Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ANITA 15 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SANNOVER ANITA 15

  • Page 2 ANITA 15 POÊLE À GRANULÉS ÉTANCHE MANUEL UTILISATEUR...
  • Page 3: Table Of Contents

    Sommaire 1 Paramètres Techniques 1.1 Plans de Coupe intérieurs 1.2 Paramètres Techniques 2 Présentation de l'Interface de commande 3 Fonctions et Procédures de Fonctionnement 3.1 Démarrage 3.2 Arrêt 3.3 Menu 3.4 Réglage de Température 3.5 Paramètres du poêle 3.6 Fusible 4 Mode d'emploi de la télécommande 5 Installation du poêle 5.1 Conduit de Raccordement des Fumées...
  • Page 4: Consignes De Sécurité

    Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations et suggestions utiles pour utiliser votre produit avec le maximum de sécurité et d'efficacité. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'installer et d'utiliser nos produits. Consignes de sécurité...
  • Page 5: Paramètres Techniques

    1. Paramètres techniques 1.1 Plan de coupe intérieurs 1. Pressostat 9. Barrière coupe-feu 2. Ventilateur d’air 10. Brasero 3. Carte principale 11. Allumeur 4. Moteur de Vis sans fin 12. Extracteur de fumée 5. Vis sans fin 13. Sortie de fumée 6.
  • Page 6: Paramètres Techniques

    1.2 Paramètres techniques Hauteur 1118.0 mm Largeur 542.0 mm Profondeur 652.0 mm Poids total 140 kg Diamètre du conduit de fumée 80mm Puissance maximale 14.3 kw Puissance minimale 6.4 kw Consommation de pellet 1.5 - 3.0 kg/h Capacité du réservoir 25 kg Alimentation électrique 220-240V/50Hz...
  • Page 7: Présentation De L'interface De Commande

    2. Présentation de l’interface de commande Description : Bouton ON/OFF, appuyez pendant 3 secondes pour démarrer ou arrêter le poêle, appuyer brièvement pour annuler ou sortir des menus. Touche de réglage, appuyez pour entrer dans le menu de réglage, régler l'heure actuelle, le mode de combustion, l'allumage et l'extinction.
  • Page 8: Fonctions Et Procédures De Fonctionnement

    3. Fonctions et procédures de fonctionnement Note : Le Brasero (creuset) de combustion doit être vérifié et nettoyé avant le démarrage. 3.1 Démarrage Branchez l'alimentation électrique → le voyant d'alimentation s'allume → appuyez sur pendant 3 secondes → l'écran s'allume et affiche "ON", le poêle commence à s'allumer. Conseil : Lors de la première utilisation, il y aura une petite quantité...
  • Page 9 2. Lorsque le poêle fonctionne, appuyez sur la touche pour faire apparaître successivement les menus suivants : LANGUE, HEURE, PROGRAMME, MODE, TEST, INFORMATION, LUMINOSITE, RESET, TECHNICIEN, USINE (comme sur l'image ci-dessus). Appuyez sur pour le faire défiler puis appuyez sur pour entrer dans l'interface du menu choisi.
  • Page 10 Mode Température Ambiante (TA) : Le poêle fonctionne en fonction de l'interrupteur de contrôle de la température intérieure. Une fois la température préréglée atteinte, le poêle fonctionne en vitesse minimale pendant 15 minutes, si la température de la pièce dépasse la valeur réglée pendant 15 minutes consécutives, le poêle s'arrête de fonctionner.
  • Page 11 Reset : Rétablir les paramètres d'usine (si vous avez besoin d'une modification, veuillez contacter un professionnel avant de procéder à la modification). Technicien : Ceci permet de régler la période de travail et la période d'arrêt du moteur de la vis sans fin et la vitesse de l’extracteur des fumées à...
  • Page 12 Régler le niveau de puissance de feu Appuyez pour entrer en mode de puissance du poêle, 5 niveaux de puissance, allant de 1 à 5, le 1er niveau étant le plus faible et le 5ème le plus fort. 1 image affichée correspond au 1er niveau, 2ème image affichée correspond au 2e niveau, etc.
  • Page 13: Arrêt

    3.5 Paramètres du poêle (Exemple Anita 15) Paramètres généraux Niveau de Pièces Niveau de Niveau de Niveau de Niveau de puissance 5 puissance 1 puissance 2 puissance 3 puissance 4 Moteur de OFF : 4.3 S OFF : 4.0 S OFF : 3.7 S...
  • Page 14: Installation Du Poêle

    REMARQUES : 1) En fonctionnement, l’émetteur de la télécommande doit pointée le panneau de commande du poêle. Un avertisseur sonore se déclenche à chaque fois que l’on appuie sur une touche de la télécommande. 2) La pile de la télécommande est une pile lithium-ion, lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une longue période, veuillez retirer la pile : CR2025.
  • Page 15: Conduit De Raccordement Des Fumées

    5.1 Conduit de raccordement des fumées 1. Mesurez et repérez pour le raccordement du conduit de fumée (prendre la plaque de protection du sol comme référence). 2. Traversée de mur, il faudra respecter les règles en vigueur concernant la mise en œuvre de conduit de fumisterie.
  • Page 16: Protection Du Sol

    5.2 Protection du sol Dans le cas d'un sol inflammable (comme le bois ou la moquette), une plaque de protection résistant au feu est nécessaire, comme le verre, l'acier, la céramique, etc. Le tapis de protection ignifuge doit être plus grand que la surface de contact entre le poêle et le sol. Mur frontal : min.
  • Page 17: Alimentation Électrique

    5.4 Alimentation électrique Prise de courant type européen : 220V/50Hz. Consommation électrique : 80 W. Consommation électrique en phase d’allumage : 350 W (Environ 5 minutes). Afin d'éviter tout risque pour la sécurité, le cordon d’alimentation doit être tenu à l'écart de la chaleur et des parties tranchantes.
  • Page 18: Étapes Générales Et Instructions D'utilisation

    6. Étapes générales et instructions d'utilisation 6.1 Notes Générales Le poêle doit être installé correctement. Il est nécessaire d'utiliser des granulés de haute qualité (la norme des granulés est DIN 51731, et OENORM M 7135, pour répondre à la norme relative aux granulés de bois), d’un diamètre des granulés de 6 mm, et d’une longueur ne dépassant pas 25 mm.
  • Page 19: Nettoyage Et Maintenance

    7. Nettoyage et Maintenance Attention ! Avant toute opération d'entretien, il est nécessaire d'éteindre le poêle et d'attendre qu'il soit refroidi à la température ambiante, puis de débrancher la prise. L'intervalle de nettoyage dépend de la qualité des granulés, du taux de poussière et de l’utilisation. Les granulés humides ou à...
  • Page 20 Exemple de base sale Exemple de base propre Attention ! L'aspirateur ne peut être utilisé pour nettoyer les cendres que lorsqu'il est refroidi à la température ambiante et qu'il n'y a plus de braises volantes. Nettoyage du cendrier 1. Vérifiez le cendrier tous les 2 ou 3 jours et videz les cendres. 2.
  • Page 21 Nettoyage du conduit d’évacuation intérieur Retirer d’abord la plaque de recouvrement du conduit de fumée inférieur, puis nettoyez les cendres. Nettoyez les 6 orifices de fumée de haut en bas à l'aide d'une brosse en acier, puis utilisez un aspirateur pour aspirer la saleté.
  • Page 22: Nettoyage De La Vitre

    Nettoyage du conduit de raccordement Chaque année, après la fin de la saison de chauffage, retirez le couvercle de nettoyage des cendres du T de raccordement, nettoyez-le et replacez-le, et veillez à ce que l'installation et l'étanchéité soient bien assurées et qu'il n'y ait pas de fuite de fumée. T de raccordement Avant nettoyage Après nettoyage...
  • Page 23: Nettoyage Du Réservoir

    7.3 Nettoyage du réservoir À la fin de la saison de chauffage, les granulés et les poussières restants dans le réservoir doivent être aspirés à l'aide d'un aspirateur. Les granulés et les poussières restants dans la boîte sont susceptibles de s'humidifier et de s'agglomérer, ce qui entraînera des difficultés d'allumage au cours de la saison de chauffage suivante.
  • Page 24 ALARME 2 : Cause : Défaut d‘allumage. Solution : 1. Vérifier la présence ou l'absence de granulés dans le réservoir, le remplir à nouveau. 2. Vérifier l'existence ou non de mâchefer ou cendres dans le creuset de combustion ; si c'est le cas, le sortir, le nettoyer, puis le replacer dans la bonne position.
  • Page 25 ALARME 5 : Cause : Le réservoir est vide. Solution : Remplir le réservoir et redémarrer le poêle. ALARME 6 : Cause : Défaut de sonde de fumée. Solution : 1. Contrôler le raccordement de la sonde de fumée. 2. Remplacez la sonde de fumée. ALARME 7 : Cause : Pressostat défectueux, extraction défectueuse, porte du poêle non fermé, conduit de fumée obstruée.
  • Page 26 ALARME 8 : Cause : Problème du capteur de température ou mauvais contact. Solution : 1. Contrôler le capteur de température ambiant. 2. Remplacer celui-ci. ALARME 9 : Cause : Température de fumée trop élevée. Solution : 1. Diminuer l'alimentation en granulés. 2.
  • Page 27: Causes Et Solutions

    8.2 Causes et solutions des défaillances Numéro Défaut Raison Solution Commentaire Le feu brûle très 1. Le tuyau d'admission et le 1. Vérifier le tuyau d'admission et le tuyau Lorsque le foyer brûle faiblement. La tuyau d'échappement sont d'échappement pour s'assurer qu'ils ne normalement, la couleur est orange, obstrués.
  • Page 28: Schéma Électrique

    9. Schéma électrique...
  • Page 29: Instruction De Garantie

    10. Instructions de garantie Conformément à la réglementation, la période de garantie des poêles à granulés produits par notre société est de 2 ans (à compter de la date de facturation). Pendant la période de garantie, l'entreprise assurera la fourniture des pièces détachées de tous les défauts liés à un problème de qualité...
  • Page 30 ANITA 15 AIR PELLET STOVE USER MANUAL...
  • Page 31 Contents 1 Technical setting 1.1 Interior cutting plane 1.2 Technical settings 2 Control Interface overview 3 Functions and operating procedures 3.1 Getting started 3.2 Shutdown 3.3 Menu 3.4 Setting the temperature 3.5 Stove settings 3.6 Fuse 4 Remote control instructions for use 5 Stove installation 5.1 Fume Connection Duct 5.2 Ground protection...
  • Page 32: Safety Instructions

    Dear customer, Thank you for choosing one of our products. You will find in this manual all the useful information and suggestions to use your product with maximum safety and efficiency. Please read this manual carefully before installing and using our products.
  • Page 33: Technical Setting

    1. Technical setting 1.1 Interior cutting plane 1. Pressure switch 9. Fire barrier 2. Air blower 10. Brazier 3. Main board 11. Igniter 4. Worm motor 12. Smoke extractor 5. Worm screw 13. Smoke outlet 6. Tank 14. Air inlet 7.
  • Page 34: Technical Settings

    1.2 Technical settings Height 1118.0mm Width 542.0mm Length 652.0mm Weight 140 kg Smoke outlet diameter 80mm Max. power 14.3kw Min. power 6.4kw Pellet consumption 1.5–3.0kg/h Tank capacity 25kg Power supply 220–240V/50Hz Power consumption (max)/normal 350W / 80W Fuse 3.15 A Smoke flow rate 3.3–6.0g/s Flue gas temperature (Max)
  • Page 35: Control Interface Overview

    2. Control Interface overview Description : ON/OFF Button, press for 3 seconds to switch the stove on or off, press briefly to cancel or exit the menus. Setting key, press to enter the settings menu, set the current time, combustion mode, ignition and extinction.
  • Page 36: Functions And Operating Procedures

    3. Functions and operating procedures Note: The combustion brazier (crucible) must be checked and cleaned before starting ! 3.1 Getting started Connect the device → the power indicator lights up,press the key for 3s → The central screen displays "ON", indicating that the stove is in the ignition phase. Tip: During the first use, there will be a small amount of smoke and smell (the anti-rust oil of the steel plate and the paint will volatilize because of the heat), please open the doors and windows for ventilation, and this will disappear after some time.
  • Page 37 2. When the stove is running, press the button to display the following menus in succession: LANGUAGE, TIME, PROGRAMME, MODE, TEST, INFORMATION, BRIGHTNESS, RESET, TECH, FACTORY (as in the image above). Press to scroll it then press to enter the interface of the chosen menu. Language: English, French, Spanish, Deutsch, Portuguese, Italian and Dutch.
  • Page 38 Ambient Temperature Mode (TA): The stove is in temperature control mode, it must be connected to the Ambient Thermostat (this one is optional). When the set temperature is reached, it operates at minimum speed for 15 minutes, if the ambient temperature exceeds the set value for 15 consecutive minutes, the stove enters the off state.
  • Page 39 Reset: Reset to factory settings (if you need a change, please contact a professional before making the change). Technician: This allows you to set the work period and the stop period of the worm screw motor and the speed of the fume extractor at each level of firepower during the operation of the stove (if you need a modification, please contact a professional before making the modification).
  • Page 40: Setting The Temperature

    3.4 Setting the temperature Setting the room temperature Power on, click on the button , set the temperature as you wish, click on to increase or decrease the temperature, press the button to validate and exit. Set the firepower level Press to enter the stove power mode, 5 levels of power, ranging from 1 to 5, the 1st level being the weakest and the 5th the strongest.
  • Page 41: Stove Settings

    Briefly press to confirm the output. The volume of air varies according to the power level. 3.5 Stove settings (Example Anita 15) GENERAL SETTINGS Items Power level 1 Power level 2 Power level 3...
  • Page 42: Remote Control Instructions For Use

    4. Remote control instructions for use TRANSMITTER FAN SPEED + POWER + FAN SPEED - POWER - SWITCHING TO MANUAL MODE AND AUTOMATIC MODE NOTE : 1) During operation, the remote-control transmitter must point at the stove's control panel. A buzzer sounds each time a button on the remote control is pressed.
  • Page 43: Ground Protection

    can also drill a hole after having mounted 1.5 m vertically and leave the straight pipe inside). 3. Once the flue pipe is inserted into the wall, it must be sealed with mineral fiber, and the hole must be plugged with high temperature resistant cement. 4.
  • Page 44: Safety Distance Around The Device

    5.3 Safety distance around the device Angles: min. 250 mm Rear: min. 250 mm Sides: min. 350 mm Front: min. 1000 mm As shown below:...
  • Page 45: Electrical Supply

    5.4 Electrical supply European plug: 220V/50Hz. Power consumption: 80W. Power consumption during ignition phase: 350W (approx. 5 minutes). To avoid any safety risk, the power cord must be kept away from heat and sharp parts. The plug must be reliably earthed. 5.5 Oxygen supply for combustion During combustion, the main combustion air for the stove must come from the outside.
  • Page 46: General Steps And Instructions For Use

    6. General steps and instructions for use 6.1 General notes The stove must be installed correctly. High-quality pellets must be used (the pellet standard is DIN 51731, and OENORM M 7135, to meet the wood pellet standard), with a pellet diameter of 6 mm, and a length not exceeding 25 mm. In the initial phase of use, try out different brands of pellets, then choose a brand with a high calorific value but low ash content and low risk of clinker.
  • Page 47: Cleaning Of Ashes

    Maintenance Schedule (Reference) Interval 1 day 2-3 days 15 days 30 days 1 year Parts Crucible ● Crucible + support ● Ash pan ● Window ● Air inlet ● Top deflector ● Sham connection ● Smoke duct ● Sealed fireplace ●...
  • Page 48 Cleaning the ash pan 1. Check the ash tray every 2 or 3 days and empty the ash. 2. Only when the ash is completely cold can it be removed using a vacuum cleaner. Cleaning the ash pan Cleaning the upper deflector of the stove Removing the upper deflector...
  • Page 49 Cleaning the internal exhaust duct First remove the cover plate from the lower flue, then clean the ash. Clean the 6 smoke holes from top to bottom using a steel brush, then use a vacuum cleaner to suck up the dirt.
  • Page 50: Cleaning The Glass

    Clean the connecting duct Each year, after the end of the heating season, remove the ash cleaning cover from the connection T, clean it and replace it, and ensure that installation and sealing are correct and that there are no smoke leaks. T Connection Before cleaning After cleaning...
  • Page 51: Cleaning The Tank

    7.3 Cleaning the tank At the end of the heating season, the pellets and dust remaining in the tank must be cleaned up using a vacuum cleaner, because the pellets and dust remaining in the box are likely to moisten and clump together, which will cause ignition difficulties during the next heating season.
  • Page 52 ALARM 2 : Cause: Ignition fault. Solution: 1. Check the presence or absence of pellets in the tank, and refill as required. 2. Check for presence or absence of slag or ash in the combustion crucible, if this is the case, take it out, clean it, then replace it in the right position.
  • Page 53 ALARM 5 : Cause: The tank is empty. Solution: Fill the hopper and restart the stove. ALARM 6 : Cause: Smoke probe fault. Solution: 1. Check that the connection is correct. 2. Replace the smoke probe. ALARM 7 : Causes: Faulty pressure switch, faulty extraction, fireplace door not closed, obstructed flue. Solution: 1.
  • Page 54 ALARM 8 : Cause: Faulty ambient temperature sensor or bad contact. Solution: 1. Check the wiring. 2. Replace the ambient temperature sensor. ALARM 9 : Cause: Flue gas overheating. Solution: 1. Decrease the pellet supply. 2. Change the power limiting temperature value (after contacting the Technical Service).
  • Page 55: Causes And Solutions

    8.2 Causes and solutions Number Fault Reason Solution Remark The fire burns very 1. The intake pipe and 1. Check intake pipe and exhaust pipe to When the weakly. The color is exhaust pipe are blocked. make sure there is no blockage. fireplace burns orange, the glass on 2.
  • Page 56: Electrical Diagrams

    9. Electrical diagrams...
  • Page 57: Warranty Instructions

    10. Warranty instructions In accordance with regulations, the warranty period for pellet stoves produced by our company is 2 years (from the invoice date). During the warranty period, the company will supply spare parts for any defects related to a quality problem with the product under normal use. During the warranty period, please provide the installation invoice and the purchase invoice.
  • Page 58 ANITA 15 PELLETOFEN AIR BENUTZERHANDBUCH...
  • Page 59 Inhaltsverzeichnis 1 Technische Parameter 1.1 Innere Schnittebenen 1.2. Technische Parameter 2 Schnittstelle Einführung 3 Funktionen und Vorgehensweisen 3.1 Start 3.2 Ausschalten 3.3 Menu 3.4 Einstellung der Temperatur 3.5 Ofenparameter 3.6 Sicherung 4 Bedienungsanleitung der Fernbedienung 5 Installation des Ofens 5.1 Rauchabzug 5.2 Bodenschutz 5.3 Sicherheitsabstand um das Gerät 5.4 Stromversorgung...
  • Page 60 Sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. In diesem Handbuch finden Sie alle nützlichen Informationen und Tipps, um Ihr Produkt mit maximaler Sicherheit und Effizienz zu verwenden. Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie unsere Produkte installieren und verwenden.
  • Page 61: Technische Parameter

    1. Technische Parameter 1.1 Innere Schnittebenen 1. Druckschalter 9. Brandschutzbarriere 2. Luftgebläse 10. Feuerkorb 3. Hauptplatine 11. Anzünder 4. Motor der Schnecke 12. Rauchabzug 5. Schnecke 13. Rauchauslass 6. Tank 14. Lufteinlass 7. Bildschirm 15. Ein/Aus-Schalter 8. Obere Abdeckung...
  • Page 62: Technische Parameter

    1.2 Technische Parameter Höhe 1118,0 mm Breite 542,0 mm Länge 652,0 mm Gewicht 140 kg Durchmesser des Rauchgasauslasses 80 mm Max. Leistung 14,3 kW Mindestleistung 6,4 kW Pelletverbrauch 1,5-3,0 kg/h Volumen des Speichers 25 kg Stromversorgung 220-240 V/50 Hz Stromverbrauch (max.) /normal 350 W/80 W Sicherung 3,15 A...
  • Page 63: Schnittstelle Einführung

    2. Schnittstelle Einführung Beschreibung: Ein/AUS-Taste, 3 Sekunden lang drücken, um den Ofen zu starten oder zu stoppen, kurz drücken, um die Menüs abzubrechen oder zu verlassen. Einstellungstaste, drücken Sie , um in das Einstellungsmenü zu gelangen, die aktuelle Uhrzeit, den Verbrennungsmodus sowie das Ein- und Ausschalten einzustellen. Taste zur Einstellung der Umgebungstemperatur/Plus-Taste.
  • Page 64: Funktionen Und Vorgehensweisen

    3. Funktionen und Vorgehensweisen Hinweis: Die Feuerschale (Tiegel) muss vor dem Start überprüft und gereinigt werden! 3.1 Start Schließen Sie die Stromversorgung an → Stellen Sie den Schalter auf ON → Die Stromversorgungsanzeige leuchtet auf → Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt → Das Display leuchtet auf und zeigt "ON"...
  • Page 65 2. Wenn der Ofen in Betrieb ist, drücken Sie die Taste , um nacheinander die folgenden Menüs aufzurufen: SPRACHE, UHRZEIT, PROGRAMM, MODUS, TEST, INFORMATIONEN, HELLIGKEIT, WERKSEINSTELLUNG, TECHNIK, WERK, WLAN (wie im obigen Bild). Drücken Sie , um es zu scrollen, und drücken Sie dann auf , um in das Interface des ausgewählten Menüs zu gelangen.
  • Page 66 Umgebungstemperaturmodus: Der Ofen befindet sich im Temperaturregelungsmodus. Dazu muss er an den Raumthermostat angeschlossen werden (hierbei handelt es sich um ein optionales Zubehörteil). Wenn die eingestellte Temperatur erreicht wurde, arbeitet der Ofen 15 Minuten lang bei minimaler Geschwindigkeit weiter. Wenn die Umgebungstemperatur in einem Intervall von 15 Minuten den voreingestellten Wert überschreitet, schaltet der Ofen in den Aus-Zustand.
  • Page 67 Werkseinstellung: Stellen Sie wieder die Werkseinstellungen her (wenn Sie eine Änderung benötigen, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann, bevor Sie mit der Änderung beginnen). Techniker: Dadurch können die Betriebsdauer und die Abschaltdauer des Schneckenmotors und die Geschwindigkeit des Rauchabzugs bei jeder Feuerleistungsstufe während des Ofenbetriebs eingestellt werden (wenn Sie eine Änderung benötigen, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann, bevor Sie mit der Änderung beginnen).
  • Page 68: Einstellung Der Temperatur

    3.4 Einstellung der Temperatur Einstellen der Umgebungstemperatur Drücken Sie nach dem Einschalten des Ofens , Sie können die Raumtemperatur einstellen, Sie müssen oder drücken, um sie zu erhöhen oder zu verringern. Drücken Sie kurz auf, um zu bestätigen und das Untermenü zu verlassen. Einstellen der Feuerleistungsstufe Drücken Sie, um die Einstellungen für die Leistungseinstellung einzugeben.
  • Page 69: Ofenparameter

    5 die schnellste Geschwindigkeit darstellt usw. Drücken Sie oder , um die Werte zu erhöhen oder zu verringern. Drücken Sie kurz , um das Untermenü zu verlassen. Das Luftvolumen variiert je nach Leistungsstufe. 3.5 Ofenparameter (Beispiel Anita 15) Allgemeine Parameter Komponente Geschwindi Geschwindi Geschwindi Geschwindi Geschwindi...
  • Page 70: Sicherung

    3.6 Sicherung Die Steckdose auf der Rückseite des Ofens ist mit einer Sicherung ausgestattet, um Überspannungen und überströme zu vermeiden. Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie bitte durch eine identische Sicherung. Hinweis: Im Drei-in-Eins-Schalter ist eine Ersatzsicherung vorhanden. 4.
  • Page 71: Rauchabzug

    sich Rauch ansammeln kann. Ferner muss der Rauchabzug mindestens 10 m von brennbaren Materialien entfernt sein. • Das Rauchrohr muss mit einem Abzugsmoderator und der Endauslass davon muss mit einem regensicheren „Hut“ installiert werden. • Hinweis: Die Installation des Ofens muss den örtlichen Vorschriften entsprechen. 5.1 Rauchabzug 1.
  • Page 72: Sicherheitsabstand Um Das Gerät

    5.3 Sicherheitsabstand um das Gerät Winkel: min. 250 mm Rückseite: min. 250 mm Seitlich: min. 350 mm Vorne: min. 1000 mm Wie nachstehend angegeben:...
  • Page 73: Stromversorgung

    5.4 Stromversorgung Steckdose europäischer Typ: 220V/50Hz. Stromverbrauch: 80W. Stromverbrauch in der Anzündphase: 350W (Ca. 5 Minuten). Um Sicherheitsrisiken zu vermeiden, sollte das Netzkabel von Hitze und scharfen Teilen ferngehalten werden. Der Stecker muss zuverlässig geerdet sein. 5.5 Sauerstoffversorgung für die Verbrennung Bei der Verbrennung muss die Hauptverbrennungsluft des Ofens von außen zugeführt werden.
  • Page 74: Allgemeine Schritte Und Gebrauchsanweisung

    6. Allgemeine Schritte und Gebrauchsanweisung 6.1 Allgemeine Hinweise Der Kaminofen muss richtig aufgestellt werden. Es müssen hochwertige Pellets verwendet werden (die Norm für Pellets ist DIN 51731, und OENORM M 7135, um die Norm für Holzpellets zu erfüllen), mit einem Pellet Durchmesser von 6 mm und einer Länge von höchstens 25 mm.
  • Page 75: Reinigung Und Wartung

    7. Reinigung und Wartung Achtung! Schalten Sie den Ofen vor jeder Wartung aus, lassen Sie ihn auf Raumtemperatur abkühlen und ziehen Sie den Stecker. Die Reinigungsintervalle hängen von der Qualität der Pellets, dem Staubgehalt und der Verwendung des Ofens ab. Werden Pellets mit einem hohen Gehalt an feuchtem Sägemehl verwendet, kann dies die normalen Reinigungsintervalle beeinträchtigen.
  • Page 76: Reinigung Des Aschekastens

    Vor der Reinigung Nach der Reinigung Achtung! Der Staubsauger darf erst dann zum Ausräumen der Asche verwendet werden, wenn er auf Raumtemperatur abgekühlt ist und keine Glut mehr herumfliegt. Reinigung des Aschekastens 1. Überprüfen Sie den Aschekasten alle 2 oder 3 Tage und entleeren Sie die Asche. 2.
  • Page 77 Reinigung des inneren Ablaufkanals Entfernen Sie zuerst die Abdeckplatte des unteren Rauchabzugs und entfernen Sie dann die Asche. Reinigen Sie die 6 Rauchöffnungen von oben nach unten mit einer Stahlbürste und saugen Sie dann den Schmutz mit einem Staubsauger ab. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung des unteren Rauchabzugs wieder angebracht wurde, damit die Anlage dicht ist und kein Rauch entweichen kann.
  • Page 78: Scheibenreinigung

    Reinigen Sie die Anschlussleitung Entfernen Sie nach Ablauf der Heizperiode jedes Jahr den Aschereinigungsdeckel des Anschluss-T-Stücks, säubern Sie ihn und setzen Sie ihn dann wieder ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Installation und die Abdichtung gut gesichert sind und kein Rauch austritt. Anschluss-T-Stück Vor der Reinigung Nach der Reinigung...
  • Page 79: Reinigung Des Speichers

    7.3 Reinigung des Speichers Am Ende der Heizperiode müssen die im Speicher verbleibenden Pellets und der Staub mit einem Staubsauger entfernt werden, da die in der Kiste verbleibenden Pellets und der Staub anfällig für Feuchtigkeit und weitere Ansammlungen sind, was in der nächsten Heizperiode zu Problemen bei der Zündung führen kann.
  • Page 80 ALARM 2: Ursache: Defekt der Zündung. Option: 1. Überprüfen Sie, ob Pellets im Speicher sind, füllen Sie ihn wieder. 2. Überprüfen Sie, ob sich Schlacke oder Asche im Verbrennungstiegel befinden, wenn dies der Fall ist, entfernen Sie sie, reinigen sie ihn und bringen Sie ihn dann wieder in die richtige Position. 3.
  • Page 81 ALARM 5: Ursache: Der Speicher ist leer. Abhilfe: Trichter füllen und Ofen neu starten. ALARM 6: Ursache: Problem des Rauchsensors, schlechter Anschluss oder schlechter Kontakt. Option: 1. Kontrollieren Sie den Anschluss des Rauchsensors. 2. Tauschen Sie den Rauchsensor aus. ALARM 7: Ursache: Problem des Druckschalters oder Rauchabzug mit zu schwachem Zug.
  • Page 82 ALARM 8: Ursache: Problem des Temperatursensors oder schlechter Kontakt. Option: 1. Überprüfen Sie den Umgebungstemperatursensor. 2. Ersetzen Sie ihn. ALARM 9: Ursache: Überhitzung der Verbrennungsgase. Option: 1. Verringern Sie die Pelletzufuhr. 2. Ändern Sie den Temperaturwert der Strombegrenzung (nach Kontaktaufnahme mit dem technischen Service).
  • Page 83: Ursachen Und Abhilfe Von Störungen

    8.2 Ursachen und Abhilfe von Störungen Nummer Störung Grund Lösung Bemerkung Das Feuer brennt sehr 1. Das Ansaugrohr und das 1. Prüfen Sie das Ansaugrohr und das Wenn der Kamin schwach. Die Farbe ist Auspuffrohr sind verstopft. Auspuffrohr, um sicherzustellen, dass keine normal brennt, orange, das Glas der 2.
  • Page 84: Elektrischer Schaltplan

    9. Elektrischer Schaltplan...
  • Page 85: Anweisungen Zur Garantie

    10. Anweisungen zur Garantie Gemäß den gesetzlichen Bestimmungen beträgt die Garantiezeit für die von unserem Unternehmen hergestellten Pelletöfen 2 Jahre (ab Rechnungsdatum). Während der Garantiezeit wird das Unternehmen die Lieferung von Ersatzteilen für alle Defekte gewährleisten, die auf ein Qualitätsproblem des Produkts bei normaler Nutzung zurückzuführen sind. Während der Garantiezeit legen Sie bitte die Installationsrechnung und die Kaufrechnung vor.
  • Page 86 ANITA 15 ESTUFA DE PELLETS DE AIRE MANUAL DE USO...
  • Page 87 Índice 1. Parámetros técnicos 1.1 Planos seccionales interiores 1.2 Parámetros técnicos 2. Presentación de la interfaz 3. Funciones y procedimientos de funcionamiento 3.1 Puesta en marcha 3.2 Apagado 3.3 Menú 3.4 Ajuste de la temperatura 3.5 Parámetros de la estufa 3.6 Fusible 4.
  • Page 88: Instrucciones De Seguridad

    Estimado cliente: Gracias por elegir uno de nuestros productos. En este manual encontrará toda la información y sugerencias útiles para utilizar su producto con la máxima seguridad y eficacia. Por favor, lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar nuestros productos.
  • Page 89: Parámetros Técnicos

    1. Parámetros técnicos 1.1 Planos seccionales interiores 1. Presostato 9. Barrera contra incendios 2. Ventilador 10. Brasero 3. Placa base 11. Encendedor 4. Motor helicoidal 12. Extractor de humos 5. Sinfín 13. Salida de humos 6. Depósito 14. Entrada de aire 7.
  • Page 90 1.2 Parámetros técnicos Altura 1118,0 mm Ancho 542,0 mm Longitud 652,0 mm Peso 140 kg Diámetro de la salida de humos 80 mm Potencia máxima 14,3 kW Potencia mínima 6,4 kW Consumo de pellets 1,5-3,0 kg/h Capacidad del depósito 25 kg Alimentación 220‐240 V/50 Hz Consumo eléctrico (máx.) /normal...
  • Page 91 2. Presentación de la interfaz Descripción: Botón ON/OFF, pulse durante 3 segundos para iniciar o detener la estufa, pulse brevemente para cancelar o salir de los menús. Botón de ajuste, pulse para acceder al menú de ajuste, ajustar la hora actual, el modo de combustión, el encendido y el apagado.
  • Page 92 3. Funciones y procedimientos de funcionamiento Nota: ¡El brasero de combustión (crisol) debe comprobarse y limpiarse antes de la puesta en marcha! 3.1 Puesta en marcha Enchufar el dispositivo → El indicador de alimentación se enciende. Pulse el botón durante 3 s → La pantalla central muestra «ON», lo que indica que la estufa está...
  • Page 93 2. Cuando la estufa esté en funcionamiento, pulse el botón para que aparezcan sucesivamente los siguientes menús: IDIOMA, HORA, PROGRAMA, MODO, TEST, INFORMACIÓN, LUMINOSIDAD, AJUSTE DE FÁBRICA, TÉCNICO, FÁBRICA (como imagen arriba). Pulse para desplazarse y, a continuación, pulse para entrar en la interfaz del menú elegido. Idioma: Inglés, Francés, Español, Alemán, Portugués, Italiano y neerlandés.
  • Page 94 conectarse al termostato de ambiente (opcional) cuando se alcanza la temperatura ajustada. Funciona a una velocidad mínima durante 15 minutos. Si la temperatura ambiente supera el valor ajustado durante 15 minutos consecutivos, la estufa entra en el estado de apagado. Cuando la temperatura ambiente es 2 grados inferior a la temperatura programada, la estufa se vuelve a encender.
  • Page 95 Ajuste de fábrica: Restablecer los parámetros de fábrica (si necesita algún cambio, póngase en contacto con un profesional antes de realizar la modificación). Ajustes técnicos: Esto permite ajustar el período de trabajo y el período de parada del motor del tornillo sin fin y la velocidad del extractor de humos en cada nivel de potencia del fuego durante el funcionamiento de la estufa (si necesita algún cambio, póngase en contacto con un profesional antes de realizar la modificación).
  • Page 96 3.4 Ajuste de la temperatura Ajuste de la temperatura ambiente Encienda el aparato, presione el botón , ajuste la temperatura como desee, presione para aumentar o disminuir la temperatura, presione el botón para validarla y salir. Ajuste del nivel de potencia de fuego Pulse para acceder al modo de potencia de la estufa.
  • Page 97 Pulse brevemente para confirmar la salida. El volumen de aire varía en función del nivel de potencia. 3.5 Parámetros de la estufa (Ejemplo Anita 15) Parámetros generales Piezas 1.ª velocidad 2.ª velocidad 3.ª velocidad 4.ª...
  • Page 98: Instalación De La Estufa

    4. Instrucciones de uso del mando a distancia EMISOR AUM. POTENCIA VELOCIDAD DEL VENTILADOR - VELOCIDAD DEL VENTILADOR + DIS. POTENCIA CAMBIO AL MODO MANUAL ENCENDID Y AL MODO AUTOMÁTICO PARADA OBSERVACIONES: 1) Durante el funcionamiento, el emisor del mando a distancia debe estar orientado hacia el panel de mandos de la estufa.
  • Page 99 5.1 Conducto de conexión de los humos 1. Medición y marcado de la conexión al conducto de humos (con la placa como referencia). 2. Perfore un orificio. Puede colocar el conducto recto de 1,5 m en el exterior, horizontalmente, frente a la salida de humos de la estufa.
  • Page 100: Alimentación Eléctrica

    5.3 Distancia de seguridad alrededor del aparato Ángulos: mín. 250 mm Parte trasera: mín. 250 mm Laterales: mín. 350 mm Parte delantera: mín. 1000 mm Como se muestra a continuación: 5.4 Alimentación eléctrica Enchufe europeo: 220V/50Hz. Consumo eléctrico: 80 W. Consumo durante la puesta en marcha: 350W (aprox.
  • Page 101 5.5 Suministro de oxígeno para la combustión Durante la combustión, el aire de combustión principal de la estufa debe provenir del exterior. Si el aire no se puede extraer del exterior, se debe instalar un sistema de suministro de aire adecuado (entrada de aire alta y baja).
  • Page 102: Notas Generales

    6. Pasos generales e instrucciones de uso 6.1 Notas Generales La estufa debe instalarse correctamente. Deben utilizarse pellets de alta calidad (la norma sobre pellets es DIN 51731, y OENORM M 7135, para cumplir la norma sobre pellets de madera), con un diámetro de pellets de 6 mm, y una longitud no superior a 25 mm.
  • Page 103: Limpieza Y Mantenimiento

    7. Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Antes de realizar cualquier acción de mantenimiento, apague la estufa, deje que se enfríe a temperatura ambiente y desconéctela. El intervalo de limpieza dependerá de la calidad de los pellets, el nivel de polvo y el uso. El uso de pellets con un alto contenido de serrín húmedo puede alterar los intervalos normales de limpieza.
  • Page 104 Antes de la limpieza Después de la limpieza ¡Atención! La aspiradora sólo puede utilizarse para limpiar las cenizas cuando se hayan enfriado a temperatura ambiente y ya no queden brasas volando. Limpieza del cenicero 1. Compruebe el cenicero cada 2 o 3 días y vacíe las cenizas. 2.
  • Page 105 Limpieza del conducto de evacuación interior Retire primero la placa de recubrimiento del conducto de humos inferior y, a continuación, limpie las cenizas. Limpie los 6 orificios de humo de arriba a abajo con un cepillo de acero; a continuación, use una aspiradora para aspirar la suciedad.
  • Page 106: Limpieza Del Cristal

    Limpie el conducto de conexión Cada año, una vez finalizada la temporada de calefacción, retire la cubierta de limpieza de cenizas de la conexión T, límpiela y vuelva a colocarla. Asegúrese de que la instalación y la junta son seguras y de que no hay fugas de humo.
  • Page 107 7.3 Limpieza del depósito Al final de la temporada de calefacción, los pellets y el polvo que quedan en el depósito deben aspirarse, ya que es probable que los pellets y el polvo que quedan en la caja se humedezcan y se aglomeren, lo que causaría dificultades de encendido durante la siguiente temporada de calefacción.
  • Page 108 ALARM 2: Causa: Fallo de encendido. Solución: 1. Compruebe la presencia o ausencia de pellets en el depósito, vuelva a llenarlo. 2. Compruebe que no haya carbonillas cenizas en el crisol de combustión, si es así, retírelo, límpielo y vuelva a colocarlo en la posición correcta. 3.
  • Page 109 ALARM 5: Causa: El depósito está vacío. Solución: Llene la tolva y ponga de nuevo en marcha la estufa. ALARM 6: Cause: Problema de sonda de humos, mala correspondencia o mal contacto. Solución: 1. Compruebe la conexión de la sonda de humos. 2.
  • Page 110 ALARM 8: Causa: Problema de sensor de temperatura o mal contacto. Solución: 1. Compruebe el sensor de temperatura ambiente. 2. Sustitúyalo. ALARM 9: Causa: Sobrecalentamiento de los gases de combustión. Solución: 1. Reduzca la alimentación de pellets. 2. Modifique el valor de temperatura de limitación de la alimentación (después de ponerse en contacto con el Servicio Técnico).
  • Page 111 8.2 Causas y soluciones Número Fallo Motivo Solución Observación El fuego arde muy 1. El tubo de admisión y el 1. Compruebe el tubo de admisión y el tubo de Cuando la débilmente. El color es tubo de escape están escape para asegurarse de que no hay chimenea arde anaranjado, el cristal...
  • Page 112: Esquema Eléctrico

    9. Esquema eléctrico...
  • Page 113 10. Instrucciones de garantía De acuerdo con la normativa, el periodo de garantía de las estufas de pellets producidas por nuestra empresa es de 2 años (a partir de la fecha de facturación). Durante el periodo de garantía, la empresa suministrará piezas de repuesto para cualquier defecto relacionado con un problema de calidad del producto en condiciones normales de uso.
  • Page 114: Manual Do Utilizador

    ANITA 15 SALAMANDRA A PELLETS DE AR MANUAL DO UTILIZADOR...
  • Page 115 Índice 1 Parâmetros técnicos 1.1 Plano de corte do interior 1.2 Parâmetros técnicos 2 Interface Introdução 3 Funções e procedimentos operacionais 3.1 Arranque 3.2 Paragem 3.3 Menu 3.4 Definição da temperatura 3.5 Definições da Salamandra 3.6 Fusível 4 Manual de instruções do controlo remoto 5 Instalação da salamandra 5.1 Conduta de ligação de fumos 5.2 Proteção do piso...
  • Page 116: Instruções De Segurança

    Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. Encontrará neste manual todas as informações e sugestões úteis para utilizar o seu produto com a máxima segurança e eficácia. Leia atentamente este manual antes de instalar e usar nossos produtos. Instruções de segurança Observe os seguintes avisos: •...
  • Page 117: Parâmetros Técnicos

    1. Parâmetros técnicos 1.1 Plano de corte do interior 1. Interruptor de pressão 9. Barreira corta-fogo 2. Ventilador de ar 10. Braseiro 3. Placa principal 11. Acendedor 4. Motor de parafuso sem-fim 12. Extrator de fumo 5. Sem-fim 13. Saída de fumo 6.
  • Page 118 1.2 Parâmetros técnicos Altura 1118,0 mm Largura 542,0 mm Comprimento 652,0 mm Peso 140 kg Diâmetro da saída de fumo 80 mm Potência máx. 14,3 kw Potência mín. 6,4 kw Consumo de pellets 1,5-3,0 kg/h Capacidade do depósito 25 kg Alimentação 220-240 V/50 Hz Consumo de energia (máx.) /normal...
  • Page 119 2. Interface Introdução Descrição: Botão ON/OFF, pressione durante 3 segundos para ligar ou desligar a salamandra, pressione brevemente para cancelar ou sair dos menus. Botão de regulação, pressione para entrar no menu de regulação, regule a hora atual, o modo de combustão, a ligação e o desligamento. Botão de regulação da temperatura ambiente/Botão mais.
  • Page 120 3. Funções e procedimentos operacionais Nota: O braseiro de combustão (cadinho) deve ser verificado e limpo antes de iniciar! 3.1 Arranque Ligar o aparelho → o indicador de alimentação acende-se, pressionar o botão por 3 seg →O visor central mostra "ligado", indicando que a salamandra está na fase de acendimento. Conselho: durante a primeira utilização, haverá...
  • Page 121 2. Quando a salamandra estiver ligada, pressione o botão para abrir os seguintes menus sucessivamente: IDIOMA, HORA, PROGRAMA, MODO, TESTE, INFORMAÇÕES, LUMINOSIDADE, RESET, TECNOLOGIA, FÁBRICA (como na imagem acima). Pressione em para se deslocar e, em seguida, pressione em para aceder à interface do menu escolhido.
  • Page 122 estar ligado ao termostato de ambiente (opcional). Quando a temperatura definida é atingida, opera na velocidade mínima por 15 minutos; se a temperatura ambiente exceder o valor definido por 15 minutos consecutivos, a salamandra entra no estado desligada. Quando a temperatura ambiente é 2 graus inferior à...
  • Page 123 Reset: Repor as definições de fábrica (se for necessário efetuar alterações, contacte um profissional antes de prosseguir). Técnico: Permite definir os períodos de trabalho e de paragem do motor do sem-fim e a velocidade do extrator de fumos em cada nível de potência do fogo durante o funcionamento da salamandra (se for necessário efetuar alterações, contacte um profissional antes de prosseguir).
  • Page 124 3.4 Definição da temperatura Definir a temperatura ambiente Depois de ligar a salamandra, pressionar , permite ajustar a temperatura da divisão, tendo de pressionar para aumentá-la ou diminui-la. Pressionar brevemente para validar e sair. Ajustar o nível de potência do fogo Pressione para entrar no modo de potência da salamandra, 5 níveis de potência, variando de 1.º...
  • Page 125 Pressionar brevemente para confirmar a saída. O volume de ar varia de acordo com o nível de potência. 3.5 Definições da Salamandra (Exemplo Anita 15) Parâmetros gerais Elemento 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade 4.ª...
  • Page 126 4. Manual de instruções do controlo remoto EMISSOR VELOCIDADE DO VENTILADOR - AUM. POTÊNCIA VELOCIDADE DO VENTILADOR + DIM. POTÊNCIA PASSAGEM AO MODO MANUAL LIGAR E AO MODO AUTOMÁTICO PARAGEM OBSERVAÇÕES: 1) Durante o funcionamento, o emissor do telecomando deve estar apontado para o painel de controlo do fogão.
  • Page 127 5.1 Conduta de ligação de fumos 1. Medição e marcação da ligação à conduta (com a placa como referência). 2. Fazer um furo (pode-se colocar o tubo reto de 1,5 m do lado de fora, horizontalmente, de frente para a saída de fumo da salamandra, também se pode fazer um furo depois de montar 1,5 m verticalmente e deixar o tubo reto no interior).
  • Page 128 5.3 Distância de segurança em redor do aparelho Ângulos: mín. 250 mm Atrás: mín. 250 mm Lados: mín. 350 mm Frente: mín. 1000 mm Como mostrado abaixo:...
  • Page 129: Alimentação Elétrica

    5.4 Alimentação elétrica Ficha europeia: 220V/50Hz. Consumo de energia: 80W. Consumo de energia durante a fase de iluminação: 350W (aprox. 5 minutos). Para evitar qualquer risco de segurança, o cabo de alimentação deve ser mantido afastado do calor e de peças afiadas.
  • Page 130 6. Passos gerais e instruções de utilização 6.1 Notas gerais O recuperador deve ser instalado corretamente. É necessário utilizar pellets de alta qualidade (a norma para os pellets é a DIN 51731, e a OENORM M 7135, para cumprir a norma para os pellets de madeira), com um diâmetro de pellet de 6 mm e um comprimento não superior a 25 mm.
  • Page 131: Limpeza E Manutenção

    7. Limpeza e manutenção Atenção! Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a salamandra, deixá-la arrefecer até à temperatura ambiente e desligar. O intervalo de limpeza depende da qualidade dos pellets, do teor de poeira e do uso. O uso de granulados de alto teor de humidade pode alterar os intervalos normais de limpeza. É por isso que convém usar sempre pellets de alta qualidade.
  • Page 132 Antes da limpeza Após a limpeza Atenção! O aspirador só pode ser utilizado para limpar as cinzas quando estas tiverem arrefecido à temperatura ambiente e já não houver brasas a voar. Limpeza do depósito de cinzas 1. Verifique o depósito de cinzas a cada 2 a 3 dias e esvazie as cinzas. 2.
  • Page 133 Limpeza da conduta de evacuação interior Primeiro remover a placa de cobertura da conduta de fumo inferior e, em seguida, limpar as cinzas. Limpar os 6 orifícios de fumo de cima para baixo usando uma escova de aço e, em seguida, usar um aspirador de pó...
  • Page 134: Limpeza Do Vidro

    Limpeza das condutas de fumos Todos os anos, após o final da estação de aquecimento, retirar a tampa de limpeza de cinzas do T de ligação, limpar e substituir, e assegurar-se de que a instalação e a vedação estão bem asseguradas e que não existem fugas de fumo.
  • Page 135 7.3 Limpeza do reservatório No final da estação de aquecimento, os grânulos e poeiras remanescentes no depósito devem ser aspirados com um aspirador de pó, uma vez que os grânulos e poeiras remanescentes na caixa podem humedecer e aglomerar-se, o que causará dificuldades de ignição durante a próxima estação de aquecimento. Esta pode ser removida para uma melhor limpeza.
  • Page 136 ALARM 2: Causa: Falha de acendimento. Solução: 1. Verifique a presença ou ausência de pellets no reservatório, reabasteça-o. Verifique se há clínquer ou cinzas no cadinho de combustão; se houver, retire-o, limpe-o e recoloque-o na posição correta. O acendimento é bem-sucedido, mas os alarmes são acionados, talvez o fornecimento de pellets seja um pouco fraco.
  • Page 137 ALARM 5: Causa: O reservatório está vazio. Solução: Encha a tremonha e volte a ligar a salamandra. ALARM 6: Causa: Problema com a sonda de fumos, correspondência incorreta ou mau contacto. Solução: 1. Verifique a ligação da sonda de fumos. 2.
  • Page 138 ALARM 8: Causa: Problema no sensor de temperatura ou mau contacto. Solução: 1. Substitua o sensor de temperatura ambiente. 2. Substitua-o. ALARM 9: Causa: Sobreaquecimento do gás de combustão. Solução: 1. Diminua a alimentação de pellets. 2. Altere o valor da temperatura de limitação da alimentação (depois de entrar em contacto com o Serviço Técnico).
  • Page 139 8.2 Causas e soluções Número Falha Motivo Solução Observação O fogo arde muito 1. O tubo de admissão e o 1. Verifique o tubo de admissão e o tubo de Quando a lareira fracamente. A cor é tubo de escape estão escape para se certificar de que não existe arde alaranjada, o vidro da...
  • Page 140: Esquema Elétrico

    9. Esquema elétrico...
  • Page 141 10. Instruções de garantia Em conformidade com a regulamentação, o período de garantia das salamandras a pellets produzidas pela nossa empresa é de 2 anos (a partir da data da fatura). Durante o período de garantia, a empresa fornecerá peças sobressalentes para qualquer defeito relacionado com um problema de qualidade do produto em condições normais de utilização.
  • Page 142 ANITA 15 STUFA A PELLET AD ARIA MANUALE UTENTE...
  • Page 143 Indice 1 Parametri tecnici 1.1 Disegni in sezione degli interni 1.2 Parametri tecnici 2 Interfaccia Introduzione 3 Funzioni e procedure di funzionamento 3.1 Accensione 3.2 Spegnimento 3.3 Menu 3.4 Regolazione della temperatura 3.5 Parametri della Stufa 3.6 Fusibile 4 Istruzioni per l'uso del telecomando 5 Installazione della stufa 5.1 Tubo di collegamento alla canna fumaria 5.2 Protezione del pavimento...
  • Page 144: Avvertenze Di Sicurezza

    Gentile cliente, ti ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. In questo manuale troverai tutte le informazioni e i suggerimenti utili per utilizzare il tuo prodotto con la massima sicurezza ed efficacia. Prima di installare e utilizzare i nostri prodotti, leggere attentamente il presente manuale.
  • Page 145: Parametri Tecnici

    1. Parametri tecnici 1.1 Disegni in sezione degli interni 1. Pressostato 9. Barriera antincendio 2. Ventola dell'aria 10. Braciere 3. Scheda principale 11. Accenditore 4. Motore a vite senza fine 12. Estrattore di fumo 5. Coclea 13. Uscita fumi 6. Serbatoio 14.
  • Page 146 1.2 Parametri tecnici Altezza 1118,0 mm Larghezza 542,0 mm Lunghezza 652,0 mm Peso 140 kg Diametro dell'uscita fumi 80 mm Potenza massima 14,3 kW Potenza minima 6,4 kW Consumo di pellet 1,5-3,0 kg/h Capacità del serbatoio 25 kg Alimentazione 220-240 V/50 Hz Consumo energetico (max)/normale 350 w/80 W Fusibile...
  • Page 147 2. Interfaccia Introduzione Descrizione: Pulsante ON/OFF, tenere premuto per 3 secondi per avviare o arrestare la stufa, premere brevemente per annullare o uscire dai menu. Pulsante delle impostazioni, premere per accedere al menu delle impostazioni, impostare l'ora corrente, la modalità di combustione, l'accensione e lo spegnimento. Pulsante di regolazione della temperatura ambiente/pulsante più.
  • Page 148 3. Funzioni e procedure di funzionamento Nota: il braciere (crogiolo) di combustione deve essere controllato e pulito prima dell'avvio! 3.1 Accensione Collegare l'apparecchio → la spia di alimentazione si accende, tenere premuto il pulsante per 3s → Il display centrale visualizza "on", indicando che la stufa è in Fase di accensione. Suggerimento: al primo utilizzo, si avverte una piccola quantità...
  • Page 149 2. Quando la stufa è in funzione, premere il pulsante per visualizzare in successione i seguenti menu: LINGUA, ORA, PROGRAMMA, MODALITÀ, TEST, INFORMAZIONI, LUMINOSITÀ, RESET, PARAMETRI AVANZATI, IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (come nell'immagine sopra). Premere per scorrere, quindi premere per accedere all'interfaccia del menu selezionato. Lingua: Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Portoghese, Italiano e Olandese.
  • Page 150 Modalità Temperatura ambiente: la stufa è in modalità termoregolazione, deve essere collegata al termostato ambiente (è opzionale), quando viene raggiunta la temperatura impostata, funziona alla minima velocità per 15 minuti, se la temperatura ambiente supera il valore impostato per 15 minuti consecutivi, la stufa entra nello stato di arresto.
  • Page 151 Reset: Per ripristinare le impostazioni di fabbrica (se è necessario apportare modifiche, rivolgersi a un professionista prima di procedere). Parametri avanzati: In questo modo è possibile impostare gli orari di accensione e spegnimento del motore della coclea e la velocità dell'estrattore dei fumi per ogni livello di potenza di combustione mentre la stufa è...
  • Page 152 3.4 Regolazione della temperatura Impostazione della temperatura ambiente Dopo l'accensione della stufa, premere , è possibile regolare la temperatura ambiente, è necessario premere per aumentarla o diminuirla. Premere brevemente per confermare e uscire. Impostazione del livello di potenza di combustione Premere per accedere alla modalità...
  • Page 153 Premere brevemente su per confermare l'uscita. Il volume d'aria varia a seconda del livello di potenza. 3.5 Parametri della Stufa (Esempio Anita 15) Parametri generali Elemento 1° velocità 2° velocità 3° velocità 4° velocità...
  • Page 154: Istruzioni Per L'uso Del Telecomando

    4. Istruzioni per l'uso del telecomando RIPETITORE VELOCITÀ VENTOLA + AUM. POTENZA VELOCITÀ VENTOLA - DIM. POTENZA PASSAGGIO IN MODALITÀ MANUALE AVVIO E IN MODALITÀ AUTOMATICA ARRESTO AVVERTENZE: 1) Durante il funzionamento, il trasmettitore del telecomando deve essere rivolto verso il pannello di controllo della stufa.
  • Page 155 5.1 Tubo di collegamento alla canna fumaria 1. Misurazione e marcatura del raccordo della canna fumaria (utilizzando la targhetta come riferimento) 2. Praticare un foro (è possibile posizionare il tubo diritto di 1,5 m all'esterno, in orizzontale, di fronte all'uscita fumi della stufa, è...
  • Page 156 5.3 Distanza di sicurezza intorno all'apparecchio Angoli: min 250 mm Dietro: min 250 mm Lati: min 350 mm Davanti: min 1000 mm Come indicato di seguito:...
  • Page 157 5.4 Alimentazione Spina europea: 220V/50Hz. Consumo di energia: 80W. Consumo di energia durante la fase di accensione: 350W (circa 5 minuti). Per evitare rischi di sicurezza, il cavo di alimentazione deve essere tenuto lontano da fonti di calore e da parti taglienti.
  • Page 158 6. Indicazioni generali e istruzioni per l'uso 6.1 Note Generali La stufa deve essere installata correttamente. È necessario utilizzare pellet di alta qualità (la norma sui pellet è la DIN 51731 e la OENORM M 7135, per soddisfare la norma sui pellet di legno), con un diametro dei pellet di 6 mm e una lunghezza non superiore a 25 mm.
  • Page 159: Pulizia E Manutenzione

    7. Pulizia e manutenzione Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere la stufa, lasciarla raffreddare a temperatura ambiente e scollegare il cavo di alimentazione. L'intervallo di pulizia dipende dalla qualità dei granuli, dal livello di polvere e dall'utilizzo. L'utilizzo di pellet con un elevato contenuto di segatura umida può interrompere i normali intervalli di pulizia. Pertanto, è...
  • Page 160 Prima della pulizia Dopo la pulizia Attenzione! L'aspirapolvere può essere utilizzata per pulire la cenere solo quando si è raffreddata a temperatura ambiente e non ci sono più braci volanti. Pulizia del portacenere 1. Controllare il portacenere ogni 2 o 3 giorni e svuotarlo. 2.
  • Page 161 Pulizia del condotto di scarico interno Rimuovere prima la piastra di copertura della canna fumaria inferiore, quindi pulire la cenere. Pulire le 6 bocche di scarico da cima a fondo con una spazzola d'acciaio, quindi utilizzare un’aspirapolvere per aspirare lo sporco. Assicurarsi di sostituire il coperchio della canna fumaria inferiore per verificare la tenuta dell'installazione e l'assenza di perdite (fumo).
  • Page 162: Pulizia Del Vetro

    Pulire il condotto di collegamento Ogni anno, dopo la fine della stagione di riscaldamento, rimuovere il coperchio per la pulizia della cenere dalla connessione a T, pulirlo e sostituirlo, assicurandosi che l'installazione e la tenuta siano sicure e che non ci siano perdite di fumo.
  • Page 163 7.3 Pulizia del serbatoio Alla fine della stagione di riscaldamento, i pellet e la polvere rimasti nel serbatoio devono essere aspirati, poiché i pellet e la polvere rimasti nella cassetta rischiano di diventare umidi e di agglomerarsi, causando difficoltà di accensione durante la stagione di riscaldamento successiva. La cassetta può essere rimossa per una migliore pulizia.
  • Page 164 ALARM 2: Causa: Guasto di accensione. Soluzione: 1. Controllare la presenza o l'assenza di pellet nel serbatoio, riempirlo di nuovo. 2. Verificare la presenza o meno di IBA o cenere nel crogiolo di combustione, in tal caso, estrarlo, pulirlo e ricollocarlo nella posizione corretta. 3.
  • Page 165 ALARM 5: Causa: Il serbatoio è vuoto. Soluzione: Riempire la tramoggia e riavviare la stufa. ALARM 6: Causa: Problema con il sensore di fumo: corrispondenza errata o contatto insufficiente. Soluzione: 1. Controllare il collegamento del sensore di fumo. 2. Cambiare il sensore di fumo. ALARM 7: Causa: Problema di pressostato o canna fumaria con tiraggio troppo basso.
  • Page 166 ALARM 8: Causa: Problema con il sensore di temperatura o contatto insufficiente. Soluzione: 1. Controllare il sensore di temperatura ambiente. 2. Sostituire quest'ultimo. ALARM 9: Causa: Surriscaldamento dei gas di combustione. Soluzione: 1. Ridurre l'alimentazione di pellet. 2. Modificare il valore di temperatura di limitazione dell'alimentazione (dopo aver contattato l'Ufficio Tecnico).
  • Page 167 8.2 Cause e soluzioni dei guasti Numero Guasto Motivo Soluzione Osservazione Il fuoco brucia molto 1. Il tubo di aspirazione e il 1. Controllare il tubo di aspirazione e il tubo di Quando il debolmente. Il colore è tubo di scarico sono bloccati. scarico per verificare che non vi siano ostruzioni.
  • Page 168: Schema Elettrico

    9. Schema elettrico...
  • Page 169 10. Istruzioni di garanzia In conformità alla normativa, il periodo di garanzia per le stufe a pellet prodotte dalla nostra azienda è di 2 anni (dalla data di fatturazione). Durante il periodo di garanzia, l'azienda fornirà pezzi di ricambio per eventuali difetti legati a un problema di qualità del prodotto in condizioni di utilizzo normale. Durante il periodo di garanzia, si prega di fornire la fattura di installazione e la fattura di acquisto.
  • Page 170 ANITA 15 LUCHT PELLETKACHEL GEBRUIKERSHANDLEIDING...
  • Page 171 Inhoud 1. Technische kenmerken 1.1 Productinformatie 1.2 Technische instellingen 2 Overzicht van de bedieningsinterface 3 Details van functies 3.1 Opstarten 3.2 Uitschakelen 3.3 Menugegevens 3.4 Instellen van de temperatuur 3.5 Beheren van de instellingen 3.6 Zekering 4 Gebruik van de afstandsbediening 5 Installatie van de pelletkachel 5.1 Aansluiting van de schoorsteen 5.2 Grondbescherming...
  • Page 172 Geachte klant, Bedankt voor het kiezen van een van onze producten. In deze handleiding vindt u alle nuttige informatie en suggesties om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u onze producten installeert en gebruikt.
  • Page 173 1. Technische kenmerken 1.1 Productinformatie 1. Pressostaat 9. Brandbarrière 2. Luchtventilator 10. Kroes 3. Hoofdkaart 11. Bougie 4. Aanvoerschroefmotor 12. Rookafzuiger 5. Aanvoerschroef 13. Rookafvoer 6. Tank 14. Luchtinlaat 7. Bedieningsscherm 15. Aan-/uitschakelaar 8. Bovenkap...
  • Page 174 1.2 Technische instellingen Hoogte 1118.0mm Breedte 542.0mm Lengte 652.0mm Gewicht 140 kg Rookafvoerdiameter 80mm Maximaal vermogen 14.3kw Minimaal vermogen 6.4kw Verbruik van pellets 1.5–3.0kg/u Tankinhoud 25kg Stroomvoorziening 220–240V/50Hz Stroomverbruik (max)/normaal 350W / 80W Zekering 3.15 A Rookstroomsnelheid 3.3–6.0g/s Rookgastemperatuur (max.) ca.172°C Rookgastemperatuur (min.) ca.116°C...
  • Page 175 2. Overzicht van de bedieningsinterface Inleiding : Aan-/uit-toets: druk 3 seconden op deze knop om de kachel in of uit te schakelen, druk kort om te annuleren of terug te keren. Parametertoets: met deze toets hebt u toegang tot het menu voor het instellen van de tijd, modus, duur, parameters, enz.
  • Page 176 3. Details van functies Opmerking: de vuurhaard (kroes) moet worden gecontroleerd en gereinigd voordat u begint! 3.1 Opstarten toets.→Het Sluit het apparaat aan,→ de stroomindicator brandt. Druk 3 seconden op de centrale scherm geeft "aan" weer, wat aangeeft dat de kachel zich in de ontstekingsfase bevindt. Het scherm geeft het volgende weer : Tip: Tijdens het eerste gebruik zal er een kleine hoeveelheid rook en geur zijn (de antiroestolie van de stalen plaat en de verf zullen vervluchtigen vanwege de hitte).
  • Page 177 2. Druk tijdens het draaien op de -knop ; het scherm toont de taalopties, tijdinstelling, programma- instelling, zelftest, schermhelderheid, fabrieksinstellingen, algemene instellingen, technische instellingen (zoals weergegeven in het diagram) worden weergegeven in een lus. Druk op de min-knop en de plus-knop en druk vervolgens op de knop om de gewenste waarde te wijzigen.
  • Page 178 Omgevingstemperatuurmodus: De kachel staat in de temperatuurregelingsmodus, deze moet worden aangesloten op de omgevingsthermostaat (deze is optioneel). Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, werkt de kachel gedurende 15 minuten op minimale snelheid; als de omgevingstemperatuur de ingestelde waarde gedurende 15 opeenvolgende minuten overschrijdt, gaat de kachel in de uit-stand. Wanneer de omgevingstemperatuur 2 graden lager is dan de ingestelde temperatuur, gaat de kachel weer branden.
  • Page 179 Fabrieksinstellingen: stel de fabrieksinstellingen opnieuw in op standaardwaarden. (Als u wijzigingen wilt aanbrengen, neem dan contact op met een professional). Algemene instellingen: in de algemene instellingen worden de stoptijd van de voedingsmotor van elk vermogen en de snelheid van de afzuigventilator ingesteld wanneer de kachel in werking is. (Als u wijzigingen wilt aanbrengen, neem dan contact op met een professional).
  • Page 180 3.4 Instellen van de temperatuur Instellen van de binnentemperatuur , u kunt vervolgens de kamertemperatuur aanpassen, u Na het inschakelen van de kachel, druk op moet op drukken om deze temperatuur te verhogen of te verlagen. Een korte druk op om te valideren en af te sluiten Instellen van het vermogen...
  • Page 181 Druk kort op om de uitvoer te bevestigen. De hoeveelheid lucht varieert afhankelijk van het vermogensniveau. 3.5 Beheren van de instellingen (Voorbeeld Anita 15, beheren van de algemene instellingen) Items 1e snelheid 2e snelheid 3e snelheid...
  • Page 182: Gebruik Van De Afstandsbediening

    4. Gebruik van de afstandsbediening TRANSMITTER VENTILATORSNELHEID + KRACHT + VENTILATORSNELHEID - SPANNING - SCHAKELEN NAAR HANDMATIGE MODUS EN AUTOMATISCHE MODUS Te nemen voorzorgsmaatregelen bij gebruik van de afstandsbediening: 1) Wanneer de afstandsbediening actief is, moet de zender van de afstandsbediening op één lijn zijn met de ontvanger op het bedieningspaneel om te bevestigen dat er elke keer dat de ontvanger van de afstandsbediening wordt ingedrukt een reactie is en dat er een reactie is wanneer de zoemer wordt gehoord.
  • Page 183 5.1 Aansluiting van de schoorsteen 1. Meting en markering van de aansluiting op het rookkanaal (met de plaat als referentie). 2. Boor een gat (u kunt de rechte buis van 1,5 m buiten plaatsen, horizontaal, naar de rookafvoer van de kachel; u kunt ook een gat boren nadat u 1,5 m verticaal hebt gemonteerd en de rechte buis aan de binnenkant laten).
  • Page 184 5.3 Veiligheidsmarge rond de kachel Hoeken: min. 250 mm Achter: min. 250 mm Zijden: min. 350 mm Voorkant: min. 1.000 mm Zoals hieronder weergegeven:...
  • Page 185: Elektrische Voeding

    5.4 Elektrische voeding Ph/N/aardcontactdoos 220 V/50 Hz. Normaal stroomverbruik: 350 W in de ontstekingsfase (ongeveer 5 minuten). Normale fase: 80 W. Om mogelijke risico's te voorkomen, moet de stroomkabel uit de buurt worden gehouden van het verwarmingselement of de scherpe delen. De stekker moet goed geaard zijn.
  • Page 186: Reiniging En Onderhoud

    6. Beschrijving van de normale werking 6.1 Principe De gebruikte kachel moet worden geïnstalleerd volgens de regels van de kunst. Deze pelletkachel mag alleen worden gebruikt met zuivere houtpellets (DIN 51731, OENORM M 7135 om aan de norm voor houtpellets te voldoen), met een diameter van 6 mm en een lengte van niet meer dan 25 mm.
  • Page 187 TABEL MET FREQUENTIE VAN ONDERHOUD (AANBEVOLEN) Elke Elke Elke FREQUENTIE Elke Elke 3 maanden 2-3 dagen 15 dagen 30 dagen Componenten Kroes ● ● Brander + Ondersteuning Aspan ● Venster ● Luchtinlaat ● Bovenste luchtgeleider ● ● Wigverbinding Rookkanaal ● Verzegelde ●...
  • Page 188 De aspan reinigen 1. Controleer de aslade elke 2 of 3 dagen en leeg de as. 2. Alleen wanneer de as volledig koud is, kan deze worden verwijderd met een stofzuiger. De aspan reinigen De bovenste luchtgeleider van de oven reinigen De bovenste luchtgeleider verwijderen...
  • Page 189 Het interne afvoerkanaal reinigen Verwijder eerst de afdekplaat van het onderste rookkanaal en reinig vervolgens de as. Reinig de 6 rookgaten van boven naar beneden met een stalen borstel en gebruik vervolgens een stofzuiger om het vuil op te zuigen. Zorg ervoor dat u de onderste rookkanaalafdekking vervangt om ervoor te zorgen dat de installatie goed dicht is en dat er geen lekken (rook) zijn.
  • Page 190: Het Glas Reinigen

    Reinig het verbindingskanaal Verwijder elk jaar, na het einde van het verwarmingsseizoen, de asreinigingsafdekking van de T- aansluiting, reinig en vervang deze en zorg ervoor dat de installatie en afdichting correct zijn en dat er geen rooklekken zijn. T-aansluiting voor het reinigen na het reinigen 7.2 Het glas reinigen Bijzonder vuile glasoppervlakken kunnen worden gereinigd met een vochtige doek of een glasreiniger.
  • Page 191: Storingen: Oorzaken/Oplossingen

    7.3 De tank reinigen Aan het einde van het verwarmingsseizoen moeten de pellets en het stof dat in de tank achterblijft worden gereinigd met een stofzuiger, omdat de pellets en het stof dat in de doos achterblijft waarschijnlijk vochtig zullen worden en samenklonteren, wat ontstekingsmoeilijkheden zal veroorzaken tijdens het volgende verwarmingsseizoen.
  • Page 192 Alarm WAARSCHUWING 2 : Oorzaak: ontstekingsfout Oplossing: 1. Controleer of er brandstof in de tank zit. Als er geen pellets zijn, voeg dan wat toe. 2. Als er afzettingen in de kroes zitten, verwijder ze dan en plaats de kroes correct terug. 3.
  • Page 193 Alarm WAARSCHUWING 5 : Oorzaak: De tank is leeg Oplossing: 1. Vul de tank en start deze opnieuw. Alarm WAARSCHUWING 6 : Oorzaak: Storing rooksonde. Oplossing: 1. Controleer of de verbinding correct is. 2. Vervang de sonde. Alarm WAARSCHUWING 7 : Oorzaken: Defecte drukschakelaar, defecte afzuiging, haarddeur niet gesloten, verstopt rookkanaal.
  • Page 194 Alarm WAARSCHUWING 8 : Oorzaak: Defecte omgevingstemperatuursensor of slecht contact. Oplossing: 1. Controleer de bedrading. 2. Vervang de omgevingstemperatuursensor. Alarm WAARSCHUWING 9 : Oorzaak: Rooktemperatuur te hoog. Oplossing: 1. Verander de max. rooktemperatuur (in overleg met de technicus).
  • Page 195 8.2 Behandeling van storingen Aantal Fout Reden Oplossing Opmerking Het vuur brandt erg 1. De aanzuig- en 1. Controleer de inlaat- en uitlaatpijp om er Als de haard zwak. De kleur is uitlaatpijp zijn zeker van te zijn dat er geen verstopping is. normaal brandt, is de kleur van oranje, het glas op...
  • Page 196: Elektrisch Schema

    9. Elektrisch schema...
  • Page 197: Garantie

    10. Garantie In overeenstemming met de voorschriften bedraagt de garantieperiode voor de houtpelletkachel die door ons bedrijf wordt geproduceerd 2 jaar vanaf de factuurdatum. Tijdens de garantieperiode, dient u de installatiefactuur en de aankoopfactuur te verstrekken. Bewaar de aankoop- en installatiefactuur. De garantie is niet van toepassing als de kachel niet correct werd geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant (in de instructies): - De garantie is niet van toepassing als de schade te wijten is aan demontage door niet-...
  • Page 198 MULTI-THERMIQUE SAS 300 ROUTE DE CERTINES 01250 MONTAGNAT – FRANCE...

Table of Contents