resguardo móvil interbloqueado) 13. Bloqueo del motor 2. Tornillos de bloqueo del cabezal 14. Pantalla de protección 3. Palanca de accionamiento de bajada del 15.
  • Page 13 9. Base understøttelse 10. Søjle 11. Returfjeder for spindlen 1. Dæksel til beskyttelse af remskiver (Mobil 12. Enfaset asynkron motor beskyttelsesenhed sammenlåst) 13. Motor Lock 2. Skruestift til blokering af hovedet 14. Beskyttelsesskærm 3. Håndtag til aktivering af nedkørsel spindel 15.
  • Page 14 ON/OFF « » ON/OFF „ “ 9. Postolje za naslanjanje 10. Stup 11. Povratna opruga vretena 1. Poklopac za zaštitu remenica (Mobilni 12. Asinkroni jednofazni motor me usobno blokirani zaklon) 13. Motor Lock 2. Navoji na blokadu glave 14. Zaštitni ekran 3.
  • Page 15 ON/OFF ‘’ ’’ 9. B zes atbalsts 10. Stat vs 11. V rpstas atvilc jatsperes 1. Grieztuvju aizsargapvalks (Labošana 12. Vienf zes asinhronais motors kust b blo ts) 13. Motora blo šana 2. Galvas blo šanas tapas 14. Aizsargekr ns 3.
  • Page 16 9. Oporná základ a 10. St p 1. Ochranný kryt reme a (Blokovací 11. Vratná pružina sk u ovadla pohyblivý kryt) 12. Jednofázový asynchrónny motor 2. Zais ovacie kolíky hlavy 13. Zámok motora 3. Pá ka pre spúš anie sk u ovadla 14.
  • Page 17 9. Podlaga 10. Steber 11. Povratna vzmet vpenjalne glave 1. Pokrov za zaš ito jermenic (Pomi no 12. Asinhroni enofazni motor varovalo z zaporo) 13. Motorno klju avnico 2. Ugrezni blokirni vijak za glavo 14. Zaš itni zaslon 3. Ro ica za spust vpenjalne glave 15.
  • Page 18 Eigenschappen en gegevens motor Moottorin tietoja ja ominaisuudet Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor DP 12-921 PLUS 8.08.61.40 DRILL PRESS Cod. Beskrivelse motorens egenskaper og data Charakterystyka i dane 550-2500 W 500 S2 15min...
  • Page 19 Imported by FEMI SpA Via del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) Italy DP 12-921 PLUS 8.08.61.40 DRILL PRESS Cod. 550-2500 V 230 Hz 50 W 500 S2 15min n min ¹ ¹ IP20 Kg14 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro 4 www .femi.it...
  • Page 21 250 mm 470 mm 380 mm...
  • Page 25 - 20 Kg...
  • Page 28 5-10 mm 550 min 950 min 1450 min 1950 min 2500 min...
  • Page 30 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Page 35 UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa speci ca per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; •...
  • Page 36 PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials di erent from those listed in the "PERMITTED USE"; •...
  • Page 37 VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststo zu bohren. Auf der Arbeits äche kann ein spezi scher Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; •...
  • Page 38 UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spéci que pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ...
  • Page 39 USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la super cie de trabajo puede utilizarse una abrazadera especí ca para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; •...
  • Page 40 UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa especí ca para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
  • Page 41 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een speci eke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; •...
  • Page 42 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; •...
  • Page 43 ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejds aden kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; •...
  • Page 44 ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", •...
  • Page 45 BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", •...
  • Page 46 U YTKOWANIE DOZWOLONE U YCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym mo na zamontowa imad o przeznaczone do wiertarek kolumnowych. U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : • wykonywania nawierce w materia ach innych ni wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”;...
  • Page 47 • « »; • • • • • • • • 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
  • Page 48 • “ ”; • • • • • • • • – 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2. –...
  • Page 49 UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale razli ite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” •...
  • Page 50 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; •...
  • Page 51 • « », • • • • • • • • 2,5 m/sec 2. UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
  • Page 52 LIETOŠANA AT AUT LIETOŠANA - Stat va urbjmaš na ir paredz ta met la, koka, plastmasas materi lu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skr vsp les, kas paredz tas stat va urbjmaš nas nostiprin šanai. NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: •...
  • Page 53 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Gr žtas su stovu turi b ti naudojamas gr žti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali b ti naudojamas specialus gr žtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gr žti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; •...
  • Page 54 UTILIZARE UTILIZARE PERMIS - Ma ina de g urit tip coloan trebuie utilizat pentru g urirea componentelor din metal,lemn i plastic. Pe planul de lucru poate utilizat o menghin speci c pentru ma ini de g urit tip coloan . UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: •...
  • Page 55 POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová v ta ka musí by používaná na v tanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použi špeciálnu svorku pre stojanovú v ta ku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • v ta materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v asti „POVOLENÉ POUŽITIE“, •...
  • Page 56 FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és m anyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZER HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltér anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. •...
  • Page 57 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; •...
  • Page 58 POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrta ka musí být používána k vrtání kovových, d ev ných, plastových díl . Na pracovní ploše je možné použít speciální sv rku pro sloupovou vrta ku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiál jiných než...
  • Page 59 UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plasti nih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; •...
  • Page 60 KULLANIM Z N VER LEN KULLANIM - Matkap tezgah metal, ah ap, plast k parçalar delmek ç n kullan lmal d r. lem tablas nda matkap tezgahlar ç n özel b r mengene kullan lab l r. Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
  • Page 61 DP 12-921 PLUS 8.08.61.40 DRILL PRESS Cod. V 230 Hz 50 550-2500 W 500 S2 15min n min ¹ ¹ IP20 Kg14 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro 4 www .femi.it...
  • Page 63 - C° + C°...
  • Page 64 www.femi.it...
  • Page 67 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari .................. ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h Controllo dell’apparecchiatura elettrica ...............ogni 480 h...
  • Page 68 MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the o button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
  • Page 69 WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten: Innenprüfung des Motorraums .................
  • Page 70 ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être e ectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............
  • Page 71 MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h Intervenciones que puede realizar el encargado de mantenimiento: Control interno del compartimento del motor .............cada 160 h...
  • Page 72 MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h Intervenções que podem ser feitas pelo técnico de manutenção: Controlo interno do compartimento do motor ............a cada 160 h...
  • Page 73 ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u Controle van de elektrische apparatuur ..............elke 480 u...
  • Page 74 HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................
  • Page 75 VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer Indgreb skal udføres...
  • Page 76 UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
  • Page 77 VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren: Innvendig kontroll av motorrommet ...............hver 160.
  • Page 78 KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNO CI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCH ODZENIA. • stosowa r kawice ochronne. Czynno ci mo liwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urz dze sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu os on..................Co 8 h Czynno ci mo liwe...
  • Page 79 • ......................................................................... • ........................................................................
  • Page 80 • ......................................................................• .............................................
  • Page 81 ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ...............
  • Page 82 ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................
  • Page 83 • ............................................................160 h ................. 480 h ..............960 h • ........................................................................................
  • Page 84 TEHNISK APKOPE PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darb bas, ko veic ier ces operators: Ier ces aptur šanas pogas p rbaude................ik p c 8 h Vad bas kontroles pane a p rbaude ................ik p c 8 h Deta u vizu l p rbaude ....................
  • Page 85 PRIEŽI RA PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE RENGIN IR LEISKITE JAM ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietais patikra....................kas 8 val. Išorin apsaug sveikumo patikra ................
  • Page 86 ÎNTRE INERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORIC REI INTERVEN II DE ÎNTRE INERE, OPRI I MA INA I L SA I-O S SE R CEASC . • purta i m nu i de protec ie. Interven ii care pot realizate de operator: Control buton de oprire ....................la ecare 8 h Controlul dispozitivelor de comand ...............la ecare 8 h Controlul vizual al integrit ii protec iilor ..............la ecare 8 h...
  • Page 87 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tla idla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané...
  • Page 88 KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN. • viseljen véd keszty t. A gépkezel által végezhet m veletek: Leállító gomb ellen rzése ................... 8 óránként Vezérl berendezések ellen rzése ................8 óránként Véd felszerelés hibátlanságának ellen rzése ............
  • Page 89 HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
  • Page 90 ÚDRŽBA P ED PROVÁD NÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace provád né operátorem: Kontrola tla ítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích za ízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti kryt ................každých 8 h Operace provád né...
  • Page 91 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................
  • Page 92 BAKIM HERHANG B R BAKIM LEM GERÇEKLE T RMEDEN ÖNCE MAK NEY DURDURUN VE SO UMASINI SA LAYIN. • koruyucu eld ven g y n. Operatör taraf ndan gerçekle t r len lemler: Durdurma dü mes kontrolü ....................her 8 s Kumanda c hazlar kontrolü...
  • Page 93 DATI TECNICI Speci cations Technische Daten Données techniques Datos técnicos Dados técnicos Technische gegevens Tekniset tiedot Tekniske data Tekniska data Tekniske data Dane techniczne Tehni ki podaci Tehni ki podaci Tehniskie dati Techniniai duomenys Date tehnice Technické údaje M szaki adatok Tehnilised andmed Technická...
  • Page 94 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) SCHAKELSCHEMA (zie bijlage) SÄHKÖKAAVIO (ks. liite) EL-DIAGRAM (jfr. bilag) ELSCHEMA (se bilaga) KOPLINGSSKJEMA (se vedlegg) SCHEMAT ELEKTRYCZNY (patrz za cznik) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA (pogledati dodatak)
  • Page 95 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Page 96 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
  • Page 97 TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
  • Page 98 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre aktiviert.
  • Page 99 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3.
  • Page 100 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON».
  • Page 101 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
  • Page 102 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3. Herstel de noodstopsystemen en geactiveerd.
  • Page 103 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä...
  • Page 104 FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3.
  • Page 105 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och veri era 3. Ett eller er nöd-/ eventuellt dessas e ektivitet.
  • Page 106 PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller ere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden.
  • Page 107 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MO LIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWI ZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napi cia zasilania. 1. Sprawdzi i przywróci doprowadzenie uruchamiaj si 2. Urz dzenia roz czaj ce energii elektrycznej. w po o eniu „OFF”. 2. Ustawi urz dzenia roz czaj ce w 3.
  • Page 108 “ ”. “ ”.
  • Page 109 “ON”. “OFF”. START.
  • Page 110 VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
  • Page 111 VODI ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
  • Page 112 “OFF”. “ON”.
  • Page 113 TRAUC JUMMEKL ŠANAS ROKASGR MATA PROBL MA/ IESP JAMS C LONIS IETEIKTAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektrisk s 1. P rbaud t un atjaunot elektrisk s dzin jus str vas padeve. str vas padevi. 2. Ier ces sektori 2.
  • Page 114 GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO B DAS Varikliai ne sijungia 1. N ra maitinimo tampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo taisai yra energij . pad tyje OFF. 2. Pasukite atjungimo taisus pad t ON. 3.
  • Page 115 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR PROBLEM / CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT DEFEC IUNE Motoarele nu 1. Lipse te tensiunea de 1. Controla i i restabili i alimentarea cu pornesc alimentare. energie electric . 2. Dispozitivele de separare 2. Roti i dispozitivele de separare în sunt în pozi ia „OFF”.
  • Page 116 SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Oto te odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3.
  • Page 117 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍN KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellen rizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3.
  • Page 118 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud.
  • Page 119 POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVD PODOBNÉ DOPORU ENÉ EŠENÍ PORUCHA P Í INY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí nap tí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací za ízení je 2. Oto te odpojovací za ízení do polohy nastaveno na „OFF“.
  • Page 120 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vklju ite elektriko. 2. Naprave za raz lenitev so 2. Naprave za raz lenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3.
  • Page 121 SORUN G DERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDEN ÖNER LEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme ger l m yok. 1. Elektr k enerj s n kontrol ed n ve ba lat lm yor 2. Kesme c hazlar “OFF” s f rlay n. üzer nde.
  • Page 122 Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Page 123 Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
  • Page 124 BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Page 125 Guelfo (BO) - Italia) Castel Guelfo, 29/11/2023 FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA...
  • Page 126 (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo Castel Guelfo, dana 29.11.2023 god. DIJELU "A" PRILOGA VII. (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja...
  • Page 127 (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo Castel Guelfo, il 29.11.2023 (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
  • Page 128 Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit . VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., AS A) FEMI S.p.A.
  • Page 129 - (BO) Olaszország) Kelt: Castel Guelfo, 2023.11.29 FEMI S.p.A. – A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. „EÜ“ vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) EMI S.p.A.
  • Page 130 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel TANZ M ED LM T R. Castel Guelfo, 29/11/2023 Guelfo - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
  • Page 131 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE NOTA NOTE ANMERKUNG REMARQUE NOTA NOTA OPMERKING H U O M I O O B S A N M E R K N I N G U WA G A NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS POZNÁMKA...
  • Page 132 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.22.53 - Rev. 1 - 2024-04-17...

This manual is also suitable for:

8.08.61.40