Nous vous remercions pour votre achat de notre poêle à bois produit par notre société. Nous espérons que vous lirez attentivement ce manuel d'utilisation et que vous suivrez toutes les recommandations d'utilisation avant de l'utiliser. Ce poêle a été certifié conforme aux normes européennes EN16510-1 et EN16510-2-1. La réussite de ces normes signifie que ce poêle à...
1. Instructions avant l’installation En raison de leur grande efficacité de combustion, les poêle à bois modernes ont des exigences relativement élevées en ce qui concerne les conduits de fumée. Les utilisateurs doivent se conformer aux réglementations européennes et locales lors de l'installation. Vous devez respecter les réglementations locales en matière d'installation et de raccordement des cheminées.
1.2 Exigences relatives à la distance d’installation entre le sol de protection et les matériaux inflammables Figure 3 Concernant l’écart au feu il faut vous rapprocher du professionnel responsable de l’installation. La distance minimale par rapport aux combustibles doit être exigée conformément aux exigences spécifiées par les règles en vigueurs liées au lieu d’installation.
Le sol de protection doit pouvoir supporter le poids du Poêle et du tuyau de raccordement monté sur le dessus Les braises qui tombent lorsqu’on ouvre la porte du Poêle ne doivent pas affecter les matériaux inflammables environnants, de sorte que le sol de protection doit être composé de matériaux incombustibles, par exemple. Sols en acier, panneaux de verre, pierres ou carrelages.
1.4 Combustion et Ventilation Conformément à la norme EN13240, la cheminée doit être conforme pour l'utilisation de cheminées à air intérieur. Tout l'air de combustion du foyer provient de la pièce où il est installé. Selon les règles de construction, la pièce doit être suffisamment ventilée. Si le taux de fuite d'air de la pièce est inférieur à 5 m³/h/m², une ventilation de 550 mm²/kW est nécessaire.
Ajout de bois Une fois que le bois dans le poêle a brûlé jusqu’à l’état de charbon, vous pouvez ajouter du bois . 1) Répartissez les braises sur la grille comme indiqué dans la figure 6 : Figure 6 2) Tout d’abord, placez deux morceaux de bois de 50*50*300mm au milieu de la grille, fond de la chambre de combustion, à...
3) Une fois que le bois est complétement enflammé, au bout d’environ 2 minutes, réglez l’air en fonction du besoin comme indiqué dans la Figure 8 : Fermer Ouvert Figure 8 L’air de combustion pour l’allumage ou le fonctionnement peut être ajusté en ouvrant ou fermant les manettes.
2) Stockage : Un stockage correct du bois de chauffage est la principale condition d’une combustion respectueuse de l’environnement, afin d’obtenir une combustion optimale et ne pas polluer l’environnement. Le bois de chauffage doit être stocké dans un endroit ventilé, ensoleillé et sec. Un espace libre doit être réservé...
Carte de garantie Garantie de 2 ans : Nous garantissons que les pièces en fer du foyer sont en bon état dans un délai de 2 ans à compter de la date d'achat. Si les pièces en fer cassent ou fissure pendant la période de garantie, elles peuvent être remplacées gratuitement.
Page 13
Wood-burning stove User Manual Model : OSCAR...
Page 14
Thank you for purchasing our wood-burning stove. We hope you will read this user manual carefully and follow all the recommendations before using it. This stove has been certified in accordance with European standards EN16510-1 and EN16510-2-1. Passing these standards means that this wood-burning stove complies with the latest EU eco-design specifications and requirements, produces low pollutant emissions and is economically cost-effective.
1. Pre-installation instructions Because of their high combustion efficiency, modern wood-burning stoves have relatively high flue requirements. Users must comply with European and local regulations when installing them. You must comply with local regulations on the installation and connection of chimneys. We recommend that installation is carried out by a qualified professional.
1.2 Installation distance requirements between the protective floor and flammable materials Figure 3 For fire clearance, please contact the professional responsible for the installation. The minimum distance to combustibles must comply with the requirements specified by the regulations in force at the place of installation.
The non-flammable protective floor must be able to support the weight of the stove and the flue pipe mounted on top, and at the same time the embers that fall when the stove door is open must not affect the surrounding combustible materials, so the protective floor must be made of non-flammable materials, for example.
2.1 Precautions during first use Check that the stove door opens and closes normally. Check that the seal on the stove door is normal. 2.2 First ignition 1) Open the stove door and clean the firebox and ash pan. 2) Performance requirements for using wood: a) Wood specifications: 300mm length for 50*50mm, 50mm*30mm cross-section.
Adding wood Once the wood in the stove has burned down to charcoal, you can add more wood. Spread the embers over the grate as shown in figure 6. Figure 6 First, place two 50*50*300mm pieces of wood in the middle of the grate, at the bottom of the combustion chamber, at a vertical distance of 30mm.
3) Once the wood is fully ignited, after about 2 minutes, adjust the air as required as shown in Figure 8 : Close Open Figure 8 Combustion air for ignition or operation can be adjusted by opening or closing the knobs. 2.4 Working at low power If you just want to run the stove on low power, simply add two 50*50*300 mm pieces of wood, wait until the wood is fully lit and close the damper properly after about 2 minutes.
friendly combustion, in order to achieve optimum combustion and avoid polluting the environment. Firewood should be stored in a ventilated, sunny, dry place. A space must be left between each layer in the combustion chamber to facilitate ventilation. Poplar and spruce should be stored for at least one year before being used as fuel. Lime, poplar and birch must be stored for at least a year and a half before being used as fuel.
Nitrogen oxide emissions ≤ 111 mg/Nm (NOx) Dust emissions (PM) ≤ 29 mg/Nm Gaseous organic ≤ 66 mg/Nm compounds (OGC) Energy efficiency Heating surface 50~100 m Flue diameter 150 mm Flue gas temperature ≤ 295°C 5. Maintenance This operation should only be carried out once the stove has cooled down completely. It is best to wipe painted surfaces with a (damp) cloth.
Warranty card 2-year warranty: All iron parts of the fireplace are guaranteed to be in good condition for a period of 2 years from the date of purchase If the iron parts break or crack during the warranty period, they can be replaced free of charge. Using inferior quality fuel may invalidate the warranty.
Page 25
Vielen Dank für Ihren Kauf unseres Holzofens, der von unserem Unternehmen hergestellt wird. Wir hoffen, dass Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und alle Empfehlungen zur Verwendung befolgen, bevor Sie ihn benutzen. Dieser Ofen wurde gemäß den europäischen Normen EN16510-1 und EN16510-2-1 zertifiziert.
1. Anweisungen vor der Montage Aufgrund ihrer hohen Verbrennungseffizienz stellen moderne Holzöfen relativ hohe Anforderungen an Rauchrohre. Die Benutzer müssen bei der Montage die europäischen und lokalen Vorschriften befolgen. Sie müssen die örtlichen Vorschriften bei der Montage und beim Anschluss von Schornsteinen beachten. Wir empfehlen Ihnen, mit der Montage eine qualifizierte Fachkraft zu beauftragen.
Page 27
1.2 Anforderungen an den Abstand zwischen dem Schutzboden und brennbaren Stoffen Abbildung 3 Bezüglich des Feuerabstands sollten Sie sich an den Fachmann wenden, der für die Installation verantwortlich ist. Der Mindestabstand zu brennbaren Stoffen muss den Anforderungen entsprechen, die in den geltenden Vorschriften für den Installationsort festgelegt sind.
Der Schutzboden muss das Gewicht des Kaminofens und des oben montierten Verbindungsrohrs tragen können Die Glut, die beim Öffnen der Ofentür herausfällt, darf sich nicht auf die umliegenden brennbaren Materialien auswirken, so dass der Schutzboden aus nicht brennbaren Materialien bestehen muss, z. B. aus Stein.
2. Anweisungen Sicherheitswarnung: 1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Ofen benutzen, und achten Sie darauf, sie stets zu befolgen. 2. Wenn der Ofen in Betrieb ist, ist die Temperatur seiner Oberflächen wie Türen, Griffe, Fenster, Rauchrohre und Ofenoberflächen relativ hoch.
Hinzufügen von Holz Sobald das Holz im Ofen bis auf Kohle verbrannt ist, können Sie Holz nachlegen. 1) Verteilen Sie die Glut auf dem Rost wie in Abbildung 6 gezeigt: Abbildung 6 Legen Sie zunächst zwei 50*50*300mm große Holzstücke in die Mitte des Rosts, den Boden der Brennkammer, in einem vertikalen Abstand von 30mm.
Wenn das Holz nach etwa 2 Minuten vollständig entzündet ist, regulieren Sie die Luftzufuhr nach Bedarf, wie in Abbildung 8 gezeigt: Schließen Öffnen Abbildung 8 Die Verbrennungsluft für die Zündung oder den Betrieb kann durch Öffnen und Schließen der Hebel eingestellt werden.
Page 32
schlagen vor, dass die Länge des Holzes 20 bis 32 cm beträgt, was genügend Raum für die Luftzirkulation lässt und die Verbrennung erleichtert. 2) Lagerung: Die richtige Lagerung des Brennholzes ist die wichtigste Voraussetzung für eine umweltfreundliche Verbrennung, um eine optimale Verbrennung zu erreichen und die Umwelt nicht zu belasten.
6. Häufige Fehler Problem Ursache Lösung Der Kaminofen Der Zug des Schornsteins ist Kontrollieren Sie den Zug. entwickelt Rauch. unzureichend. Die Höhe des Schornsteins ist nicht Das Verbindungsrohr ist nicht mit ausreichend, schließen Sie das dem Schornstein verbunden. Anschlussrohr wieder an den Die Dichtung des Schornsteins ist Schornstein an.
Page 35
Estufa de leña Manual usuario Modelo: OSCAR...
Page 36
Gracias por comprar nuestra estufa de leña producida por nuestra empresa. Esperamos que lea atentamente este manual de usuario y siga todas las recomendaciones de uso antes de utilizarlo. Esta estufa ha sido certificada según las normas europeas EN16510-1 y EN16510-2-1. El éxito de estas normas significa que esta estufa de leña cumple con las últimas especificaciones y requisitos de diseño ecológico de la UE, produce pocas emisiones contaminantes y es económicamente rentable.
Page 37
1. Instrucciones antes de la instalación Debido a su alta eficiencia de combustión, las estufas de leña modernas tienen requisitos relativamente altos para los conductos de humos. Los usuarios deben cumplir con las regulaciones europeas y locales durante la instalación. Debe respetar las normativas locales en materia de instalación y conexión de las chimeneas. Recomendamos encargar la instalación a un profesional cualificado.
Page 38
1.2 Requisitos relativos a la distancia de instalación entre el suelo de protección y los materiales inflamables Figura 3 Debe consultar al profesional responsable de la instalación sobre la distancia a los combustibles. La distancia mínima a los combustibles debe ser conforme a los requisitos especificados por la normativa vigente para el lugar de instalación.
Page 39
El suelo de protección debe poder soportar el peso de la Estufa y del tubo de conexión montado encima Las brasas que caigan al abrir la puerta de la Estufa no deben afectar a los materiales inflamables circundantes, por lo que el suelo de protección debe ser de materiales incombustibles, por ejemplo. Suelos de acero, paneles de vidrio, piedra o baldosas.
Instrucciones Aviso de seguridad: Lea atentamente el manual del usuario antes de utilizar la estufa y asegúrese de respetarlo. En funcionamiento, la temperatura de las superficies es relativamente alta, como las puertas, las manijas, los cristales, los conductos de humos y las superficies de la estufa. No toque estas piezas sin tomar las medidas de protección necesarias o sin usar guantes resistentes a las altas temperaturas.
Page 41
Adición de madera Una vez que la leña de la estufa se haya reducido a carbón, puede añadir más leña. Extienda las brasas sobre la rejilla como se muestra en la figura 6: Figura 6 En primer lugar, coloque dos trozos de leña de 50*50*300 mm en el centro de la rejilla, en la parte inferior de la cámara de combustión, a una distancia vertical de 30 mm.
Page 42
3) Una vez que la leña esté totalmente encendida, después de unos 2 minutos, ajuste el aire según sea necesario como se muestra en la figura 8: Cerrar Abrir Figura 8 El aire de combustión para el encendido o el funcionamiento puede ajustarse abriendo o cerrando las palancas.
El álamo y el abeto deben almacenarse durante al menos un año antes de utilizarlos como combustible. El tilo, el álamo y el abedul deben almacenarse durante al menos un año y medio antes de ser utilizados como combustible. El haya, el fresno y los árboles frutales deben almacenarse durante al menos dos años y medio antes de ser utilizados como combustible.
Compuestos orgánicos ≤ 66 mg/Nm gaseosos (OGC) Eficiencia energética Superficie de calentamiento 50~100 m Diámetro del conducto 150 mm Temperatura de los humos ≤ 295°C 5. Mantenimiento Esta operación solo debe realizarse una vez que la estufa esté completamente fría. Es preferible limpiar las superficies pintadas con un paño (húmedo).
7. Tarjeta de garantía Garantía de 2 años: Garantizamos que las piezas de hierro de la chimenea están en buenas condiciones en un plazo de 2 años a partir de la fecha de compra. Si las piezas de hierro casilla o grieta durante el período de garantía, pueden ser reemplazadas de forma gratuita.
Page 46
Salamandra a lenha Manual do utilizador Modelo: OSCAR...
Page 47
Agradecemos a sua aquisição da nossa estufa a lenha produzida pela nossa empresa. Antes de a utilizar, esperamos que leia atentamente este manual do utilizador e siga todas as recomendações de utilização. Esta estufa foi certificada de acordo com as normas europeias EN16510-1 e EN16510-2-1. O cumprimento destas normas significa que esta estufa a lenha está...
Page 48
1. Instruções antes da instalação Devido à sua alta eficiência de combustão, as estufas a lenha modernas têm requisitos relativamente altos quando se trata de tubos de exaustão. Os utilizadores devem cumprir os regulamentos europeus e locais durante a instalação. Deve cumprir os regulamentos locais relativos à instalação e ligação de chaminés. Recomendamos que confie a instalação a um profissional qualificado.
Page 49
1.2 Requisitos para a distância de instalação entre o piso de proteção e os materiais inflamáveis Figura 3 A distância em relação aos combustíveis deve ser consultada com o profissional responsável pela instalação. A distância mínima em relação aos combustíveis deve estar de acordo com os requisitos especificados pelos regulamentos em vigor para o local de instalação.
Page 50
O pavimento de proteção deve ser capaz de suportar o peso do Fogão e do tubo de ligação montado na parte superior. As brasas que caem quando a porta do Fogão é aberta não devem afetar os materiais inflamáveis circundantes, por isso o pavimento de proteção deve ser feito de materiais incombustíveis, por exemplo. Pisos de aço, painéis de vidro, pedra ou azulejos.
2. Instrução Aviso de segurança: 1. Leia atentamente o manual do utilizador antes de usar a sua estufa e certifique-se de que o segue. Durante a operação, a temperatura das superfícies é relativamente alta, como portas, maçanetas, janelas, condutas de fumo e superfícies da salamandra. Não toque nestas peças sem tomar as medidas de proteção necessárias ou usar luvas resistentes a altas temperaturas.
Page 52
Adição de madeira Quando a lenha do fogão estiver reduzida a carvão, pode acrescentar mais lenha. 1) Espalhe as brasas sobre a grelha como mostra a Figura 6: Figura 6 Em primeiro lugar, coloque dois pedaços de madeira de 50*50*300mm no meio da grelha, no fundo da câmara de combustão, a uma distância vertical de 30mm.
Page 53
3) Quando a lenha estiver completamente inflamada, após cerca de 2 minutos, ajuste o ar conforme necessário, como mostra a Figura 8: Fechar Abrir Figura 8 O ar de combustão para a ignição ou para o funcionamento pode ser regulado abrindo ou fechando as alavancas.
2) Armazenamento: O armazenamento correto da lenha é a principal condição para uma combustão ecológica, de modo a que esta queime de forma óptima e não polua o ambiente. A lenha deve ser armazenada num local ventilado, ensolarado e seco. Deve ser deixado um espaço entre cada camada na câmara de combustão para facilitar a ventilação.
Page 55
Emissões de óxido de azoto ≤ 111 mg/Nm (NOX) Emissões de poeira (PM) ≤ 29 mg/Nm Compostos orgânicos ≤ 66 mg/Nm gasosos (OGC) Eficiência energética Superfície de aquecimento 50~100 m Diâmetro da conduta 150 mm Temperatura dos fumos ≤ 295°C 5.
7. Cartão de garantia Garantia de 2 anos: Garantimos que as peças de ferro da estufa estão em boas condições por prazo de 2 anos a partir da data da compra. Se as peças de ferro partirem ou racharem durante o período de garantia, podem ser substituídas gratuitamente.
Page 57
Stufa a legna Manuale utente Modello: OSCAR...
Page 58
Grazie per aver acquistato la nostra stufa a legna prodotta dalla nostra azienda. Ci auguriamo che legga attentamente questo manuale d'uso e che segua tutte le raccomandazioni prima di utilizzarlo. Questa stufa è stata certificata conforme alle norme europee EN16510-1 e EN16510-2-1. Il superamento di questi standard significa che questa stufa a legna è...
Page 59
1. Istruzioni prima dell'installazione A causa dell'elevata efficienza di combustione, le moderne stufe a legna hanno requisiti di canna fumaria relativamente elevati. Durante l'installazione, gli utenti devono rispettare le normative europee e locali. È necessario rispettare le norme locali sull'installazione e il collegamento dei camini. Si consiglia di affidare l'installazione a un professionista qualificato.
Page 60
1.2 Requisiti della distanza di installazione tra il pavimento di protezione e i materiali infiammabili Figura 3 È necessario consultare il professionista responsabile dell'installazione per quanto riguarda la distanza dai combustibili. La distanza minima dai combustibili deve essere conforme ai requisiti specificati dalla normativa vigente per il luogo di installazione.
Page 61
Il pavimento di protezione deve essere in grado di sostenere il peso della stufa e del tubo di collegamento montato sopra Le braci che cadono quando si apre la porta della stufa non devono intaccare i materiali infiammabili circostanti, pertanto il pavimento di protezione deve essere realizzato con materiali non combustibili, ad esempio.
2. Istruzioni Avvertenze di sicurezza: 1. Leggere attentamente il manuale d'uso prima di utilizzare la stufa e assicurarsi di rispettarlo. Durante il funzionamento, la temperatura di superfici quali sportelli, maniglie, vetri, canne fumarie e superfici della stufa è relativamente elevata. Non toccare queste parti senza adottare le misure di protezione necessarie o senza indossare guanti resistenti alle alte temperature.
Page 63
Aggiunta di legno Una volta che la legna nella stufa è diventata carbone, si può aggiungere altra legna. 1. Distribuire la brace sulla griglia come mostrato nella Figura 6: Figura 6 Per prima cosa, collocare due pezzi di legna da 50*50*300 mm al centro della griglia, sul fondo della camera di combustione, a una distanza verticale di 30 mm.
Page 64
Una volta che la legna è completamente accesa, dopo circa 2 minuti, regolare l'aria secondo le necessità, come mostrato nella Figura 8: Chiudere Aprire Figura 8 L'aria di combustione per l'accensione o il funzionamento può essere regolata aprendo o chiudendo le leve.
2) Stoccaggio: il corretto stoccaggio della legna da ardere è la condizione principale per una combustione ecologica, affinché bruci in modo ottimale e non inquini l'ambiente. La legna da ardere deve essere conservata in un luogo ventilato, soleggiato e asciutto. Tra ogni strato della camera di combustione deve essere lasciato uno spazio per facilitare la ventilazione.
Emissioni di ossido di azoto ≤ 111 mg/Nm (NOX) Emissioni di polveri (PM) ≤ 29 mg/Nm Composti organici gassosi ≤ 66 mg/Nm (OGC) Efficienza energetica Superficie di riscaldamento 50~100 m Diametro del condotto 150 mm Temperatura fumi ≤ 295°C 5. Manutenzione Questa operazione deve essere eseguita solo quando la stufa si è...
7. Scheda di garanzia Due anni di garanzia: Garantiamo che le parti in ferro del caminetto sono in buone condizioni per 2 anni dalla data di acquisto. Se le parti in ferro si rompono o si danneggiano durante il periodo di garanzia, possono essere sostituite gratuitamente.
Page 69
Bedankt voor uw aankoop van onze houtkachel. We hopen dat u deze gebruikershandleiding zorgvuldig zult lezen en alle aanbevelingen voor gebruik zult opvolgen voordat u deze gebruikt. Deze kachel is gecertificeerd volgens de Europese normen EN16510-1 en EN16510-2-1. Dit betekent dat deze houtkachel voldoet aan de nieuwste EU eco-ontwerpspecificaties en -vereisten, lage vervuilende emissies produceert en kosteneffectief Inhoud 1.
Page 70
1. Instructie voor installatie Moderne houtkachels stellen door hun hoge verbrandingsefficiëntie relatief hoge eisen aan rookkanalen. De installatie moet voldoen aan de Europese en lokale voorschriften. U moet voldoen aan de lokale voorschriften met betrekking tot de installatie en aansluiting van schoorstenen. We raden u aan de installatie toe te vertrouwen aan een gekwalificeerde professional.
Page 71
1.2 Vereisten voor de installatieafstand tussen de beschermvloer en ontvlambare materialen Figuur 3 U moet de professional die verantwoordelijk is voor de installatie raadplegen over de afstand tot brandbare materialen. De minimale afstand tot brandbare materialen moet in overeenstemming zijn met de voorschriften die gelden voor de plaats van installatie.
Page 72
De sintels die vallen wanneer de deur van de kachel wordt geopend, mogen geen invloed hebben op de omringende brandbare materialen, dus de beschermende vloer moet gemaakt zijn van onbrandbare materialen, bijvoorbeeld. Stalen vloeren, glaspanelen, steen of tegels. De afmetingen van de niet-brandbare beschermende vloer moeten voldoen aan de huidige nationale en regionale voorschriften.
Page 73
2. Instructie Beveiligingswaarschuwing: Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u uw kachel gebruikt en zorg ervoor dat u deze volgt. Tijdens het gebruik is de temperatuur van oppervlakken relatief hoog, zoals deuren, handgrepen, ramen, rookkanalen en ovenoppervlakken. Raak deze onderdelen niet aan zonder de nodige beschermende maatregelen te nemen of handschoenen te dragen die bestand zijn tegen hoge temperaturen.
Page 74
Hout toevoegen Zodra het hout in de kachel is opgebrand tot houtskool, kunt u meer hout toevoegen. Verspreid de sintels over het rooster zoals getoond in Figuur 6: Figuur 6 Plaats eerst twee stukken hout van 50*50*300mm in het midden van het rooster, op de bodem van de verbrandingskamer, op een verticale afstand van 30mm.
Page 75
Zodra het hout volledig is ontbrand, na ongeveer 2 minuten, stelt u de lucht bij zoals aangegeven in Figuur 8: Sluit Open Figuur 8 Verbrandingslucht voor ontsteking of werking kan worden aangepast door de hendels te openen of te sluiten. 2.4 Werken op laagvermogen Als u alleen wilt dat de kachel werkt, voegt u gewoon twee stukken hout van 50 x 50 x 300 mm toe.
2) Opslag: Correcte opslag van brandhout is de belangrijkste voorwaarde voor milieuvriendelijke verbranding, zodat het optimaal verbrandt en het milieu niet vervuilt. Brandhout moet worden opgeslagen op een geventileerde, zonnige en droge plaats. Er moet ruimte worden gelaten tussen elke laag in de verbrandingskamer om de ventilatie te vergemakkelijken.
Page 77
Uitstoot van koolmonoxide ≤ 1133 mg/Nm (CO) Stikstofoxide-emissies ≤ 111 mg/Nm (NOX) Stofemissies (PM) ≤ 29 mg/Nm Gasvormige organische ≤ 66 mg/Nm verbindingen (OGC) Energie-efficiëntie Verwarmingsoppervlak 50~100 m Diameter kanaal 150 mm Rooktemperatuur ≤ 295°C 5. Onderhoud Dit mag alleen worden gedaan als de kachel volledig is afgekoeld. Het is het beste om geverfde oppervlakken af te vegen met een (vochtige) doek.
Page 78
7. Garantiekaart Jaar garantie: Wij garanderen dat de ijzeren onderdelen van de haard binnen 2 jaar na aankoopdatum in goede staat verkeren. Als de ijzeren onderdelen breken of barsten tijdens de garantieperiode, kunnen ze gratis worden vervangen. Gebruik van ondermaatse brandstof kan de garantie ongeldig maken. Wij geven geen garantie op slijtdelen (oppervlaktecoating, verf, glas, vuurvaste baksteen, brandwerend paneel, afdichtstrip).
Need help?
Do you have a question about the CHAUFFAGE FRANCAIS OSCAR and is the answer not in the manual?
Questions and answers