Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for La Pavoni Casa Bar Steel LPMCBS01EU

  • Page 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Page 2 Istruzioni per l’uso dei modelli CASABAR Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 4–3. EROGAZIONE DEL VAPORE 4–4. EROGAZIONE ACQUA CALDA 5. PULIZIA E MANUTENZIONE 5–1. PULIZIA DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA DA CAFFÈ 6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE...
  • Page 4: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che • I componenti dell’imballaggio devono possano direttamente od...
  • Page 5 • Prima di collegare e scollegare la di esperienza e di conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o istruiti macchina, assicurarsi che l’interruttore all’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio di accensione sia in posizione spenta. da una persona responsabile per la •...
  • Page 6 oggetti taglienti per pulire la macchina danni utilizzare solo accessori o da caffè. ricambi omologati dal costruttore. • Non apportare modifiche • Questo apparecchio non deve essere all’apparecchio. utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali •...
  • Page 7: Destinazione D'uso Della Macchina

    pulizia e manutenzione, disattivare la ed elettronici dismessi devono essere macchina portando l’interruttore di smaltiti separatamente dai rifiuti accensione nella posizione di spento e domestici, conferendoli agli appositi togliere la spina dalla presa di corrente centri previsti dallo Stato. Smaltendo senza tirare il cavo di alimentazione, correttamente l’apparecchio dismesso, ed attendere che si raffreddi.
  • Page 8: Descrizione

    3. DESCRIZIONE macchina in temperatura 16. Capuccino Automatic * 17. Misurino caffè 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Serbatoio acqua *Accessori non in dotazione con il 2. Scaldatazze passivo modello 3. Manometro 4. Manopola vapore/acqua calda 5. Gruppo erogazione 6. Erogatore vapore/acqua calda 4. USO 7.
  • Page 9: Preparazione Del Caffè Espresso

    l’alimentazione elettrica. PRERISCALDAMENTO • Controllare che la quantità di acqua • Inserire il portafiltro nel gruppo nel serbatoio (1) sia sufficiente. erogazione. • Inserire il portafiltro (10) nel gruppo • Aprire la manopola vapore/acqua erogazione caffè (5) con inserito il calda (4).
  • Page 10: Erogazione Del Vapore

    • Dopo aver acceso la macchina, 4–3. EROGAZIONE DEL VAPORE • Il vapore può essere utilizzato per si consiglia di attendere circa 6 minuti per il raggiungimento della montare il latte per il cappuccino temperatura ideale di erogazione ma anche per il riscaldamento delle per il primo caffè.
  • Page 11: Erogazione Acqua Calda

    • Una volta raddoppiato il volume del L’acqua erogata fuoriesce ad una latte, immergere la lancia in profondità temperatura elevata. Operare e riscaldare il latte fino a 60-65°C. con estrema cautela per evitare possibili ustioni. • Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola vapore per interrompere 5.
  • Page 12 con un ago, il foro del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito. Dopo la pulizia rimontare come segue: • Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino (C) sulla lancia vapore (8) inserire l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitareghiera (A) in senso orario fino al termine della...
  • Page 13: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente. 1. Ripristinare la corrente. la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente si accende alimentazione non è la spina del cavo di inserita correttamente alimentazione nella presa...
  • Page 14 Il caffè esce tra il gruppo 1. Il portafiltro non è inserito 1. Inserirlo in modo corretto caldaia ed il portafiltro correttamente 2. Diminuire la quantità di 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
  • Page 16 Instructions for use of models CASABAR Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
  • Page 17 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. STARTING THE APPLIANCE 4–2. PREPARING ESPRESSO COFFEE 4–3. DISPENSING STEAM 4–4. HOT WATER 5. CLEANING AND MAINTENANCE 5–1. CLEANING THE COFFEE MACHINE COMPONENTS 6. TROUBLESHOOTING...
  • Page 18: Introduction To The Manual

    • The packaging should be taken to a to revise previous versions. proper waste disposal centre. Under no circumstances should it be left LA PAVONI S.p.A. declines any liability unattended where children, animals for damage or injury that may be or unauthorized persons may have caused directly or indirectly to people or access to it.
  • Page 19 • Do not use the coffee machine without times to ensure they do not play with the appliance. the tank fitted or if there is no water in the tank. • Cleaning and maintenance of the • Leave at least 3 cm of space between appliance must not be performed by children, unless closely supervised.
  • Page 20: Intended Use Of The Machine

    near gas or electric hob burners when switch of the machine. Do not attempt they are hot or in use, inside an oven to repair it yourself. Contact an or near other heat sources. authorised SERVICE CENTRE to have any worn or damaged parts replaced •...
  • Page 21: Disposal

    • Any improper use of the machine will void the warranty and relieve the manufacturer of all liability for damage to property and / or injury to persons. Improper use includes: • any use other than the one specified in the instructions manual •...
  • Page 22: Description

    3. DESCRIPTION *Accessories not supplied with model 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 1. Water tank 4. USE 2. Cup warmer 3. Pressure gauge 4–1. STARTING THE APPLIANCE 4. Hot water / steam knob • Open the cover and fill the tank (1) 5. Group head with fresh clean water, taking care not 6.
  • Page 23: Preparing Espresso Coffee

    switch (14) and close the knob (4). PREPARING ESPRESSO COFFEE • After pre-heating, remove the filter • After having done this, rinse the holder (10), select the filter (8) if you internal circuits. wish to make one coffee or the filter •...
  • Page 24: Dispensing Steam

    immediately before making the in order to remove any residual water coffee since the coffee quickly from the steam nozzle. loses its aroma after it has been • When only steam starts to come out, ground. close the steam / hot water knob (4). •...
  • Page 25: Hot Water

    dispense steam for more than 60 turn the steam knob to dispense a seconds. small amount of steam and remove any milk from the inside of the nozzle. 4–4. HOT WATER Then clean thoroughly with a damp • Make sure that you have carried out all cloth.
  • Page 26 onto the injector. CLEANING THE GROUP HEAD • It is recommended that you rinse the group head by turning on the coffee / hot water dispensing button (14) without the filter holder inserted. CLEANING THE WATER TANK • It is recommended that you periodically clean the water tank by carefully removing it from its housing by its handle and then putting back the...
  • Page 27: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power. 1. Switch the power back on. and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the plug correctly switch does not turn on plugged in correctly into the power socket 3.
  • Page 28 No froth forms on the coffee 1. The coffee blend is not 1. Replace the coffee suitable for this type of 2. Adjust the coffee grind machine 3. Increase the amount 2. The grinding is unsuitable of coffee and compact it 3.
  • Page 30 Instructions pour l’utilisation des modèles CASABAR Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Page 31 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR 4–4. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 5–1. NETTOYAGE DES COMPOSANTS DE LA MACHINE À CAFÉ 6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES...
  • Page 32: Introduction Au Manuel

    (soleil, pluie, etc.). précédentes. • Après avoir retiré la machine de son emballage, assurez-vous qu'elle LA PAVONI S.p.A. décline toute est intacte et qu'elle n'a pas été responsabilité pour tout dommage qui endommagée. peuvent résulter directement ou •...
  • Page 33 compris les enfants) aux capacités surveillance alors qu’il est en marche. physiques, sensorielles ou mentales • Débranchez toujours la machine à réduites, ou sans expérience ni café de la prise de courant avant connaissances, à moins qu’elles le montage et le démontage des n’aient été...
  • Page 34 • Après la distribution du café, ne surfaces planes et sèches. retirez pas immédiatement le porte- • Évitez de mouiller ou d’asperger filtre, attendez quelques secondes des liquides sur la machine à café. pour faciliter l'élimination de toute En cas de contact avec des liquides, pression résiduelle, afin d'éviter débranchez immédiatement le d'éventuelles brûlures.
  • Page 35: Usage Prévu De La Machine

    • Pour éviter les incendies, les sécurité ; chocs électriques et les blessures, • l’utilisation de la machine à l’extérieur. n'immergez pas la machine, le cordon d’alimentation ou d'autres composants 2–3. ÉLIMINATION électriques dans l'eau. Les appareils électriques ne • En cas d'incendie, utilisez des doivent pas être éliminés avec les extincteurs au dioxyde de carbone ordures ménagères.
  • Page 36: Description

    3. DESCRIPTION 15a. Lampe-interrupteur vapeur/ machine chaude 16. Cappuccino Automatic* 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 17. Doseur café 1. Réservoir d'eau *Accessoires non fournis avec le modèle 2. Chauffe-tasses passif 3. Manomètre 4. Poignée vapeur/eau chaude 5. Groupe distribution 4. UTILISATION 6. Distributeur de vapeur/eau chaude 7.
  • Page 37: Préparation Du Café Expresso

    de distribution. tasses (9), selon le nombre de cafés à préparer, dans le porte-filtre. • Ouvrez la poignée vapeur/eau chaude • Actionnez l'interrupteur général (13), (4). le voyant lumineux de démarrage (11) • Tournez le levier de l'interrupteur de s'allumera, indiquant que la machine distribution de café/eau chaude (14).
  • Page 38: Distribution De Vapeur

    expresso, il est important Attention ! Risques de brûlures d'utiliser un café d'excellente ! De petites éclaboussures qualité bien torréfié et bien d'eau chaude peuvent se moulu. produire au début du processus de distribution. Le tuyau de • La machine à café expresso à distribution peut atteindre des pompe nécessite l'utilisation d'un températures élevées : évitez de...
  • Page 39: Distribution D'eau Chaude

    atteigne 60-65°C. réservoir (1) contienne de l'eau. • Une fois que vous avez obtenu l'émulsion souhaitée, tournez la L'eau distribuée s'écoule à une poignée vapeur dans le sens inverse température élevée. Faites preuve des aiguilles d'une montre pour d'une extrême prudence pour interrompre la distribution de vapeur éviter les brûlures.
  • Page 40 décrochage de la buse vapeur (8). en y réinsérant les tuyaux de l'eau. • Nettoyez l'injecteur (D) dans l'eau tiède pour éliminer les résidus de lait, en prenant soin d'utiliser une aiguille afin de libérer le trou du jet de vapeur des grumeaux de lait durci.
  • Page 41: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Il n’y pas de courant. 1. Rétablissez l’alimentation. pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la...
  • Page 42 Le café coule entre le 1. Le porte-filtre n’est pas 1. Insérez-le correctement groupe chaudière et le inséré correctement 2. Diminuez la quantité de porte-filtre 2. Quantité excessive de café café dans le filtre 3. Éliminez les résidus de 3. Le bord du porte-filtre n'a café...
  • Page 44 Bedienungsanleitungen der Modelle CASABAR Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
  • Page 45 INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. ZWECKBESTIMMUNG DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 4–2. ZUBEREITUNG DES ESPRESSO 4–3. DAMPFAUSGABE 4–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5–1. REINIGUNG DER EINZELNEN KAFFEEMASCHINENTEILE 6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN...
  • Page 46 Witterungseinflüssen (Sonne, Regen ohne die Verpflichtung, auch frühere usw.) ausgesetzt ist. Versionen zu korrigieren. • Vergewissern Sie sich nach dem LA PAVONI S.p.A. lehnt jede Haftung für Auspacken der Maschine, dass diese Personen- und Sachschäden, die direkt unbeschädigt ist. oder •...
  • Page 47 Unterseite der Maschine angegebene durchlesen. Versorgungsspannung mit der • Das Gerät nach dem Gebrauch im Land verwendeten Spannung umgehend ausschalten. übereinstimmt. • Das Gerät während des Gebrauchs • Dieses Gerät darf von Personen niemals unbeaufsichtigt lassen. (einschließlich Kindern) mit • Die Kaffeemaschine stets von der eingeschränkten körperlichen, Steckdose trennen, bevor Teile sensorischen oder geistigen...
  • Page 48 • Um Hautverbrennungen zu verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller vermeiden, Entfernen Sie nicht empfohlen wurden, besteht Brand-, den Siebträger während der Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Kaffeeausgabe. • Die Kaffeemaschine nur auf trockene • Halten Sie niemals Ihre Hände unter und ebene Oberflächen stellen.
  • Page 49 Stecker unverzüglich durch ein • Der Hersteller haftet nicht für KUNDENDIENSTZENTRUM ersetzen lassen. Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen • Bei Reparaturen nicht autorisierter zurückzuführen sind: Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Als unsachgemäße Verwendung werden Produkthaftung des Herstellers.
  • Page 50 3. BESCHREIBUNG in Temperatur 16. Cappuccino Automatic * 17. Messlöffel für Kaffeemehl 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Wassertank *Nicht im Lieferumfang des Modells 2. Passiver Tassenwärmer enthaltenes Zubehör 3. Druckmesser 4. Dampf-/Heißwasser-Drehknebel 5. Brühgruppe 6. Ausgabedüse für Dampf/Heißwasser 4. GEBRAUCH 7. Tassenrost 8. Filtereinsatz 1 Tasse/Pads 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 9.
  • Page 51 bestätigt den Anschluss an die wurden. Stromversorgung. VORHEIZEN • Den Siebträger in die Brühgruppe • Sicherstellen, dass im Behälter (1) einsetzen. eine ausreichende Wassermenge • Den Dampf-/Heißwasser-Drehknebel vorhanden ist. (4) öffnen. • Setzen Sie den Siebträger (10) in die • Den Schalterhebel für die Kaffee-/ Brühgruppe (5) ein, mit dem Filter für Heißwasserausgabe (14) einschalten.
  • Page 52 (14) einschalten. Der Druckmesser (3) Hände unter den Siebträger zeigt den Betriebsdruck an. oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder • Sobald die gewünschte Kaffeemenge der Dampf sehr heiß sind und erreicht ist, die Ausgabe durch Hautverbrennungen verursachen erneutes Einwirken auf den Schalter können.
  • Page 53 Cappuccino, den Sie zubereiten Funktionsweise der Maschine möchten. empfiehlt es sich, die Dampfausgabe auf eine • Nach etwa 15-20 Sekunden und sobald Höchstdauer von 60 Sekunden zu die Kontrolllampe der korrekten beschränken. Temperatur (15a) aufleuchtet, den Behälter mit der kalten Milch unter 4–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG den Milchaufschäumer (6) stellen und •...
  • Page 54 5–1. REINIGUNG DER EINZELNEN herausziehen. KAFFEEMASCHINENTEILE • Lockern Sie den Gewindering (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, bis REINIGUNG DER KAFFEESIEBE sich die Dampflanze (8) löst. Die Kaffeesiebe regelmäßig unter • Die Einspritzdüse (D) in lauwarmem fließendem Wasser abspülen. Wenn die Wasser von eventuellen Löcher verstopft sind, diese mit einer Milchrückständen reinigen und mit Nadel oder Bürste reinigen.
  • Page 55 6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom. 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Stecker des wiederherstellen des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
  • Page 56 Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde 1. Korrekt einsetzen der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt 2. Die Kaffeemenge Siebträger heraus 2. Kaffeemenge im verringern Filtereinsatz zu viel 3. Die Kaffee-Rückstände 3. Der Rand des Siebträgers vom Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert entfernen 4.
  • Page 58 Instructies voor het gebruik van de modellen CASABAR Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
  • Page 59 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT 4–2. BEREIDING VAN ESPRESSOKOFFIE 4–3. STOOMAFGIFTE 4–4. AFGIFTE VAN HEET WATER 5. REINIGING EN ONDERHOUD 5–1. REINIGING VAN DE ONDERDELEN VAN DE KOFFIEMACHINE 6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN...
  • Page 60: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade die onbeschadigd is. direct of •...
  • Page 61 • De koffiemachine altijd van het wordt gebruikt. stopcontact loskoppelen voordat • Dit apparaat mag niet worden er onderdelen gemonteerd gebruikt door personen (kinderen of gedemonteerd worden en inbegrepen) met beperkte fysieke, voorafgaand op de reiniging. zintuiglijke of mentale capaciteiten, •...
  • Page 62 op. In geval van contact met om eventuele restdruk te laten vloeistoffen, onmiddellijk de kabel uit ontsnappen om brandwonden te het stopcontact verwijderen en het voorkomen. apparaat goed drogen: Gevaar voor • Pas op dat u de machine niet elektrische schokken! zonder water gebruikt om het •...
  • Page 63: Beoogd Gebruik Van De Machine

    of andere elektrische componenten of veiligheidsvoorzieningen; niet onder in water ter voorkoming • het gebruik van de machine van brand, elektrische schokken en buitenshuis. persoonlijk letsel. • Gebruik in geval van brand 2–3. VERWIJDERING blusmiddelen met kooldioxide (CO2). Elektrische apparaten mogen niet Gebruik geen water of brandblussers samen met het huishoudelijke die met stoom werken.
  • Page 64: Beschrijving

    3. BESCHRIJVING 17. Maatschepje *Accessoires niet meegeleverd 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 1. Waterreservoir 2. Passieve kopjeswarmer 3. Manometer 4. GEBRUIK 4. Stoom-/heetwaterknop 5. Zetgroep 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET 6. Afgiftepijpje stoom/heet water APPARAAT 7. Kopjesblad • Open het deksel van het 8. 1-kopsfilter/filter voor pads waterreservoir en vul het reservoir 9.
  • Page 65: Bereiding Van Espressokoffie

    open. geven dat de machine werkt. • Bedien de hendelschakelaar koffie-/ • Wacht tot de machine de heetwaterafgifte (14). Schakel de werkingstemperatuur bereikt om schakelaar koffie-/heetwaterafgifte (14) koffie te kunnen zetten. Het lampje uit en draai de knop (4) dicht als water (15a) gaat branden als de temperatuur uit de uitloop van het stoompijpje (6) bereikt is.
  • Page 66: Stoomafgifte

    gemalen melange; als de maling Afgifte met stoompijpje van de te grof is, krijgt u lichte en slappe cappuccinomaker (6): • Bereid de espressokoffie zoals in de koffie zonder crema, als deze te fijn is krijgt u donkere en sterke vorige paragrafen is beschreven, maar koffie met weinig crema.
  • Page 67: Afgifte Van Heet Water

    Breng de melk niet aan de kook. Laat de koffiemachine afkoelen voordat u de reiniging uitvoert. • Om onmiddellijk een ander kopje koffie te kunnen zetten als de 5–1. REINIGING VAN DE ONDERDELEN cappuccino bereid is, vult u de ketel VAN DE KOFFIEMACHINE met water zodat het water tot de juiste temperatuur kan worden opgewarmd.
  • Page 68 • Draai de schroefdraadmoer (A) los door deze linksom te draaien tot het stoombuisje (8) loskomt. • Maak de injector (D) schoon in lauwwarm water om melkresten te verwijderen. Maak de opening voor de stoomstraal schoon met een naald als deze door opgedroogde melk verstopt Hermonteer als volgt na de reiniging: •...
  • Page 69: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet en 1. Er is geen stroom. 1. Stroom weer aanzetten. het lampje in de schakelaar 2. De stekker van het 2. Steek de stekker van het gaat niet aan netsnoer zit er niet goed netsnoer goed in het stopcontact...
  • Page 70 De koffie lekt eruit tussen de 1. De filterdrager is niet 2. Gebruik minder koffie ketelgroep en de filterdrager goed aangebracht 3. Verwijder de koffieresten 2. Te veel koffie in het filter van de rand van de 3. De rand van de filterdrager filterdrager is niet schoon 4.
  • Page 72 Instrucciones de uso de los modelos CASABAR Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Page 73 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 4–2. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO 4–3. SALIDA DEL VAPOR 4–4. SALIDA DEL AGUA CALIENTE 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5–1. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES DE LA CAFETERA 6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS...
  • Page 74: Introducción Al Manual

    1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL mantenimiento; • de modificaciones en la máquina o de 1–1. INTRODUCCIÓN cualquier operación no autorizada; Este manual de instrucciones es • del uso de recambios no originales o parte integrante de la máquina, específicos para el modelo; debe leerse con atención y siempre •...
  • Page 75 por personas (incluidos niños) con toma de corriente antes del montaje y capacidades físicas, sensoriales o el desmontaje de sus componentes y mentales reducidas o sin experiencia antes de proceder a su limpieza. y conocimientos, a menos que • Antes de conectar y desconectar estén vigilados y hayan recibido la máquina, asegúrese de que el instrucciones relativas al uso del...
  • Page 76 • No ponga en funcionamiento la el cable de la toma eléctrica y séquelo cuidadosamente: ¡Peligro de descargas máquina sin agua para no dañar la eléctricas! resistencia. Para evitar daños, utilice solamente accesorios o recambios • No utilice detergentes agresivos u homologados por el fabricante.
  • Page 77: Uso Previsto De La Máquina

    de anhídrido carbónico (CO2). No 2–3. ELIMINACIÓN utilice agua o extintores de vapor. Los aparatos eléctricos no deben eliminarse junto con • Antes de cualquier operación de los residuos domésticos. Los limpieza y mantenimiento, desactive aparatos que incluyen este la máquina colocando el interruptor símbolo están sujetos a la Directiva de encendido en la posición de europea 2012/19/UE.
  • Page 78: Descripción

    3. DESCRIPCIÓN 16. Capuccino Automatic * 17. Medidor de café 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO *Accesorios no incluidos con el modelo 1. Depósito de agua 2. Calientatazas pasivo 3. Manómetro 4. Palanca del vapor/agua caliente 4. USO 5. Dispensador 6. Surtidor de vapor/agua caliente 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 7.
  • Page 79: Preparación Del Café Expreso

    • Abra la palanca del vapor/agua en función del número de cafés que caliente (4). vaya a preparar. • Accione la palanca del interruptor • Accione el interruptor general (13), de salida de café/agua caliente (14). se iluminará el indicador luminoso Cuando empiece a salir el agua de la de encendido (11) que indica que la boquilla del turbo de vapor (6), apague...
  • Page 80: Salida Del Vapor

    • Para obtener un óptimo café calentar las bebidas. expreso, es importante utilizar café de alta calidad, bien tostado ¡Atención! ¡Peligro de y molido correctamente. quemaduras! Al iniciar el • La máquina para café expreso suministro se pueden producir con bomba requiere el uso de breves salpicaduras de agua una mezcla molida fina.
  • Page 81: Salida Del Agua Caliente

    girar en sentido antihorario la palanca precaución para evitar posibles de vapor para interrumpir la salida quemaduras. del vapor y coloque el recipiente de la leche. 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Limpie la varita con un paño limpio y seco y, después, purgue el paño para Antes de cualquier operación de eliminar cualquier residuo de leche de limpieza y mantenimiento, quite el cable...
  • Page 82 templada para eliminar los residuos asa correspondiente e introduciendo de leche, procurando liberar, con una posteriormente los conductos de agua aguja, el agujero del chorro de vapor en su interior. si estuviera obstruido a causa de los grumos de leche endurecida. Tras la limpieza, vuelva a montarlo de la siguiente manera: •...
  • Page 83: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y la 1. Falta de corriente. 1. Restablezca la corriente. luz testigo del interruptor no 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente se enciende de alimentación no el enchufe del cable de se ha introducido alimentación en la toma...
  • Page 84 El café sale entre el 1. El portafiltro no 1. Introdúzcalo dispensador de la caldera y se ha introducido correctamente el portafiltro correctamente 2. Disminuya la cantidad de 2. Excesiva cantidad de café café en el filtro 3. Quite los residuos de café 3.
  • Page 86 Instruções para a utilização dos modelos CASABAR Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Page 87 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. COLOCAÇÃO DO APARELHO EM FUNCIONAMENTO 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISPENSA DE VAPOR 4–4. DISPENSA DE ÁGUA QUENTE 5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 5–1. LIMPEZA DOS COMPONENTES DA MÁQUINA DE CAFÉ 6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS...
  • Page 88: Introdução Ao Manual

    • de modificações na máquina ou 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL qualquer intervenção não autorizada; 1–1. INTRODUÇÃO • do uso de peças sobresselentes não Este manual de instruções é parte originais ou específicas para o modelo; integrante da máquina, deve ser • do não cumprimento total ou mesmo lido cuidadosamente, estar sempre parcial do manual de instruções.
  • Page 89 com capacidades físicas, sensoriais da tomada antes da montagem e da ou mentais reduzidas, ou que não desmontagem das componentes e possuam experiência e conhecimento, antes de a limpar. a não ser que sejam supervisionadas • Antes de ligar e desligar a máquina, ou instruídas, no que diz respeito certifique-se de que o interruptor de à...
  • Page 90 choques elétricos! Para evitar danos, utilize apenas acessórios ou peças sobresselentes • Não utilize detergentes agressivos aprovadas pelo fabricante. ou objetos cortantes para limpar a • Este aparelho não pode ser utilizado máquina de café. por pessoas (incluindo crianças) • Não efetue modificações ao aparelho. com capacidades físicas, sensoriais •...
  • Page 91: Utilização Prevista Da Máquina

    elétricos. 2–3. ELIMINAÇÃO Os aparelhos elétricos velhos • Em caso de incêndio, utilize extintores não devem ser eliminados de dióxido de carbono (CO2). Não use juntamente com o lixo água ou extintores a vapor. doméstico. Os aparelhos que • Antes de qualquer intervenção de trazem este símbolo estão sujeitos à...
  • Page 92: Descrição

    3. DESCRIÇÃO máquina em temperatura 16. Cappuccino Automatic.* 17. Medidor de café 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1. Depósito de água *Acessórios não fornecidos com o 2. Aquecedor de chávenas passivo modelo 3. Manómetro 4. Manípulo de vapor/água quente 5. Unidade de dispensa 6. Dispensador de vapor/água quente 4.
  • Page 93: Preparação Do Café Expresso

    • Insira o porta-filtro na unidade de depósito (1) é suficiente. dispensa. • Insira o porta-filtro (10) na unidade • Abra o manípulo de vapor/água de dispensa do café (5) com o filtro quente (4). para uma chávena (8) ou para duas chávenas (9) inserido, dependendo do •...
  • Page 94: Dispensa De Vapor

    • Após ter ligado a máquina, 4–3. DISPENSA DE VAPOR • O vapor pode ser utilizado para criar recomenda-se aguardar cerca de 6 minutos para atingir a espuma no leite para o cappuccino, temperatura ideal de dispensa mas também para o aquecimento de para o primeiro café.
  • Page 95: Dispensa De Água Quente

    • Uma vez que o volume de leite tenha recomendado verificar se o depósito duplicado, mergulhe a lança em (1) contém água. profundidade e aqueça o leite a 60-65 °C. A água dispensada sai a uma • Quando tiver obtido a emulsão temperatura elevada.
  • Page 96 no sentido anti-horário, até que o tubo retirando-o cuidadosamente do seu de vapor se desprenda (8). compartimento por meio da pega e depois reintroduzindo os tubos de • Limpe o injetor (D) de resíduos de leite água no seu interior. em água quente, tendo o cuidado de usar uma agulha para libertar o orifício do jato de vapor de quaisquer grumos...
  • Page 97: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica. 1. Restabeleça a e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica. interruptor não se acende alimentação não está 2.
  • Page 98 O café sai entre a unidade 1. Porta-filtro não está 1. Introduza-o corretamente da caldeira e o porta-filtro introduzido corretamente 2. Diminua a quantidade de 2. Quantidade excessiva de café café no filtro 3. Remova os resíduos de 3. A borda do porta-filtro café...
  • Page 100 Bruksanvisning för modellerna CASABAR Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Page 101 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 4–2. TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE 4–3. MATA UT ÅNGA 4–4. MATA UT VARMT VATTEN 5. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 5–1. RENGÖRING AV KAFFEMASKINENS DELAR 6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER...
  • Page 102: Introduktion Till Bruksanvisningen

    även tidigare i utomhusmiljöer som utsätts för versioner. väderpåverkan som sol, regn, etc. • När maskinen packats upp ur LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt emballaget, kontrollera att den är ansvar för eventuella direkta eller intakt och inte skadats. indirekta skador indirekt på...
  • Page 103 • Användning av denna apparat är kopplas till eller från. inte tillåten för personer (inklusive • Dra alltid ut kontakten ur eluttaget barn) med nedsatt fysisk eller mental innan du gör rent apparaten och om förmåga eller som saknar erfarenhet det är något fel på...
  • Page 104 brand med vatten. Stäng av apparaten, förmåga eller som saknar erfarenhet dra ut kontakten ur eluttaget och eller kunskap, såvida de inte instrueras täck över lågan med ett lock eller en eller övervakas av en person med brandfilt. ansvar för deras säkerhet. •...
  • Page 105: Avsedd Användning Av Maskinen

    rengöringsmedel. Det räcker att av den uttjänta apparaten, använda en mjuk trasa som fuktats kontakta de lokala myndigheterna, med vatten. avfallshanteringskontoret eller affären där du köpte apparaten. 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den får inte användas: - i kök avsedda för personal i affärer, på kontor och andra arbetsplatser;...
  • Page 106: Beskrivning

    3. BESKRIVNING rätt temperatur 16. Capuccino Automatic * 17. Kaffemått 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 1. Vattentank *Tillbehör som inte medföljer modellen 2. Koppvärmare 3. Manometer 4. Vred till ånga/vatten 4. ANVÄNDNING 5. Bryggrupp 6. Munstycke till ånga/varmvatten 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 7. Kopphållarbricka • Öppna locket till vattenbehållaren och 8.
  • Page 107: Tillredning Av Espressokaffe

    kaffe/varmvatten (14). När vatten temperaturen är uppnådd. börjar rinna ut från ångpipen turbo (6), stäng av brytaren för utmatning av TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE kaffe/varmvatten (14) och stäng vredet • Efter förvärmning, ta av filterhållaren (4). (10), välj filtret (8) om du vill brygga en •...
  • Page 108: Mata Ut Ånga

    kort efter att det malts. restvatten från ångröret. • Vi rekommenderar att • När endast ånga kommer ut från dispenseringen begränsas till ångröret, stäng vredet till kranen ånga/ maximalt 30 sekunder. varmvatten (4). • Aktivera brytaren för ånga (15). • Rör inte vid de varma ytorna •...
  • Page 109: Mata Ut Varmt Vatten

    vi att begränsa ångutmatningen för att förhindra att hålen i änden på till högst 60 sekunder. ångmunstycket turbo (6) täpps igen, vrid ångvredet för att släppa ut lite 4–4. MATA UT VARMT VATTEN ånga och låt mjölk som blivit kvar inuti • Säkerställ att alla moment i avsnitt 4.1 rinna ut.
  • Page 110 fast munstycket. • Sätt tuben (E) på munstycket genom att trycka den uppåt. RENGÖRING AV BRYGGRUPP • Vi rekommenderar att skölja bryggruppen genom att aktivera knappen för utmatning av kaffe/ varmvatten (14), utan att sätta i filterhållaren. RENGÖRING AV VATTENBEHÅLLARE. •...
  • Page 111: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte och 1. Ingen strömtillförsel. 1. Återställ strömmen. brytarens lampa tänds inte. 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
  • Page 112 Det läcker ut kaffe mellan 1. Filterhållaren sitter inte 3. Ta bort kafferester från kokare och filterhållare rätt kanten på filterhållaren 2. För mycket kaffe i filtret 4. Kontakta ett 3. Kanten på filterhållaren SERVICECENTER har inte rengjorts 4. Tätningen är utsliten 1.
  • Page 114 Инструкции по использованию моделей CASABAR Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии с...
  • Page 115 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЗАПУСК АППАРАТА 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО 4–3. ПОДАЧА ПАРА 4–4. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 5. ЧИСТКА И УХОД 5–1. ОЧИСТКА КОМПОНЕНТОВ КОФЕМАШИНЫ 6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ...
  • Page 116: Введение

    должна находиться в пределах предыдущих версий. от 5 до 35 °C), не эксплуатировать машину в местах, где используются LA PAVONI S.p.A. снимает с себя всякую струи воды, или снаружи, где она ответственность за возможный ущерб, может подвергаться воздействию который может быть прямым...
  • Page 117 эксплуатацию проверьте, чтобы напряжение питания, указанное на Для этого аппарата: идентификационной табличке на • Перед использованием прибора основании машины, соответствовало следует внимательно прочитать напряжению страны использования данную инструкцию. оборудования. • Выключайте прибор сразу же после • Запрещается эксплуатация данного окончания использования. аппарата...
  • Page 118 • Используйте только оригинальные во избежание получения ожогов. запчасти от производителя. • Не снимайте держатель фильтра Использование не рекомендованных во время подачи кофе, чтобы производителем запасных предотвратить ожоги. частей может привести к пожару, • Категорически запрещается поражению электрическим током и подставлять...
  • Page 119: Назначение Машины

    кабели и штепсельные вилки хозяйствах; подлежат немедленной замене - гостям в гостиницах, мотелях и жилых в уполномоченном СЕРВИСНОМ резиденциях; ЦЕНТРЕ. - в структурах B&B. • При осуществлении • Использование не по назначению несанкционированного ремонта ведет к утрате любой гарантии, при машины...
  • Page 120: Описание

    3. ОПИСАНИЕ 15a. Индикатор-выключатель пара/ нагретой машины 16. Автокапучинатор * 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 17. Мерная ложка для кофе 1. Бачок для воды 2. Полка для чашек с пассивным *Принадлежности, не входящие в подогревом комплектацию модели 3. Манометр 4. Ручка подачи пара/горячей воды 5.
  • Page 121: Приготовление Эспрессо

    • Вставьте держатель фильтра в • В зависимости от количества чашек группу подачи. приготавливаемого кофе поместите в держатель фильтра (10) фильтр на • Откройте ручку подачи пара/горячей одну чашку (8) или две чашки (9), а воды (4). затем вставьте держатель в группу •...
  • Page 122: Подача Пара

    держатель фильтра в группе. подождите несколько секунд, необходимых для стравливания возможного остаточного • Для приготовления первого давления. кофе после включения машины рекомендуется подождать примерно 6 минут, которые 4–3. ПОДАЧА ПАРА • Пар можно использовать не необходимы для достижения идеальной температуры. только для взбивания молока при приготовлении...
  • Page 123: Подача Горячей Воды

    • Медленно, против часовой стрелки, подачи горячей воды (14). поверните ручку крана подачи пара • Получив нужное количество воды, (4), чтобы выпустить пар, а затем не выключите выключатель (14) и спеша перемещайте емкость снизу закройте ручку (4). вверх для формирования более •...
  • Page 124 • Необходимо не только сразу же очищать устройство после каждого ОЧИСТКА ГРУППЫ ПОДАЧИ • Рекомендуется промывать группу использования, но и периодически выполнять глубокую очистку трубки подачи без вставленного держателя быстрого пара (Рис. A). фильтра, нажимая кнопку подачи кофе/горячей воды (14). •...
  • Page 125: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу индикатор выключателя не 2. Неправильно вставлена тока. загорается вилка кабеля питания 2. Правильно вставьте 3. Поврежден кабель вилку кабеля питания в питания...
  • Page 126 Кофе выходит из участка 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно. между группой бойлера и вставлен неправильно 2. Уменьшите количество держателем фильтра 2. Слишком много кофе в кофе. фильтре 3. Очистите край 3. Край держателя фильтра держателя фильтра от грязный остатков кофе. 4.
  • Page 128 Brugervejledning til modellerne CASABAR Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Page 129 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 4–2. TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE 4–3. DAMPUDLEDNING 4–4. UDLEDNING AF VARMT VAND 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 5–1. RENGØRING AF KAFFEMASKINENS DELE 6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER...
  • Page 130: Introduktion Til Manualen

    • Emballagen skal leveres til de relevante til også at gennemgå tidligere versioner. bortskaffelsescentre og må under ingen omstændigheder efterlades LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert uden opsyn eller inden for børns, ansvar for enhver skade, der direkte dyrs eller uautoriserede personers eller rækkevidde.
  • Page 131 som er ansvarlig for deres sikkerhed. side- eller bagvægge, og hold mindst 15 cm frirum over kaffemaskinen. • Børn skal være under opsyn for at • Fare for forbrænding! Kaffemaskinen sikre, at de ikke leger med apparatet. bliver varm, og producerer varmt vand •...
  • Page 132: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    • Brug ikke maskinen, hvis den ikke kabler og defekte stik udskiftet af et fungerer korrekt eller, hvis elledningen autoriseret SERVICECENTER. eller stikkontakten er beskadiget. Ret • Garantien bortfalder, hvis der udføres henvendelse til et servicecenter for uautoriserede reparationer på reparation/udskiftning af maskinen.
  • Page 133: Bortskaffelse

    ansvar for skader på mennesker og/ eller ting. Følgende betragtes som utilsigtet brug: • enhver anden brug end den tilsigtede; • ethvert indgreb på maskinen, der ikke er i henhold til indikationerne i denne manual; • enhver anvendelse efter manipulation med komponenter eller sikkerhedsanordninger;...
  • Page 134: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE nået temperatur 16. Capuccino Automatic * 17. Kaffemåleske 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 1. Vandbeholder *Ekstraudstyr, der ikke følger med 2. Passiv kopvarmer modellen 3. Manometer 4. Dampknap/varmtvandsknap 5. Udledningsenhed 4. BRUG 6. Damp-/varmtvandsudløb 7. Kopbakke 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 8. Filter 1 kop/pods • Åben låget til vandbeholderen, fyld 9.
  • Page 135: Tilberedning Af Espressokaffe

    • Tænd kontakten for udledning af kaffe/ hvilket angiver, at maskinen fungerer. varmt vand (14). Når der begynder • Vent på, at maskinen når at komme vand ud af damprøret (6), driftstemperaturen for at brygge en slukkes kontakten for udledning af kop kaffe.
  • Page 136: Dampudledning

    fint malet en mørk og kraftig kaffe kaffe, sættes damprøret over risten med lidt creme. (7), drej dampudledningsknappen (4) et øjeblik, for at udlede overskydende • Det anbefales at male kaffen vand fra damprøret. med en kaffemølle, når den skal •...
  • Page 137: Udledning Af Varmt Vand

    Bemærk: For at maskinen kan RENGØRING AF DAMPRØRSENHED • Drej dampknappen for at lade lidt fungere korrekt, anbefaler vi at begrænse dampudledningen til damp løbe ud og skylle mælkeresterne maksimum 60 sekunder. bort fra røret efter hver brug for at undgå...
  • Page 138 med uret, indtil enden af gevindet for at fastgøre injektoren. • Indsæt bøsningen (E) på injektoren ved at skubbe den opad. RENGØRING AF UDLØBSENHED • Det anbefales at skylle udledningsenheden ved at trykke på knappen for udledning af kaffe/varmt vand (14), uden at sætte filterholderen RENGØRING AF VANDBEHOLDEREN •...
  • Page 139: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm. 1. Gendan strømmen. afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik lyser ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
  • Page 140 Kaffen kommer ud 1. Filterholderen er ikke sat 1. Sæt den rigtigt i mellem kedelenheden og korrekt i maskinen 2. Reducér mængden af filterholderen 2. For stor mængde kaffe i kaffe filteret 3. Fjern kafferester fra 3. Filterholderens kant er filterholderens kant ikke ren 4.
  • Page 142 Instrukcje użytkowania modeli CASABAR Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł korzystać z jego maksymalnej wydajności i przekonać się...
  • Page 143 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. UTYLIZACJA 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY ESPRESSO 4–3. WYTWARZANIE PARY 4–4. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5–1. CZYSZCZENIE KOMPONENTÓW EKSPRESU DO KAWY 6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI...
  • Page 144: Wstęp Do Instrukcji

    35°C), unikając używania urządzenia w wersji. miejscach, w których wykorzystywane są strumienie wody lub w środowiskach Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi zewnętrznych narażonych na działanie żadnej odpowiedzialności za ewentualne czynników atmosferycznych (słońce, uszkodzenia, które mogą bezpośrednio deszcz itp.).
  • Page 145 • Przed uruchomieniem urządzenia • Po zakończeniu pracy należy wyłączyć należy sprawdzić, czy napięcie zasilania urządzenie. podane na tabliczce znamionowej • Podczas eksploatacji urządzenia nie pod podstawą maszyny jest zgodne należy pozostawiać go bez nadzoru. z napięciem stosowanym w kraju •...
  • Page 146 • Nie pozwalać na działanie urządzenia spryskiwać cieczami. W przypadku kontaktu z cieczą, natychmiast wyjąć bez wody, aby nie uszkodzić grzałki. kabel z gniazdka elektrycznego i Aby uniknąć uszkodzeń, należy dokładnie wytrzeć: Niebezpieczeństwo używać wyłącznie akcesoriów lub porażenia prądem! części zamiennych posiadających homologację...
  • Page 147: Przeznaczenie Urządzenia

    • użytkowanie urządzenia w środowisku należy zanurzać urządzenia w wodzie. Dotyczy to również jego przewodu zewnętrznym. zasilającego lub innych komponentów elektrycznych. 2–3. UTYLIZACJA • W razie pożaru używać gaśnic Urządzenia elektryczne nie mogą śniegowych (CO2). Nie używać wody być usuwane wraz z odpadami ani gaśnic parowych.
  • Page 148: Opis

    3. OPIS 15a. Lampka/włącznik pary / temperatury roboczej urządzenia 16. Cappuccino Automatic* 3–1. OPIS PRODUKTU 17. Miarka do kawy 1. Zbiornik na wodę 2. Tacka do pasywnego podgrzewania * Akcesoria, których nie ma na filiżanek wyposażeniu modelu 3. Manometr 4. Pokrętło pary/gorącej wody 5.
  • Page 149: Przygotowywanie Kawy Espresso

    zaparzającego. filiżanki (9), w zależności od liczby kaw, jaką zamierza się przyrządzić. • Otworzyć pokrętło pary/gorącej wody • Uruchomić wyłącznik główny (13): (4). zaświeci się lampka sygnalizacyjna (11), • Przestawić dźwignię włącznika która informuje, że urządzenie działa. dozowania kawy/gorącej wody (14). •...
  • Page 150: Wytwarzanie Pary

    • Aby uzyskać doskonałą kawę początku dozowania może dojść espresso, należy używać kawy o do krótkich rozbryzgów gorącej wysokiej jakości, mocno palonej i wody. Rurka dozująca może prawidłowo zmielonej. osiągać wysokie temperatury: należy unikać bezpośredniego • Ten ekspres ciśnieniowy do kawy dotykania jej dłońmi.
  • Page 151: Dozowanie Gorącej Wody

    • Przetrzeć dyszę suchą i czystą 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ściereczką, następnie uwolnić parę do ściereczki, aby usunąć z dyszy Przed wykonaniem jakiejkolwiek pozostałości mleka. czynności polegającej na czyszczeniu i konserwacji należy wyjąć przewód • Wyłączyć włącznik pary (15). Wlać zasilania z gniazdka prądowego, nie spienione mleko do filiżanki z kawą...
  • Page 152 Po czyszczeniu zmontować elementy w następujący sposób: • Nałożyć pokrętło gwintowane (A), przelotkę (B) oraz pierścień gumowy (C) na dyszę pary (8), nałożyć wtryskiwacz (D) na dyszę pary (8) aż do oporu, przykręcić pokrętło (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż...
  • Page 153: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak prądu. 1. Przywrócić zasilanie. lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala się. zasilania nie została wtyczkę przewodu włożona prawidłowo. zasilania do gniazdka 3.
  • Page 154 Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1. Włożyć ją w sposób zespołem bojlera a włożony prawidłowo. prawidłowy uchwytem filtra. 2. Nadmierna ilość kawy w 2. Zmniejszyć ilość kawy filtrze 3. Usunąć pozostałości kawy 3. Krawędź uchwytu filtra z krawędzi uchwytu filtra nie została wyczyszczona.
  • Page 156 Käyttöohjeet malleille CASABAR Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Page 157 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–2. ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU 4–4. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5. PUHDISTUS JA HUOLTO 5–1. KAHVINKEITTIMEN OSIEN PUHDISTUS 6. VIANMÄÄRITYS...
  • Page 158: Johdanto Ohjekirjaan

    • ei-alkuperäisten tai ei-mallikohtaisten 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN varaosien käyttö 1–1. JOHDANTO • ohjeiden noudattamatta jättäminen Tämä ohjekirja kuuluu oleellisena osana osittain tai kokonaan. keittimeen, se on luettava huolella ja sen on oltava aina käytettävissä siihen tutustumista varten. Sitä on säilytettävä 2. VAROITUKSIA keittimen koko käyttöiän ajan.
  • Page 159 • Jätä kahvinkeittimen ja mahdollisten varmistaa etteivät he leiki laitteella. sivulla tai takana olevien seinien väliin • Lapset eivät saa suorittaa puhdistus- ja vähintään 3 cm ja päälle vähintään 15 huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. cm tyhjää tilaa. • Älä koskaan upota laitetta veteen. •...
  • Page 160: Keittimen Käyttötarkoitus

    • Älä sijoita laitetta vesihanojen tai • Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, pesualtaiden läheisyyteen. jos virtajohto on viallinen. Vaihdata vialliset johdot ja pistorasiat • Älä käytä laitetta jos se ei toimi oikein välittömästi valtuutetussa tai jos virtajohto tai pistoke ovat HUOLTOKESKUKSESSA. vahingoittuneet.
  • Page 161: Hävittäminen

    täydellisen raukeamisen eikä valmistaja ota vastuuta henkilö- ja/tai aineellisista vahingoista. Väärinkäyttönä on pidettävä: • muu kuin ilmoitettu käyttötarkoitus • kaikkia keittimessä suoritettavia toimenpiteitä, jotka poikkeavat tässä ohjekirjassa annetuista ohjeista • kaikkia käyttöjä komponenttien tai turvalaitteiden peukalointien jälkeen • keittimen käyttöä ulkotiloissa. 2–3. HÄVITTÄMINEN Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää...
  • Page 162: Kuvaus

    3. KUVAUS saavuttanut lämpötilan 16. Capuccino Automatic * 17. Mittalusikka 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 1. Vesisäiliö *Lisävarusteet, jotka eivät kuulu mallin 2. Passiivinen kuppilämmitin varustukseen 3. Painemittari 4. Höyrynuppi / kuuman veden nuppi 5. Annosteluyksikkö 6. Kuuman veden / höyryn suutin 4. KÄYTTÖ 7.
  • Page 163: Espressokahvin Valmistaminen

    • Avaa höyrynuppi / kuuman veden • Laita yleiskatkaisin (13) päälle, nuppi (4). käynnistykseen liittyvä merkkivalo syttyy (11), joka osoittaa, että keitin • Käytä kahvin/kuuman veden toimii. annostelukytkimen vipua (14). Kun • Odota, että keitin saavuttaa höyryturbon suuttimesta (6) alkaa tulla vettä, laita kahvin/kuuman veden toimintalämpötilan kahvin annostelua annostelukytkin (14) pois päältä...
  • Page 164: Höyryn Annostelu

    aikaansaamiseksi on tärkeää Huomio! Palovammojen vaara! käyttää hyvälaatuista, hyvin Annostelun alussa voi esiintyä paahdettua ja oikein jauhettua lyhyitä kuumavesisuihkeita. kahvia. Annosteluputki voi saavuttaa korkeita lämpötiloja: vältä siihen • Pumpulla varustettu koskemista suoraan käsillä. espressokeitin vaatii hienoksi jauhetun kahviseoksen käyttöä. Annostelu cappuccino-hòyryputkella(6): Jos jauhatus on liian karkeaa, •...
  • Page 165: Kuuman Veden Annostelu

    • Laita höyrykytkin sammutettuun muihin nesteisiin. asentoon (15). Kaada vaahdotettu Anna kahvinkeittimen jäähtyä ennen sen maito espressokahvia sisältäviin puhdistamista. kuppeihin. 5–1. KAHVINKEITTIMEN OSIEN PUHDISTUS Älä anna maidon kiehua. KAHVISUODATTIMIEN PUHDISTUS • Kun cappuccino on valmistettu, Puhdista kahvisuodattimet säännöllisesti valmistaaksesi välittömästi toisen juoksevan veden alla. Jos aukot ovat kahvin täytä...
  • Page 166 maitojäämistä haalealla vedellä vapauttamalla neulalla höyrysuihkun aukko, joka on tukkeutunut kovettuneiden maitojäämien vuoksi. Puhdistuksen jälkeen asenna osat takaisin seuraavalla tavalla: • Aseta kierremutteri (A), kumipuristin (B) ja kumi (C) höyryputkeen (8), aseta ruiskutussuutin (D) höyryputkeen (8) rajaliikkeeseen asti, ruuvaa kierremutteria (A) myötäpäivään kierteiden loppuun ruiskutussuuttimen kiinnittämiseksi.
  • Page 167: Vianmääritys

    6. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu. 1. Kytke virta takaisin päälle. virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein ei syty. oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny vahingoittunut HUOLTOKESKUKSEN puoleen vaihtoa varten...
  • Page 168 Kahvia valuu säiliöyksikön ja 1. Suodatinkuppia ei ole 1. Aseta se oikein paikalleen suodatinkupin välistä asetettu oikein paikoilleen 2. Vähennä kahvin määrää 2. Kahvia on liikaa 3. Ota kahvijäämät pois suodattimessa suodatinkupin reunalta 3. Suodatinkupin reunaa ei 4. Käänny ole puhdistettu HUOLTOKESKUKSEN 4.
  • Page 170 Instruksjoner for bruk av modellene CASABAR Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Page 171 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 4–2. TILBEREDELSE AV ESPRESSOKAFFE 4–3. UTTAK AV DAMP 4–4. UTTAK AV VARMT VANN 5. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 5–1. RENGJØRING AV KOMPONENTENE I KAFFEMASKINEN 6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL...
  • Page 172: Introduksjon Til Håndboken

    1. INTRODUKSJON TIL reservedeler som ikke er spesifikke for denne maskinen; HÅNDBOKEN • total eller delvis manglende 1–1. INNLEDNING overholdelse av bruksanvisningen. Denne bruksanvisningen er en viktig del av maskinen, den må leses nøye gjennom og må alltid være tilgjengelig 2. ADVARSLER for eventuelle konsultasjoner.
  • Page 173 utføres av barn uten oppsyn. blir varm og produserer varmt vann og damp under bruk. • Legg aldri produktet i vann. • Fare for forbrenning! Ikke ta på • Hvis strømkabelen er skadet, må du koppevarmeren mens produktet er i kontakte teknisk service som vil sørge bruk.
  • Page 174: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    blitt skadet. Kontakt autorisert reparasjoner på maskinen eller servicesenter for reparasjon/utskifting det brukes uoriginale reservedeler, av maskinen. vil garantibetingelsene utløpe og produsenten forbeholder seg retten til • Ikke berør varme overflater å ugyldiggjøre den. (beholder, enhet, filterholder, • Ikke bruk maskinen utendørs. damprør) for å...
  • Page 175: Kassering

    • Bruk etter å ha tuklet med komponenter eller sikkerhetsinnretninger. • bruk av maskinen utendørs. 2–3. KASSERING Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Apparater med dette symbolet er underlagt Direktiv 2012/19/EU Alle elektriske og elektroniske apparater må kastes separat fra husholdningsavfall, de må leveres til autoriserte innsamlingssteder som er godkjente av staten.
  • Page 176: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE 17. Måleenhet kaffe *Utstyr som ikke følger med modellen 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 1. Vannbeholder 2. Passiv koppevarmer 3. Manometer 4. BRUK 4. Bryter for damp/varmt vann 5. Uttaksenhet 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 6. Uttak damp/varmt vann • Åpne lokket på vannbeholderen og 7. Koppebrett fyll beholderen (1) med kaldt, rent 8.
  • Page 177: Tilberedelse Av Espressokaffe

    av bryter for uttak kaffe/varmt vann TILBEREDELSE AV ESPRESSOKAFFE • Etter at forvarming er fullført ta ut (14) og steng bryteren (4). filterholderen (10), velg filter (8) hvis • Når dette er utført fortsett med du skal lage en kaffe eller filter (9) skylling av de innvendige kretsene.
  • Page 178: Uttak Av Damp

    • Vi anbefaler et uttak på beholder. Fyll med omtrent 100 ml maksimalt 30 sekunder. melk til hver cappuccino som skal tilberedes. • Ikke berør varme overflater • Etter omtrent 15-20 sekunder og når (beholder, enhet, filterholder, lampen for korrekt temperatur (15a) damprør) for å...
  • Page 179: Rengjøring Og Vedlikehold

    • Åpne bryteren (4) og aktiver av og til utsettes for en grundigere varmtvannsbryteren (14); på denne rengjøring (Fig. A). måten kommer det vann ut fra • Trekk av hylsen (E) på turbodamp- turbodamp-anordningen umiddelbart anordningen ved å trekke den nedover. (6).
  • Page 180 rengjøring av vannbeholderen. Dette gjøres ved å trekke den forsiktig ut av posisjon ved å bruke håndtaket og deretter sette vannrørene på plass inni denne.
  • Page 181: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer ikke og 1. Strømmangel. 1. Slå på strømmen. strømbryterens varsellampe 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lyser ikke er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i 3. Strømledningen er skadet kontakten 3.
  • Page 182 1. Filterholderen er ikke 1. Sett den korrekt på plass Det dannes ikke skum korrekt satt på plass 2. Reduser mengde kaffe (crema) på kaffen 2. For mye kaffe i filteret 3. Fjern kafferestene fra 3. Filterholderens kant er kantene på filterholderen ikke rengjort 4.
  • Page 184 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

This manual is also suitable for:

Casa bar steel lpmcbn01eu

Table of Contents