Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LPSCVS01 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for La Pavoni LPSCVS01

  • Page 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Page 3 LPSCVS01 — LPSCVW01 LPSCCB01 LPSCCS01...
  • Page 4 LPSCVS01 / LPSCVW01 / LPSCCB01 / LPSCCS01...
  • Page 5 ≠90° 90°...
  • Page 6: Simbologia Utilizzata Nelle Presenti Istruzioni

    Istruzioni per l’uso dei modelli LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà...
  • Page 7: Table Of Contents

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 4–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 4–3. REGOLAZIONE MANUALE DEL PRESSOSTATO 4–4. REGOLAZIONE MANUALE DELLA PRESSIONE DI EROGAZIONE 5.
  • Page 8: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od • I componenti dell’imballaggio devono...
  • Page 9 • Non utilizzare la macchina da caffè in consentito ai bambini a partire dagli 8 anni se supervisionati o combinazione con parti o accessori di istruiti riguardo l’uso in sicurezza altri produttori. dell’apparecchio e se ne comprendono • Utilizzare esclusivamente ricambi i rischi connessi.
  • Page 10: Destinazione D'uso Della Macchina

    2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti vapore, di latte caldo.
  • Page 11: Prima Messa In Servizio

    PRIMO UTILIZZO • Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso seguire 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO attentamente le indicazioni riportate di • Le macchine versione LPSCVS01/ seguito: LPSCVW01 offrono la versatilità di utilizzo con serbatoio d’acqua (2) • Aprire l’imballo esterno, estrarre oppure con collegamento alla rete la macchina da caffè...
  • Page 12: Regolazione Manuale Del Pressostato

    • La macchina è dotata di un Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna dispositivo di sicurezza che accertarsi che la tensione di rete controlla la quantità di acqua corrisponda alle caratteristiche contenuta nella vaschetta; la indicate nella targhetta dati posta spia di accensione on-off (14) se sotto la base della macchina.
  • Page 13: Uso Della Macchina

    LPSCVS01/LPSCVW01, agendo sulla vite • Predisporre le tazze sotto i beccucci di regolazione pressione pompa (E) (Fig. erogatori ed azionare il gruppo per 3). Per verificare la pressione esercitata mezzo del comando gruppo (15).
  • Page 14: Erogazione Acqua Calda

    aromatiche; se la macinatura è ruotare lentamente la manopola (7) in troppo grossa si otterranno caffè senso antiorario. La quantità di vapore chiari e leggeri e senza crema, se erogato è proporzionale all’apertura è troppo fine, caffè scuro e forte del rubinetto.
  • Page 15: Pulizia E Manutenzione

    6. PULIZIA E MANUTENZIONE dei filtri per rimuovere eventuali depositi di caffè. 6–1. PULIZIA LANCE EROGAZIONE • Preparare circa un litro di acqua VAPORE ED ACQUA CALDA bollente con quattro cucchiaini di • Per evitare di alterare il sapore delle detergente per macchina per caffè, in bevande da riscaldare e l’otturazione un recipiente idoneo, ed immergere dei fori del terminale delle lance, pulire...
  • Page 16: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    prima di montare i componenti nuovi. e muoverlo per incastrare definitivamente la guarnizione. • Una volta inseriti i nuovi componenti prendere il portafiltro senza filtro, bloccarlo nel gruppo erogatore 7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1.
  • Page 17 Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato 1. La regolazione della troppo fine macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più grossa eccessiva 2. Diminuire la quantità di 3. Eccessiva pressatura del caffè caffè 3. Pressare meno il caffè Il caffè...
  • Page 18: Symbols Used In This Manual

    Instructions for use of models LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance...
  • Page 19 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 2–4. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 4–2. ELECTRICAL CONNECTION AND FIRST USE 4–3. MANUAL PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT 4–4. MANUAL BREWING PRESSURE ADJUSTMENT 5.
  • Page 20: Introduction To The Manual

    Under to revise previous versions. no circumstances should it be left unattended where children, animals LA PAVONI S.p.A. declines any liability or unauthorized persons may have for damage or injury that may be access to it.
  • Page 21: Intended Use Of The Machine

    reach of children under the age of 8 reservoir before using the coffee years. machine to avoid damaging the heating element. • Children must never play with the • In the case of faults or malfunction, appliance. switch of the machine. Do not attempt •...
  • Page 22: Disposal

    professional environments; or hot water. He/she should – in farms/farm accommodation therefore be extremely careful – by guests in hotels, motels when using the machine to avoid and other residential accommodation; scalds or burns. – in bed and breakfast accommodation The manufacturer declines any liability Any improper use of the machine for damage to property or injury to...
  • Page 23: Starting The Machine For The First Time

    4–1. CONNECTING TO THE WATER • Open the package, take out the SUPPLY • The LPSCVS01/LPSCVW01 machines machine and make sure that it is not can either be used with a water tank (2) damaged. or connected to the mains water •...
  • Page 24: Manual Pressure Switch Adjustment

    ADJUSTMENT exchangers to fill correctly. The brewing pressure can be adjusted • Move the group head control lever (15) manually on the LPSCVS01/LPSCVW01 fully downwards to stop delivery. model only, by turning the pump pressure adjustment screw (E) (Fig. 3).
  • Page 25: Dispensing Hot Water

    • Place the required filter (20-21) into holder after the machine has the filter holder (12). been in use for a short time. • Fill the filter with the required amount • Coffee should be ground of coffee for 1 or 2 cups (7 g - 16 g) just before it is used.
  • Page 26: Cleaning And Maintenance

    • Place the liquid to be prepared in a 6. CLEANING AND MAINTENANCE container, immerse the steam nozzle (10) into the liquid and slowly turn 6–1. CLEANING THE STEAM AND HOT the steam knob (7) anticlockwise. WATER NOZZLES The amount of steam delivered is •...
  • Page 27: Cleaning The Lower Drip Tray

    coffee machine cleaner in a suitable and move it in order to seat the gasket. container. Immerse the filters and filter holders in the solution for 20-30 minutes. Then rinse thoroughly under running water. 6–4. CLEANING THE LOWER DRIP TRAY Remove the drip tray grid (8) and the drip tray (13).
  • Page 28: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the 1. Switch the power on work and the light of machine 2. Insert the plug correctly the ON/OFF switch 2. The machine is not into the power socket does not turn on plugged in correctly 3.
  • Page 29 Coffee leaks between 1. The filter holder is not 1. Insert it properly the group head and inserted correctly 2. Reduce the amount of the filter holder 2. There is too much coffee coffee in the filter basket 3. Remove coffee residues from the edge of the filter 3.
  • Page 30 Instructions pour l’utilisation des modèles LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité...
  • Page 31 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 2–4. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. RACCORDEMENT À L’EAU 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 4–3. RÉGLAGE MANUEL DU PRESSOSTAT 4–4. RÉGLAGE MANUEL DE LA PRESSION DE DISTRIBUTION 5.
  • Page 32: Introduction Au Manuel

    (soleil, pluie, etc.). précédentes. • Après avoir retiré la machine de LA PAVONI S.p.A. décline toute son emballage, assurez-vous qu'elle responsabilité pour tout dommage est intacte et qu'elle n'a pas été qui peuvent résulter directement ou endommagée.
  • Page 33 • Ne placez jamais vos mains sous sécurité. le groupe et la buse vapeur, car les • L’utilisation de cet appareil est permise liquides ou la vapeur distribué sont aux enfants âgés d’au moins 8 ans surchauffés et peuvent provoquer des surveillés ou informés des précautions brûlures.
  • Page 34: Usage Prévu De La Machine

    • Ne nettoyez jamais avec des 2–3. ÉLIMINATION détergents corrosifs ou des outils qui Les appareils électriques ne rayent. Un chiffon doux humidifié à doivent pas être éliminés avec les l'eau suffit. ordures ménagères. Les appareils portant ce symbole sont soumis à...
  • Page 35: Description

    à expresso : 4–1. RACCORDEMENT À L'EAU • Ouvrez l'emballage extérieur, retirez la • Les machines de la version LPSCVS01/ machine à café et vérifiez son intégrité. LPSCVW01 offrent la possibilité d'être • Placez la machine sur une surface utilisées avec un réservoir d'eau (2) ou...
  • Page 36: Réglage Manuel Du Pressostat

    au réseau d'eau, vérifiez qu’après le groupe distribution (11) et actionnez branchement, le robinet du réseau soit le levier distribution groupe (15). Ainsi, ouvert avant d’allumer la machine. l'alimentation en eau permet aux échangeurs du circuit du café de se •...
  • Page 37: Réglage Manuel De La Pression De Distribution

    être réglée manuellement avec la paume de la main de tout seulement sur le modèle LPSCVS01/ résidu de café, fixez le porte-filtre sur LPSCVW01, en agissant sur la vis de le corps du groupe (11) et déplacez-le...
  • Page 38: Distribution D'eau Chaude

    • Pour protéger l'élément chauffant, période d’utilisation, le porte-filtre se mettra progressivement dans la machine dispose d'un délai de la bonne position. chargement de 25 secondes. G = Position du porte-filtre fermé avec la nouvelle machine 5–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR H = Position du porte-filtre fermé •...
  • Page 39: Nettoyage Et Entretien

    poignée de vapeur (7) dans le sens des et arrêtez la distribution après environ aiguilles d'une montre. 15-20 secondes. • Actionnez et interrompez plusieurs Risques de brûlures ! De petites fois la distribution jusqu’à ce que de éclaboussures d'eau chaude l'eau propre ne sorte, pour permettre peuvent se produire au début l'élimination des incrustations de café...
  • Page 40: Remplacement Du Joint D'étanchéité Sous Corps

    6–6. REMPLACEMENT DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ SOUS CORPS (FIG. 7) • Si le café goutte des bords du porte- filtre (I) pendant la distribution, la cause pourrait être l’obturation du trou de distribution du porte-filtre, dans ce cas, le trou doit être nettoyé. •...
  • Page 41: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation fonctionne pas 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement la et le voyant de d'alimentation n'est pas fiche du câble d'alimentation l'interrupteur ne insérée correctement dans la prise de courant...
  • Page 42 Le café coule goutte à 1. La mouture du café est 1. Le réglage de la mouture goutte trop fine doit être plus grossier 2. La quantité de café est 2. Diminuez la quantité de café excessive 3. Pressage excessif du 3.
  • Page 44 Bedienungsanleitungen der Modelle LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der...
  • Page 45 INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTE INBETRIEBNAHME 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCHSCHALTERS 4–4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 5. GEBRAUCH DER MASCHINE 5–1. KAFFEEZUBEREITUNG 5–2. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5–3. DAMPFAUSGABE 6.
  • Page 46 1. EINSTIEG IN DIE oder modellspezifischen Ersatzteilen; BEDIENUNGSANLEITUNG • Missachtung der Herstelleranweisungen; Diese Bedienungsanleitung ist ein • außergewöhnliche Ereignisse. fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des 2. WARNHINWEISE Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren. 2–1. SICHERHEITSHINWEISE •...
  • Page 47 nur dann verwendet werden, wenn Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, diese von einer für ihre Sicherheit Siebträger, Dampflanze). verantwortlichen Person in die sichere • Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Verwendung des Gerätes eingewiesen Entfernen Sie nicht den Siebträger und beaufsichtigt werden. während der Kaffeeausgabe. •...
  • Page 48: Verwendungszweck Der Maschine

    Netzkabel zu ziehen. Außenbereichen. • Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen. 2–3. ENTSORGUNG Ein weiches und mit Wasser Die elektrischen Altgeräte befeuchtetes Tuch ist ausreichend. dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER Geräte unterliegen der Europäischen MASCHINE Richtlinie 2012/19/EU.
  • Page 49 • Sollte der Wasserdruck über 5 bar liegen, wird die Installation 4. ERSTINBETRIEBNAHME eines Druckminderers empfohlen. 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND • Die Maschinen der Version LPSCVS01/ ERSTE VERWENDUNG LPSCVW01 bieten die • Für die Inbetriebnahme der Anwendungsmöglichkeit mit einem Espressomaschine müssen die...
  • Page 50 positionieren. Den Deckel der abzulassen und warten Sie ab, bis Maschine schließen. Dampf aus der Dampflanze (10) austritt. Danach schließen Sie das • Wenn Sie mit dem Anschluss an die Dampfventil. Wasserleitung fortfahren, prüfen • Warten Sie ab, bis die Maschine den Sie, ob das Anschlussventil nach der Installation geöffnet ist, bevor Sie die Betriebsdruck von 1,1 –...
  • Page 51: Gebrauch Der Maschine

    • Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl Der Ausgabedruck der Maschine kann in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 nur beim Modell LPSCVS01/LPSCVW01 Tassen (7 - - 16 g) ein (20-21). per Hand durch Regulierung der • Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und Einstellschraube des Pumpendrucks (F) drücken Sie diesen mit dem Tamper an...
  • Page 52 empfohlen, die Brühgruppen und jeweiligen Druckmanometer Dampf- und Heißwasserdüsen abgelesen werden. Der richtige nicht zu berühren, wenn die Druck für die Kaffeeausgabe Maschine in Betrieb ist, und beträgt 8-9 bar. auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter 5–2. HEISSWASSERZUBEREITUNG die Brühgruppen oder die •...
  • Page 53: Reinigung Und Wartung

    Aufschäumen von Milch für die Dampfstrahl austreten. Zubereitung von Cappuccino: • Füllen Sie den Behälter mit kalter 6–2. REINIGUNG VON DER fettarmer Milch auf BRÜHGRUPPE • Nehmen Sie den Siebträger aus der • Stellen Sie den Behälter mit der Milch Brühgruppe und reinigen Sie die unter die Dampflanze (10) und tauchen Dichtung mit der im Lieferumfang Sie die Dampflaze einige Millimeter tief...
  • Page 54: Reinigung Des Gehäuses

    mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für und des Brühkopfes, den Sitz vor Kaffeemaschinen in einem geeigneten dem Einsetzen der neuen Dichtung Behälter zubereiten und die reinigen. Filtereinsätze und Siebträger für 20-30 • Nach dem Einsetzten der Minuten hineingeben; danach unter neuen Dichtung, setzen Sie den laufendem Wasser gut abspülen.
  • Page 55 7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des überprüfen die Kontrolllampe Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des des Schalters leuchtet eingesteckt Netzkabels richtig in die nicht auf 3.
  • Page 56 1. Der Kaffee ist zu fein 1. Der Kaffee muss gröber Der Kaffee läuft gemahlen gemahlen sein nur tröpfchenweise 2. Die Kaffeemenge ist 2. Die Kaffeemenge heraus zu viel verringern 3. Der Kaffee wurde zu 3. Das Kaffeemehl weniger stark gepresst anpressen Der Kaffee läuft 1.
  • Page 57 Der Kaffee ist zu heiß 1. Das Thermostat arbeitet 1. Wenden Sie sich an den nicht innerhalb der Kundendienst optimalen Werte Die Maschine erzeugt 1. Die Ausgabe konnte 1. Siehe Abschnitt 4 keinen Dampf nicht erfolgen 2. Die Öffnung mithilfe einer 2.
  • Page 58: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Instructies voor het gebruik van de modellen LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste...
  • Page 59 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO’S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 4–3. HANDMATIGE AFSTELLING VAN DE DRUKSCHAKELAAR 4–4. HANDMATIGE INSTELLING VAN DE AFGIFTEDRUK 5.
  • Page 60: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet de verplichting om eerdere versies te worden vermeden. herzien. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade onbeschadigd is. die direct of indirect voortvloeit uit •...
  • Page 61 • Verwijder de filterdrager niet tijdens de hebben bij het gebruik van elektrische apparatuur, tenzij dit gebeurt onder afgifte van koffie om brandwonden te toezicht of instructie van een persoon voorkomen. die voor hun veiligheid instaat. • Plaats in geen geval uw handen onder •...
  • Page 62: Beoogd Gebruik Van De Machine

    • elk gebruik na geknoei met onderdelen onderhoudswerkzaamheden uitvoert de machine uit door de aan/uit- of veiligheidsvoorzieningen; schakelaar in de uit-stand te zetten en • het gebruik van het apparaat de stekker uit het stopcontact te halen buitenshuis. zonder aan het netsnoer te trekken. •...
  • Page 63: Eerste Inbedrijfstelling

    4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN 4–1. WATERAANSLUITING EERSTE GEBRUIK • De LPSCVS01/LPSCVW01 machines • Volg zorgvuldig de onderstaande kunnen worden gebruikt met instructies om de espressomachine in waterreservoir of met aansluiting op gebruik te nemen: het waterleidingnet met behulp van de •...
  • Page 64: Handmatige Afstelling Van De Drukschakelaar

    staat voordat u de machine inschakelt. zorgt de watertoevoer ervoor dat de warmtewisselaars van het koffiecircuit • Door de dop (A) van de afvoerbak (13) zich op de juiste manier kunnen vullen. te verwijderen en de siliconenslang • Beweeg de hendel van de zetgroep (25) aan te sluiten op de afvoerbak (B), kan het water direct in de afvoerbuis (15) helemaal naar beneden om de...
  • Page 65: Handmatige Instelling Van De Afgiftedruk

    VAN DE AFGIFTEDRUK plaats de filterdrager in de zetgroep De afgiftedruk van de machine (11) en beweeg hem naar rechts om kan alleen op het model LPSCVS01/ hem vast te zetten. LPSCVW01 handmatig worden • Zet de kopjes onder de uitlopen en...
  • Page 66: Afgifte Van Heet Water

    • Het malen moet op het moment • Doe de te bereiden vloeistof in een van gebruik gebeuren, omdat kannetje, dompel het stoompijpje gemalen koffie binnen korte tijd (10) onder in de vloeistof en draai de zijn aroma verliest; als de maling stoomknop (7) langzaam tegen de klok te grof is krijgt u lichte en slappe in.
  • Page 67: Reiniging En Onderhoud

    om eventuele koffieresten te 6. REINIGING EN ONDERHOUD verwijderen. • Doe ongeveer een liter kokend water 6–1. REINIGING HEET WATER EN in een geschikte bak met daarin vier STOOMPIJPJES theelepels reinigingsmiddel voor • Na ieder gebruik zorgvuldig afnemen espressomachines en laat daar de met een vochtige doek en een kleine filters en filterhouders 20-30 minuten stoomstraal laten ontsnappen om...
  • Page 68 goed reinigen voordat u nieuwe onderdelen monteert. • Nadat de nieuwe componenten zijn geplaatst, neemt u de filterdrager zonder filter, vergrendelt u deze in het filtersysteem en beweegt u deze om de pakking definitief te bevestigen.
  • Page 69: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring 1. Zorg ervoor dat de stroom en het lampje in de 2. De stekker van het het weer doet schakelaar gaat niet netsnoer zit er niet goed in 2.
  • Page 70 De koffie wordt 1. De koffie is te fijn 1. De maling moet grover druppelsgewijs gemalen worden ingesteld afgegeven 2. Te grote hoeveelheid 2. Gebruik minder koffie koffie 3. Druk de koffie minder 3. De koffie is te hard hard aan aangedrukt De koffie lekt tussen 1.
  • Page 72: Símbolos Utilizados En Las Instrucciones

    Instrucciones de uso de los modelos LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Page 73 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN DE AGUA 4–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 4–3. REGULACIÓN MANUAL DEL PRESOSTATO 4–4. REGULACIÓN MANUAL DE LA PRESIÓN DE SUMINISTRO 5.
  • Page 74: Introducción Al Manual

    (sol, lluvia, etc.). LA PAVONI S.p.A. declina toda • Tras el desembalaje, asegúrese de responsabilidad por los posibles que la máquina esté intacta y no haya daños que puedan producirse directa...
  • Page 75 estén vigilados y hayan recibido quemaduras. instrucciones relativas al uso del • No quite el portafiltro durante la aparato por parte de una persona salida del café para evitar posibles responsable de su seguridad. quemaduras. • El uso de este aparato está permitido a •...
  • Page 76: Uso Previsto De La Máquina

    de encendido en la posición de de seguridad; apagado y quite el enchufe de la toma • el uso del aparato en el exterior. de corriente sin estirar el cable de alimentación. 2–3. ELIMINACIÓN • Nunca limpie con detergentes Los aparatos eléctricos no deben corrosivos o utensilios que puedan eliminarse junto con los residuos rayar.
  • Page 77: Primera Puesta En Funcionamiento

    4–1. CONEXIÓN DE AGUA muestran a continuación: • Las máquinas de la versión LPSCVS01/ • Abra el embalaje externo, extraiga la LPSCVW01 ofrecen una versatilidad de máquina de café y asegúrese de su uso con depósito de agua (2) o con...
  • Page 78: Regulación Manual Del Presostato

    el grifo esté abierto antes de encender esta manera, la salida del agua permite la máquina. que los intercambiadores del circuito del café se llenen correctamente. • Quitando el tapón (A) de la bandeja • Desplace la palanca de suministro (13) y conectando el tubo de silicona (25) a la bandeja (B), se puede (15) completamente hacia abajo para...
  • Page 79: Regulación Manual De La Presión De Suministro

    (18), vuelva a limpiar con se puede regular manualmente solo en la palma de la mano los posibles el modelo LPSCVS01/LPSCVW01, a residuos de café del borde del filtro y través del tornillo de regulación de enganche el portafiltro al cuerpo del presión de la bomba (E) (Fig.
  • Page 80: Salida Del Agua Caliente

    funcionamiento de la máquina. Se recomienda un suministro Tras un breve período de máximo de aprox. 200 ml de utilización, el portafiltro se irá agua. colocando en la posición correcta. • Para proteger el calentador, la G = Posición del portafiltro cerrado con la máquina nueva máquina tiene un límite de carga de 25 H = Posición del portafiltro...
  • Page 81: Limpieza Y Mantenimiento

    palanca de vapor (7) en sentido limpia, lo que permitirá eliminar horario. incrustaciones de café y cal. • Quite el filtro ciego (24) y active varias ¡Peligro de quemaduras! Al iniciar veces el suministro para enjuagar el el suministro se pueden producir dispensador y, así, eliminar posibles breves salpicaduras de agua residuos de los vertedores y del...
  • Page 82: Sustitución De La Junta Portafiltros

    6–6. SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA PORTAFILTROS (FIG. 7) • Si durante el suministro el café gotea por los bordes del portafiltro (I), la causa podría derivar de la obstrucción del agujero de suministro del portafiltro; en este caso, habría que limpiar el agujero. •...
  • Page 83: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente funciona y la luz 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente testigo del interruptor de alimentación no se ha el enchufe del cable de no se enciende introducido correctamente...
  • Page 84 El café sale entre el 1. El portafiltro no se ha 1. Introdúzcalo correctamente dispensador introducido correctamente 2. Disminuya la cantidad de y el portafiltro 2. Excesiva cantidad de café café en el filtro 3. Quite los residuos de café 3.
  • Page 86 Instruções para a utilização dos modelos LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Page 87 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA 4–2. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4–3. REGULAÇÃO MANUAL DO PRESSOSTATO 4–4. REGULAÇÃO MANUAL DA PRESSÃO DE DISPENSA 5.
  • Page 88: Introdução Ao Manual

    • Depois de desembalar a máquina, certifique-se de que está intacta e que LA PAVONI S.p.A. declina qualquer não apresenta danos. responsabilidade por eventuais danos • Os componentes da embalagem que possam ser direta ou indiretamente...
  • Page 89 à utilização do aparelho, por uma possíveis queimaduras. pessoa responsável pela sua • Não coloque as mãos por debaixo segurança. da unidade e do tubo de vapor sob • O uso deste aparelho é permitido às nenhuma circunstância, pois os crianças a partir dos 8 anos de idade líquidos ou o vapor dispensado estão se supervisionadas ou instruídas...
  • Page 90: Utilização Prevista Da Máquina

    • o uso do aparelho em ambientes retire a ficha da tomada sem puxar pelo cabo de alimentação. exteriores. • Nunca limpe com detergentes corrosivos ou ferramentas 2–3. ELIMINAÇÃO pontiagudas. Basta um pano macio Os aparelhos elétricos velhos humedecido com água. não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
  • Page 91: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    • Abra a embalagem exterior, extraia 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA a máquina de café e verifique a sua • As máquinas da versão LPSCVS01/W01 integridade. oferecem a versatilidade de utilização • Coloque a máquina sobre uma com depósito de água (2) ou com superfície horizontal, remova a tampa,...
  • Page 92 • Agora a máquina está pronta a água diretamente para a conduta de escoamento (Fig.1). funcionar. • A máquina está equipada com Antes de proceder à ligação elétrica, certifique-se de que a um dispositivo de segurança tensão de rede corresponde às que controla a quantidade de características indicadas na placa água contida no depósito;...
  • Page 93: Regulação Manual Do Pressostato

    4–4. REGULAÇÃO MANUAL DA quaisquer resíduos de café com a PRESSÃO DE DISPENSA palma da mão e prenda o porta-filtro A pressão de dispensa da máquina ao corpo da unidade (11) e mova-o pode ser regulada manualmente para a direita para o fixar à própria apenas no modelo LPSCVS0/ unidade.
  • Page 94: Dispensa De Água Quente

    • A moagem deve ser efetuada qualquer condensação que se possa no momento da utilização, pois o ter acumulado dentro da caldeira. café, uma vez moído, perde a sua • Introduza o líquido a preparar num capacidade aromática em pouco recipiente, mergulhe a lança de tempo;...
  • Page 95: Limpeza E Manutenção

    vapor, abrindo a válvula durante queda para remover eventuais alguns segundos. depósitos. 6–3. LIMPEZA DE FILTROS E PORTA- FILTROS • Verifique frequentemente os orifícios 6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO do filtro para remover quaisquer depósitos de café. 6–1. LIMPEZA DAS LANÇAS DE DISPENSA DE VAPOR E DE ÁGUA •...
  • Page 96 • Certifique-se de que a máquina está desligada e desligue o cabo de alimentação. • Extraia a junta (H) e o ralo (G) fazendo alavanca com uma chave de fendas plana. • Depois de ter removido a junta e o ralo, limpe devidamente o alojamento antes de instalar os novos componentes.
  • Page 97: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a alimentação funciona e a luz 2. A ficha do cabo de elétrica indicadora do alimentação não está 2. Introduza a ficha do interruptor não se introduzida corretamente cabo de alimentação...
  • Page 98 O café sai em gotas 1. O café está moído 1. A regulação da demasiado fino moagem deve ser mais 2. A quantidade de café é grossa excessiva 2. Diminua a quantidade 3. Prensagem excessiva de café do café 3. Calque menos o café O café...
  • Page 100 Bruksanvisning för modellerna LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Page 101 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. FÖRESKRIFTER 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ANSLUTNING TILL VATTENSYSTEMET 4–2. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 4–3. MANUELL JUSTERING AV TRYCKVAKTEN 4–4. MANUELL JUSTERING AV DISPENSERINGSTRYCK 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN 5–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE 5–2. DISPENSERA VARMT VATTEN 5–3. DISPENSERA ÅNGA...
  • Page 102: Introduktion Till Bruksanvisningen

    • När maskinen packats upp ur LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt emballaget, kontrollera att den är ansvar för eventuella direkta eller intakt och inte skadats. indirekta skador på personer eller •...
  • Page 103 • Barn över 8 år får använda denna eftersom vätskor och ångor som apparat om de övervakas eller strömmar ut är överhettade och kan instrueras angående en säker orsaka skållskador. användning av apparaten och om de • Använd inte kaffemaskinen i förstår de risker som är förbundna kombination med delar eller tillbehör med användningen.
  • Page 104: Avsedd Användning Av Maskinen

    en mjuk trasa som fuktats med vatten. apparater ska bortskaffas separat från hushållsavfall och lämnas in till en lämplig 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV återvinningsstation. Genom att MASKINEN bortskaffa den uttjänta apparaten Denna maskin är avsedd att användas korrekt, undviker du miljöskador och i hushållsmiljö...
  • Page 105: Första Bruktagningen

    4–1. ANSLUTNING TILL • Öppna emballaget, ta ut VATTENSYSTEMET kaffemaskinen och kontrollera att den • Maskiner i versionen LPSCVS01/ är i oskadat skick. LPSCVW01 erbjuder en flexibel användning med vattentank (2) eller • Ställ maskinen på en plan yta, ta av...
  • Page 106: Manuell Justering Av Tryckvakten

    Maskinens dispenseringstryck kan • Flytta dispenseringspaken (15) helt ställas in manuellt endast på modellen nedåt för att avbryta dispenseringen. LPSCVS01/LPSCVW01 genom att skruva • Nu är maskinen redo för funktion. på skruven för pumpens tryckjustering (E) (fig. 3). För att kontrollera •...
  • Page 107: Användning Av Maskinen

    • Efter justering av trycket, kontrollera ånga och varmvatten medan pumpens inställning genom att mata maskinen är i funktion. Placera ut en eller flera kaffedoser. inte under några omständigheter händerna under bryggrupp eller munstycken under tiden vätska matas ut. 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN När maskinen är ny kan det 5–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE hända filterhållaren inte är i linje...
  • Page 108: Dispensera Varmt Vatten

    • Stoppa dispenseringen genom att vattenkranen (6) moturs för att mata ut varmt vatten. vrida ångvredet (7) medurs. • När önskad vattenmängd har erhållits, vrid vredet på vattenkranen (6) medurs Fara för brännskador! När vätskan för att stoppa utflödet. börjar strömma ut kan det stänka lite vatten.
  • Page 109: Rengöring Av Filter Och Filterhållare

    eliminera eventuella rester från För att byta tätningen gör så här: • Säkerställ att maskinen är avstängd munstycken och bryggrupp. och dra ut strömsladden. • Dra ut tätningen (I) och munstycket När varmvatten stått stilla en längre tid i ledningarna (M) genom att bända med en platt rekommenderar vi att låta lite skruvmejsel.
  • Page 110: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    7. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen inte och brytarens 2. Strömsladdens kontakt 2. Sätt i strömsladdens lampa tänds inte. är inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i vägguttaget 3. Strömsladden är skadad 3.
  • Page 111 Det läcker ut kaffe 1. Filterhållaren sitter inte 1. Sätt fast på korrekt sätt 2. Minska mängden kaffe mellan bryggrupp och rätt filterhållare 2. För mycket kaffe i filtret 3. Ta bort kafferester från 3. Kanten på filterhållaren kanten på filterhållaren och har inte rengjorts rengör tätningen 4.
  • Page 112 Инструкции по использованию моделей LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в...
  • Page 113 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–3. РУЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ 4–4. РУЧНАЯ НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ ПОДАЧИ 5.
  • Page 114: Введение

    руководства без обязательного рекомендуется проверить наличие пересмотра предыдущих версий. надлежащих условий окружающей среды (температура в помещении LA PAVONI S.p.A. снимает с себя должна находиться в пределах от всякую ответственность за 5 до 35 °C), не эксплуатировать возможный ущерб, который может...
  • Page 115 чтобы напряжение питания, внутри ниши. указанное на идентификационной • Перед тем как подсоединить и табличке на основании машины, отсоединить машину, убедитесь в соответствовало напряжению том, что выключатель находится в страны использования положении «выключено». оборудования. • Не используйте машину, если • Данный прибор не могут она...
  • Page 116: Назначение Машины

    машины или использования – в гостиницах, неоригинальных запчастей мотелях и других гарантийные условия отменяются жилых структурах постояльцами; и производитель имеет право – в мини-гостиницах. признать их недействительными. Использование не по назначению • Запрещается эксплуатировать ведет к утрате любой гарантии, при машину...
  • Page 117: Остаточные Риски

    Производитель снимает с себя любую ответственность за травмы 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ людей или животных, а также за ВОДОСНАБЖЕНИЯ материальный ущерб вследствие • Машины модели LPSCVS01/LPSCVW01 работ, осуществленных на машине являются универсальными: их неквалифицированными или можно использовать с бачком для неуполномоченными лицами.
  • Page 118: Электрическое Подключение И Первое Использование

    • Включите машину, установив эксплуатации аппарата. выключатель вкл./выкл. (1) в • Максимальное давление положение «I». Подождите около водопроводной воды на входе в 2 секунд, чтобы дать системе машину не должно превышать выполнить контроль. При подаче на 0,65 МПа. машину тока включается индикатор •...
  • Page 119: Ручная Регулировка Реле Давления

    Ручная настройка давления подачи в кофе (7 -16 г) в зависимости от машине возможна только на модели выбранного фильтра (20-21). LPSCVS01/LPSCVW01 и • Выровняйте кофе и утрамбуйте осуществляется при помощи винта его темпером (18), протрите край регулировки давления насоса (E) фильтра...
  • Page 120: Подача Горячей Воды

    • Подставьте под носики чашки и теряет свои ароматические задействуйте группу посредством свойства. Если помол слишком соответствующего рычажка (15). грубый, кофе получится Для раздачи кофе переместите светлым и легким, без пенки, вверх рычажок группы (15), если слишком мелкий - кофе расположенный...
  • Page 121: Чистка И Обслуживание

    6. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ возможный конденсат из бойлера. • Влейте в емкость жидкость для 6–1. ЧИСТКА ТРУБОК ПОДАЧИ ПАРА приготовления напитка, погрузите И ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ трубку пара (10) в жидкость • Чтобы предотвратить ухудшение и медленно, против часовой вкуса нагреваемых напитков стрелки, поверните...
  • Page 122: Чистка Фильтров Идержателей Фильтров

    • Убедитесь в том, что машина 6–3. ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И ДЕРЖАТЕЛЕЙ ФИЛЬТРОВ выключена, после чего отсоедините • Часто проверяйте отверстия кабель питания. фильтров и удаляйте остатки кофе. • Извлеките прокладку (Н) и • Для этого в специальную емкость дисперсионный экран (G), помогая налейте...
  • Page 123: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока. и индикатор 2. Неправильно 2. Правильно вставьте выключателя не вставлена вилка кабеля вилку кабеля питания в загорается питания розетку. 3.
  • Page 124 Кофе подается 1. Кофе слишком 1. Отрегулируйте более каплями мелкого помола крупный помол. 2. Чрезмерное 2. Уменьшите количество кофе количество кофе. 3. Кофе слишком 3. Уменьшите степень сильно спрессован трамбовки кофе. Кофе выходит из 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно. участка...
  • Page 125 Кофе выходит 1. Термостат не 1. Обратитесь в слишком горячим работает в оптимальном уполномоченный диапазоне значений сервисный центр. Машина не подает 1. Контур не под 1. См. параграф 4. пар давлением 2. Прочистите отверстие 2. Засорено отверстие иглой. насадки трубки пара 3.
  • Page 126 Brugervejledning til modellerne LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Page 127 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VANDTILSLUTNING 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 4–3. MANUEL REGULERING AF PRESSOSTAT 4–4. MANUEL REGULERING AF UDLEDNINGSTRYK 5. BRUG AF MASKINEN 5–1. BRYGNING OG UDLEDNING AF KAFFE 5–2. UDLEDNING AF VARMT VAND 5–3. DAMPUDLEDNING...
  • Page 128: Introduktion Til Manualen

    LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
  • Page 129: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    år. ville beskadige varmelegemet. • Børn må ikke lege med apparatet. • I tilfælde af fejl, eller hvis maskinen fungerer forkert, skal man slukke for • Apparatet må anvendes af personer den, undgå manipulation og kontakte med nedsatte fysiske, sensoriske eller det autoriserede SERVICECENTER mentale evner, eller med manglende for at udskifte eventuelle slidte eller...
  • Page 130: Bortskaffelse

    og lignende såsom: 2–4. RESTERENDE RISICI – i køkkenområder forbeholdt personalet i butikker, kontorer og Brugeren kan ikke beskyttes mod andre erhvervsmæssige omgivelser direkte dampstråle eller varmt – på gårde vand, derfor skal man under – af kunder på hoteller brug være ekstremt forsigtighed moteller og andre og andre for at undgå...
  • Page 131: Første Ibrugtagning

    4. FØRSTE IBRUGTAGNING kaffemaskinen ud og kontrollér, at den er intakt. 4–1. VANDTILSLUTNING • Maskiner i LPSCVS01/LPSCVW01 • Sæt maskinen på en vandret overflade, versionen byder på alsidig brug med en fjern låget, tag vandbeholderen (2) af vandbeholder (2) eller med tilslutning til og skyl den vandforsyningsnettet ved hjælp af den...
  • Page 132: Manuel Regulering Af Pressostat

    Maskinens udledningstryk kan kun • Flyt udledningsgrebet (15) helt ned for reguleres manuelt på modellen at afbryde udløbet. LPSCVS01/ LPSCVW01 ved at regulere • Nu er maskinen klar til brug. på pumpens trykjusteringsskrue (E) (Fig. 3). Sådan kontrolleres det anvendte udledningstryk: •...
  • Page 133: Udledning Af Varmt Vand

    kaffe, der er tilstrækkelig til 1 eller 2 aroma efter formaling; hvis kaffen kopper (7 g - 16 g), afhængigt af det er malet for groft får du lys og let valgte filter (20-21). kaffe uden creme, hvis den er for fint malet en mørk og kraftig kaffe •...
  • Page 134: Rengøring Og Vedligeholdelse

    åbningen af hanen. Jo mere den åbnes, 6–2. RENGØRING AF ENHEDENS jo mere damp udledes. STRUKTUR OG SI • Fjern filterholderen fra • Drej grebet i urets ret for at afslutte udledningsenheden og rengør udledningen, når den ønskede enhedens tætning med den mængde er udledt.
  • Page 135: Rengøring Af Den Udvendige Struktur

    6–5. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR For at sikre velbevarede udvendige overflader skal de gøres rent efter hver brug. Vent til overfladerne er afkølede. Anvend en blød, fugtig klud. 6–6. UDSKIFTNING AF UNDERDELENS TÆTNINGER (FIG. 7) • Hvis kaffen siver ud over filterholderens kanter (I) under udledning, kan det skyldes, at filterholderens udledningshul er...
  • Page 136: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke, og afbryderens 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik rigtigt kontrollampe lyser sat rigtigt i i stikkontakten ikke 3. Elledningen er 3.
  • Page 137 Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for malingsgrad stor 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt kaffe trykket 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer ud 1.
  • Page 138: Symbole Użyte W Niniejszej Instrukcji

    Instrukcje użytkowania modeli LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
  • Page 139 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 140 4–3. RĘCZNA REGULACJA PRESOSTATU 4–4. RĘCZNA REGULACJA CIŚNIENIA DOZOWANIA 5.
  • Page 140: Wstęp Do Instrukcji

    5° do 35°C), unikając weryfikacji poprzednich wersji. używania urządzenia w miejscach, w których wykorzystywane są Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi strumienie wody lub w środowiskach żadnej odpowiedzialności za ewentualne zewnętrznych narażonych na działanie uszkodzenia, które mogą bezpośrednio czynników atmosferycznych (słońce,...
  • Page 141 użytkownika. skontaktować się z autoryzowanym Centrum Serwisowym. • Opisywane urządzenie nie powinno • Nie dotykać gorących powierzchni być nigdy używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach (bojler, blok zaparzający, obudowa psychofizycznych lub nieposiadające filtra, dysza pary), aby uniknąć odpowiedniego doświadczenia i oparzeń.
  • Page 142: Przeznaczenie Urządzenia

    • wszelkie interwencje na urządzeniu, śniegowych (CO2). Nie używać wody ani gaśnic parowych. które są sprzeczne z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji; • Przed wykonaniem jakiejkolwiek • każde użytkowanie po naruszeniu czynności polegającej na czyszczeniu i konserwacji wyłączyć urządzenie, komponentów lub urządzeń ustawiając włącznik w położeniu bezpieczeństwa;...
  • Page 143: Opis

    4. PIERWSZE URUCHOMIENIE dostosowany do wysokiego ciśnienia. 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI • Urządzenia w wersji LPSCVS01 / ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE LPSCVW01 pozwalają na korzystanie URUCHOMIENIE albo ze zbiornika na wodę (2) albo z • Aby rozpocząć użytkowanie ekspresu przyłącza do sieci wodociągowej poprzez...
  • Page 144 • Otworzyć opakowanie, wyjąć ekspres manometr kontroli ciśnienia w bojlerze do kawy i upewnić się czy nie uległ (5) wskazuje ciśnienie na poziomie uszkodzeniu. około 0,5 bara, należy powoli odkręcić pokrętło zaworu pary (7), aby wypuścić • Ustawić ekspres do kawy na poziomej powietrze znajdujące się...
  • Page 145: Ręczna Regulacja Presostatu

    DOZOWANIA filtra (20-21). Ciśnienie dozowania w urządzeniu • Wyrównać i docisnąć kawę tamperem można regulować ręcznie tylko w przypadku modelu LPSCVS01/ (18), oczyścić dłonią krawędź LPSCVW01, posługując się śrubą filtra z ewentualnych pozostałości regulacji ciśnienia pompy (E) (Rys. 3). kawy i przyłożyć uchwyt filtra do korpusu bloku zaparzającego (11)
  • Page 146: Dozowanie Gorącej Wody

    Aby uniknąć możliwych oparzeń. dozowaniu to 8/9 barów. Zaleca się nie dotykać bloku zaparzającego i dysz pary oraz 5–2. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY gorącej wody, podczas pracy • Postawić pojemnik pod dyszą urządzenia i nie należy absolutnie gorącej wody (9), obrócić w kierunku wkładać...
  • Page 147: Czyszczenie I Konserwacja

    • Wlać do pojemnika zimne, częściowo • Umieścić obecny w wyposażeniu filtr odtłuszczone mleko ślepy (24) wewnątrz uchwytu filtra (22- • Umieścić pojemnik z mlekiem pod • Wsypać łyżeczkę proszku czyszczącego dyszą pary (10), zanurzając ją w mleku na kilka milimetrów. do ekspresu do kawy i przymocować...
  • Page 148: Czyszczenie Obudowy

    6–5. CZYSZCZENIE OBUDOWY Aby utrzymać zewnętrzne powierzchnie w dobrym stanie należy regularnie je czyścić po każdym użyciu. Zawsze poczekać, aż urządzenie ostygnie. Czyścić miękką i wilgotną szmatką. 6–6. WYMIANA USZCZELKI POD POKRYWĄ (RYS. 7) • Jeśli podczas dozowania kawa kapie z krawędzi uchwytu filtra (I), przyczyną może być...
  • Page 149: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala zasilania nie została wtyczkę przewodu zasilania się. włożona prawidłowo. do gniazdka prądowego 3.
  • Page 150 Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona 2. Za duża ilość kawy. na mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę Kawa wypływa 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
  • Page 151 Wydobywająca się 1. Termostat nie działa 1. Zwrócić się do kawa jest zbyt ciepła. w zakresie optymalnych autoryzowanego centrum wartości serwisowego Urządzenie nie 1. Obwód nie został 1. Patrz punkt 4. wytwarza pary napełniony. 2. Wyczyścić otwór za 2. Otwór końcówki rurki pomocą...
  • Page 152 Käyttöohjeet malleille LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Page 153 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4–3. PAINEKYTKIMEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–4. ANNOSTELUPAINEEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 5. KEITTIMEN KÄYTTÖ 5–1. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 5–2. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5–3. HÖYRYN ANNOSTELU 6.
  • Page 154: Johdanto Ohjekirjaan

    • Pakkausmateriaalit tulee toimittaa asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista niitä saa missään tapauksessa jättää vahingoista, jotka voivat koitua ilman valvontaa tai lasten, eläinten välittömästi tai välillisesti henkilöille tai tai valtuuttamattomien henkilöiden...
  • Page 155: Keittimen Käyttötarkoitus

    alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. henkilövahinkoja. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Älä käytä keitintä ilman vettä estääksesi vastuksen vahingoittumista. • Laitteen käyttö on sallittu henkilöille, • Jos keittimen toiminnassa esiintyy joiden fyysinen tai henkinen kapasiteetti tai aistit ovat alentuneet, vikoja tai häiriöitä, sammuta se tai joilta puuttuu tarvittava kokemus välttämällä...
  • Page 156: Hävittäminen

    ja vastaavissa, kuten: 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT – liikkeiden henkilöstölle varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja Käyttäjää ei voi suojata suorilta muissa ammatillisissa ympäristöissä höyrysuihkeilta tai kuumalta – maatiloilla vedeltä, joten toimi äärimmäisen – hotelleissa, varovaisesti toimintojen aikana motelleissa ja muissa palovammojen välttämiseksi. asuinympäristöissä asiakkaiden toimesta Valmistajayritys ei vastaa –...
  • Page 157: Ensimmäinen Käyttöönotto

    KÄYTTÖÖNOTTO • Avaa ulkoinen pakkaus, ota kahvinkeitin pois pakkauksesta ja 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ varmista, että se on ehjä. • Kahvinkeitinversiot LPSCVS01-W01 • Aseta keitin vaakasuoralle pinnalle, tarjoavat monipuolisen käytön vesisäiliöllä ota pois kansi, irrota vesisäiliö (2) ja (2) tai vesijohtoverkkoliitännällä varustuksiin huuhtele se.
  • Page 158: Painekytkimen Manuaalinen Säätö

    MANUAALINEN SÄÄTÖ Tällä tavoin veden annostelu sallii Keittimen annostelemaa painetta kahvipiirin lämmönvaihtimien voidaan säätää manuaalisesti täyttymisen oikealla tavalla. ainoastaan mallissa LPSCVS01/ • Siirrä annosteluvipu (15) LPSCVW01 käyttämällä pumpun kokonaan alasuuntaan annostelun paineen säätöruuvia (E) (kuva 3). keskeyttämiseksi. • Nyt keitin on käyttövalmis.
  • Page 159: Kuuman Veden Annostelu

    • Täytä suodatin kahvijauheannoksella, • Jauhatus on tehtävä jauheen joka riittää 1 tai 2 kupillisen käyttöhetkellä, sillä kahvi valmistamiseksi (7 g – 16 g) valitun menettää arominsa lyhyen ajan suodattimen mukaan (20-21). kuluessa sen jauhatuksesta. Jos jauhatus on liian karkeaa, •...
  • Page 160: Puhdistus Ja Huolto

    6. PUHDISTUS JA HUOLTO poistamiseksi. • Kaada valmistettava neste astiaan, 6–1. HÖYRYN JA VEDEN upota höyryn annosteluputki (10) ANNOSTELUPUTKIEN PUHDISTUS nesteeseen ja käännä höyryhanan • Kuumennettavien juomien maun nuppia (7) hitaasti vastapäivään. muuttumisen ja höyryputkien päässä Annostellun höyryn määrä on olevien aukkojen tukkeutumisen verrannollinen hanan avaamiseen.
  • Page 161: Alemman Tyhjennysaltaan Puhdistus

    • Valmistele noin litra kiehuvaa vettä sitä lukitaksesi tiivisteen lopullisesti jossa neljä lusikallista jauhemaista paikoilleen. kahvinkeittimelle tarkoitettua pesuainetta sopivaan astiaan ja upota siihen suodattimet ja suodatinkupit noin 20-30 minuutiksi; huuhtele sitten runsaalla ja juoksevalla vedellä. 6–4. ALEMMAN TYHJENNYSALTAAN PUHDISTUS Irrota tyhjennysaltaan ritilä (8), ota pois alempi tyhjennysallas (13) ja puhdista siitä...
  • Page 162: Vianmääritys

    7. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle virtakatkaisimen 2. Virtajohtoa ei ole 2. Aseta pistoke oikein merkkivalo ei syty. asetettu oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny valtuutetun vahingoittunut huoltokeskuksen puoleen vaihtoa varten...
  • Page 163 Kahvia valuu 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen tiputtamalla hienoksi säädön on oltava 2. Kahvia on liikaa karkeampi 3. Kahvia on puristettu 2. Vähennä kahvin liikaa määrää 3. Paina kahvia vähemmän Kahvia valuu 1. Aseta se oikein paikalleen 1.
  • Page 164 Instruksjoner for bruk av modellene LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVW01 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Page 165 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSADVARSLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING 4–2. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 4–3. MANUELL REGULERING AV PRESSOSTAT 4–4. MANUELL REGULERING AV UTTAKSTRYKKET 5.
  • Page 166: Introduksjon Til Håndboken

    å oppdatere de eldre ikke har blitt utsatt for skader. utgavene. • Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig miljøstasjoner og ikke forlates uten for eventuelle skader som oppstår tilsyn eller innenfor rekkevidden til direkte eller indirekte på...
  • Page 167: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    • I tilfelle feil eller mangelfull funksjon under 8 år. av maskinen, må du slå den av • Barn må ikke leke med produktet. og ta kontakt med et autorisert • Produktet kan benyttes av personer servicesenter for å skifte ut slitte med reduserte fysiske, sansemessige eller ødelagte deler med originale eller mentale evner, eller som har...
  • Page 168: Kassering

    Brukeren kan ikke beskyttes mot den direkte dampstrålen eller 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING varmt vann, derfor må du ved • Maskiner i versjon LPSCVS01/LPSCVW01 bruk være svært forsiktig slik gir allsidighet da de kan brukes med at du unngår brannskader eller vannbeholder (2) eller ved å koble...
  • Page 169: Tilkobling Til Strømnett Og Første Gangs Bruk

    til vannforsyning ved bruk av vannforsyningen, må man først medfølgende rør (17). kontrollere at kranen står åpen før maskinen slås på. • For å bruke maskinen med • Ved å fjerne pluggen (A) fra beholderen vannbeholder (2) må bryteren (C) være i posisjon «I»(dette må...
  • Page 170: Manuell Regulering Av Pressostat

    UTTAKSTRYKKET uttaket og aktiver enheten ved å Uttakstrykket i maskinen kan reguleres bruke den anviste kommandoen (15). manuelt kun på modellen LPSCVS01/ Kaffeuttaket gjøres ved å dra den lille LPSCVW01 ved å vri på spaken til enheten (15) plassert på...
  • Page 171: Uttak Av Varmt Vann

    • Når ønsket mengde kaffe er kommet • Pumpens trykk kan leses av ut, avbrytes uttaket ved å bruke på tilhørende manometer under enhetens kommando (15), flytt den lille uttak. Riktig trykk for uttak av spaken nedover. kaffe er 8/9 bar. •...
  • Page 172: Rengjøring Og Vedlikehold

    klokkeretningen og beveg beholderen elimineres, helt til vannet som kommer langsomt nedenfra og oppover for å få ut av maskinen er helt rent. et mer kremaktig skum. • Fjern blindfilteret (24) og aktiver • Når melkens volum er doblet føres den kaffeuttaket flere ganger slik at det helt i bunn for å...
  • Page 173 For å bytte denne må man gjøre følgende: • Se til at maskinen er avslått og strømledningen frakoblet. • Ta ut pakningen (H) og dusjsilen (G) ved hjelp av en flat skrutrekker. • Etter å ha fjernet pakningen og dusjsilen, må man rengjøre rundt posisjonen før de nye komponentene monteres på.
  • Page 174: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen fungerer ikke og 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens strømbryterens er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i kontakten varsellampe lyser ikke 3. Strømledningen er 3.
  • Page 175 Kaffen føres ut 1. Den malte kaffen er 1. Malingsgraden må dråpevis for finmalt være grovere 2. For stor mengde kaffe 2. Reduser mengde kaffe 3. Kaffen er for hardt 3. Press kaffen mindre presset Kaffen kommer ut 1. Filterholderen er ikke 1.
  • Page 178 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Table of Contents